Блюда традиционной английской кухни (список)
Блюда английской кухни — список традиционных блюд и кулинарных изделий английской кухни, часть более широкого понятия — «британская кухня». Рецепты ведут историю с периода средневековья, сохранился английский сборник «Способов приготовления еды» XIV века. Основу английских блюд составляют мясо, рыба, овощи и крупы. Серым цветом в таблицах выделены старинные блюда, не популярные в наши дни.
Супы
Суп Окстейл-суп — суп из бычьих хвостов.
Главные блюда
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Барон-оф-Биф[К. 1] (Baron of Beef) «Говяжий барон» | вся Англия, средневековье | Изначально говяжья туша, жареная на вертеле, сейчас предлагаются варианты проще — жарится часть, включающая поясницу и задние ноги. | Туша (удалены: голова, хвост и ноги ниже скакательного сустава), равномерно обжаривается над костром/очагом. | Для большого количества человек, на значительных празднованиях. | |
Панакелти[К. 2] (Panackelty, Tatey pot, Corned beef and tatey pot) | Сев.-Вост. Англия | Запеканка из мяса и овощей. | Мясо (обычно солонина) и корнеплоды (обычно картофель, лук, морковь и др.) запекают в течение дня в духовке или на медленном огне в кастрюле/горшке. | ||
| |||||
Ростбиф[К. 3] (Roast beef) «Жаркое из говядины» | вся Англия, после средневекового периода (блюдо т. н. «Старой Англии», название несёт патриотическую коннотацию) | Запечённый большой кусок говядины, на рёбрах или без, иногда мясо заворачивают рулетом, обвязав нитью. Относится к блюдам именуемым «жаркое». | Мясо (толстый или тонкий край, оковалок, вырезка), перед запеканием солят, посыпают мукой. | Холодным или горячим (с подливкой, соусом из хрена и украшенный пучками хрена, обычно вместе с йоркширским пудингом); часто на «Воскресный обед». | |
Гарниры
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Йоркширский пудинг[К. 4] (Yorkshire pudding) устар. Дриппинг пудинг (Dripping pudding) «Капающий пудинг» | Сев. Англия сер. XVIII в. (с 2007 г. день этого блюда — 1-е воскресенье февраля) | Пудинг, выпеченный в большой, но не глубокой форме, иногда в маленьких круглых формочках. | Кляр (яйцо, мука и молоко), раньше ставили под вращающийся на огне вертел с мясом, жир с которого капал на пудинг. | Как гарнир (напр., с горячим ростбифом), с начинкой как блюдо (напр., с колбасками — «тойд-ин-зе-хол»; часто на «Воскресный обед». | |
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия). Выпечка.
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Пок пай (Pork pie) «Пирог со свининой» | В конце XVIII в. | Пирог с начинкой из свинины. | Начинку готовят из достаточно крупно рубленной свинины, запекают в тесте, замешанном на горячей воде. | Как десерт, горячим или холодным. | |
| |||||
Скон[К. 5] (Scone) «Лепёшка, кусочек лепёшки» | Сев. Англия Ирландия Шотландия XVI в. | Небольшая булочка круглой формы, встречаются треугольные, квадратные и шестиугольные (изначально «скон» — это нарезанные кусочки большого круглого хлеба/лепёшки). | Бездрожжевое тесто из пшеничной или овсяной муки, булочка несладкая или подслащённая, может глазироваться, иногда добавлют изюм, смородину, сыр или финики. | Со сливками, маслом и джемом к традиционному «Сливочному чаю». | |
| |||||
Стотти-кейк[К. 6] (Stottie cake, нортум. Stottie kyek) «Отскакивающий кекс/хлеб»[К. 7] | Сев.-Вост. Англия | Круглый хлеб (диаметр ок. 30 см), плоский (толщина ок. 4 см), с углублением посередине. | Текстура тяжелая, похожая на тесто. | Обычно разрезают и заполняют различными начинками (ветчиной, гороховым пудингом, беконом, яйцами или сосисками). | |
| |||||
Хейсти пудинг[К. 8] (Hasty pudding) «Поспешный пудинг» | Англия XVI в. | Пудинг или каша из зерновых культур, варится на молоке или воде. | Варианты из пшеничной муки, из тертого хлеба или как овсяная каша; иногда добавляют сливочное масло, сливки, изюм, смородину и др. | Как самостоятельное блюдо. | |
Хот-кросс-бан[К. 9] (Hot cross bun) «Горячая крестовая булочка» | Международное, издревле (гипотеза: в Англии изобретена монахом из аббатства Сент-Олбанса, XIV в.) | Пасхальная булочка с нанесённым сверху изображением белого креста (иногда как надрез на булке или с помощью полосок теста). | Сдобное тесто с пряностями (обычно корицей, мускатным орехом, гвоздикой) и изюмом. | В Великую пятницу (отмечают конец Великого поста). | |
Чрикал тоат (Treacle tart) «Пирог с патокой» | XIX в. | Пирог с начинкой из патоки. | Песочное тесто с начинкой из патоки с добавлением панировочных сухарей лимонного сока или цедры. | Как десерт, горячим или холодным. | |
Эппл-кейк[К. 10] (Apple cake) «Яблочный кекс/торт» | Международное, после периода средневековья | Разновидность торта или пироженого, для начинения которого используются яблоки. | Тесто (песочное, со специями: мускат, корица и др., иногда добавляют измельчённые орехи — грецкий, миндаль), начинка (подслащённые кусочки яблока); запекается в духовке. | Как десерт, горячим или холодным, иногда с заварным кремом, мороженым или сливками. | |
| |||||
Эппл-пай[К. 11] (Apple pie) «Яблочный пирог» | Международное, издревле (в Англии первый известный рецепт — в XIV в.) | Разновидность пирога, для начинения которого используются яблоки. | Тесто (песочное), начинка (подслащённые кусочки яблока, часто сорта Брэмли); запекается в духовке. | Как десерт, горячим или холодным. |
Десерты (сахаристые кондитерские изделия и прочее)
Десерты и сахаристые кондитерские изделия.
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Итонский беспорядок (Eton mess) | XIX в. | Десерт, состоящий из смеси клубники, безе и взбитых сливок. | |||
Фрут фул (Fruit fool) «Фруктовый дурак» | Англия XVI в. | Десерт с пюре из компота со сладким заварным кремом. |
Традиционные английские продукты
Колбасы
Колбасы являются международным продуктом, но традиционны также и для англичан. Английское слово колбаса — sausage, восходит к латинскому salsus — «солёный». Происхождение колбас международное, известно о них издревле. В Англию технология изготовления завезена римлянами в начале 1-го тыс. Для Англии характерны свиные колбаски, в старину ассоциировавшиеся с определёнными породами свиней. Для изготовления продукта шла свинина местных пород и выращиваемые местные добавки-ароматизаторы: яблоки и шалфей. Подавались колбасы обычно жареными, часто как компонент к «Английскому завтраку»[9][10].
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Глостерская колбаса[К. 12] (Gloucester sausage) | гр. Глостершир | Свиная колбаса с высоким содержанием жира (порода свиней глостер олд спот). | Свиная корейка, нутряной жир, паниров. сухари, мускатный орех, основной ароматизатор — шалфей, оболочка овечья (⌀ ок. 18 мм). | ||
Камберлендская колбаса[К. 13] (Cumberland sausage) PGI | гр. Камберленд (легенда: от немецких шахтёров, работавших на угольных копях в Кемберленде) | Свиная колбаса спиралевидной формы. | Свиная грудинка и шея, паниров. сухари, шалфей, основной ароматизатор — чёрный перец и мускатный орех, оболочка свиная (⌀ ок. 28 мм). | Традиционный компонент британского блюда «бангерс-энд-маш». | |
Линкольнширская колбаса[К. 14] (Lincolnshire sausage) | гр. Линкольншир | ||||
Ньюмаркетская колбаса[К. 15] (Newmarket sausage) PGI | г. Ньюмаркет (гр. Суффолк) | ||||
Оксфордская колбаса[К. 16] (Oxford sausage) | г. Оксфорд (гр. Оксфордшир) | Колбаса из свинины и телятины (первоначальный рецепт без телятины, максимально простой). | Свиная шея и корейка, телятина, паниров. сухари, шалфей, мускатный орех, оболочка овечья (⌀ ок. 18 мм). |
Мясные пудинги
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Белый пудинг[К. 17] (White pudding) | Средневековье (в Англию технология изготовления, вероятно, попала из Ирландии или Шотландии) | Мясной пудинг, отличающийся добавлением злаков. | |||
Чёрный пудинг[К. 18] (Black pudding) | Античность (в Англию технология изготовления завезена римлянами в начале 1-го тыс.) | Региональный тип кровяной колбасы, отличающийся добавлением злаков. |
Сыры
Сыр — неотъемлемый и весьма важный английский продукт. Он входит в состав самых разнообразных блюд, а также используется в качестве закуски. Несмотря на малую известность по сравнению с французскими, швейцарскими и голландскими сырами, в Англии производят более тридцати видов сыров, лучшие из которых успешно конкурируют на международном рынке[11].
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Эпплвуд (Applewood, вариант: Applewood smoked cheddar) | г. Илчестер, гр. Сомерсетшир, Англия | полутвердый, плотный, покрыт мягкой паприкой, что придает ему золотисто-янтарный вид. В некоторых случаях довольно мягкий | |||
Эшдаун Форестес (Ashdown Foresters) |
дер. Хорстед Кейнс, гр. Западный Сассекс, Англия |
твердый, сладкий ореховый вкус |
|||
Ланкаширский сыр (Lancashire cheese) | гр. Ланкашир, Англия | твердый | коровье молоко | ||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
PDO |
| ||||
Голубой сыр Бинли (Beenleigh Blue cheese) | дер. Ашпрингтон, гр. Девон, Англия | мягкий, непрессованный с голубой плесенью | пастеризованное овечье молоко, сычужный фермент | ||
Стилтон (Stilton cheese) PDO | гр. Дербишир, Лестершир, Ноттингемшир, Англия | полумягкий, крошащийся, с возрастом более кремовый, цилиндрической формы, покрытой коркой | пастеризованное коровье молоко | подаётся с сельдереем, добавляется в овощные протёртые супы (особенно с брокколи и сельдереем); в бутербродах с различными крекерами, печеньями и хлебом; запивают портвейном; принято подавать во время рождественской трапезы | |
| |||||
Брайтон Блю (Brighton Blue) | гр. Сассекс, Англия | полутвердый, желтый с голубыми прожилками | коровье молоко | ||
Бакстон Блю (Buxton Blue) PDO | г. Бакстон, гр. Дербишир, Ноттингемшир, Стаффордшир, Англия | полумягкий, крошащийся, имеет легкие прожилки с глубоким рыжеватым оттенком, близкий родственник Блю Стилтон | коровье молоко | с охлажденным бокалом сладкого десертного вина или рубиновым портвейном | |
Чеддер (Cheddar cheese) | дер. Чеддер, гр. Сомерсетшир, Англия | твердый, полутвердый | коровье молоко | ||
Чеширский сыр (Cheshire cheese) | гр. Чешир, Англия | твердый | коровье молоко | ||
Британская кухня
Главные блюда
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Бангерс-энд-маш[К. 19] (Bangers and mash) «Колбаски/сосиски с картофельным пюре» | Великобритания Ирландия XX в. | Жареная сосиска/колбаска c картофельным пюре. | Свиные, говяжьи или бараньи колбаски (часто используют камберлендскую колбасу), иногда в блюде несколько разных сортов колбасок. | С луковым соусом, жареным луком или горохом; популярное блюдо рабочего класса Лондона и Дублина. | |
Биф-валлингтон[К. 20] (Beef Wellington) «Говядина по веллингтонски» | Великобритания кон. XIX — нач. XX вв. (возможно, британский ребрендинг французского блюда) | Мясо (обычно говяжий стейк) запечённое в тесте. | Говяжья вырезка покрытая паштетом (часто из фуа-гра) и дюкселем, обложенная ломтиками бекона (или пармской ветчины) и завёрнутая в слоёное тесто. | С овощами и соусом (напр.: уваривают портвейн с бульоном, ароматизируют его тимьяном и перцем). | |
Стейк-энд-кидни пудинг[К. 21] (Steak and kidney pudding) «Пудинг с говядиной и почками» | Великобритания XIX в. | Пудинг из говядины и почек приготовленный в тесте (раньше в рецепт входили устрицы). | Начинка: смесь говядины с бычьими почками и луком, тесто с нутряным жиром | С овощами и соусом; за 10 минут до подачи в отверстие в верхней части пудинга заливают мясной бульон. | |
Тойд-ин-зе-хол[К. 22] (Toad in the hole) «Жаба в норке» | Великобритания XVIII в. | ||||
Фиш-энд-чипс[К. 23] (Fish and chips) «Рыба и картофель фри» | Великобритания XIX в. (через еврейских мигрантов) | Рыба в кляре и нарезанный крупными ломтиками картофель фри. | Кусочки филе толщиной 2—3 см (пикша, мерлан, сайда, камбала, но чаще треска), посыпаются кукурузным крахмалом, окунаются в тесто и обжариваются во фритюре. | С лимоном, зеленью и соусом тартар; как фаст-фуд на вынос, и в меню дорогих ресторанов и пабов (напр., см. «Harry Ramsden's»). | |
Чикен-тикка-масала[К. 24] (Chicken tikka masala) «Куриные кусочки с масалой» | Великобритания 1960-70-е гг. (индийское блюдо принятое британцами) | Запечённые кусочки курицы с соусом, обычно оранжевого цвета из-за добавления куркумы или паприки, красителей и др. | Кусочки курицы маринуются в специях и йогурте (ср. инд. «чикен-тикка»), соус — смесь специй на основе карри (ср. инд. «масала»)[К. 25]. | ||
Гарниры
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Бабл-энд-сквик[К. 26] (Bubble and squeak) «Пузырь и писк» | Великобритания XVIII в. | Жаркое из капусты (иногда брюссельской) и картофеля; как гарнир и как главное блюдо (изначально могло быть с кусочками рубленного мяса). | Нарезанные овощи (капуста, иногда добавляют горох, морковь и др.) обжариваются на сковороде вместе с измельченным картофелем или пюре. | Часто c холодным мясом на «Воскресный обед», иногда с маринадом или соусом; также как компонент к «Английскому завтраку». |
Салаты
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
BLT-салат[К. 27] (BLT salad) аббрев. «бекон, латук, томаты» | Великобритания США XX в. | Салат c беконом и сухариками. | Бекон (свёрнутый рулетиками, иногда поджаренный), салат-латук и томаты (иногда добавляют огурец и др.), соус (напр., майонез, нарезанная петрушка и др.), обжаренные сухарики. | Часто в закусочных. |
Закуски
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Сэндвич[К. 28] (Sandwich) от графского титула | Международное, издревле (в Великобритании приписывается Дж. Монтегю, XVIII в.) | Два кусочка хлеба со слоем наполнителя между ними, к традиционно британским часто причисляют т. н. «чайные сэндвичи». | Самые разнообразные ингредиенты, напр., для чайных сэндвичей — начинка (кресс-салат, огурцы, рыбная паста, томат и др.) и тонкие кусочки хлеба без корочки. | В основном холодными, но есть варианты горячих сэндвичей. | |
|
Великобритания США XX в. | Сэндвич с самыми разными комбинациями бекона, салат-латука и томатов. | Начинка (бекон, иногда поджаренный, салат-латук и томаты, по вкусу добавляют огурец, майонез и др.), хлеб или тосты. | Один из самых популярных сэндвичей в Великобритании, на него часто ссылаются или изображают в культуре и СМИ; быстрое питание. | |
| |||||
|
Великобритания XX в. | Сэндвич с экономно размещённой начинкой, обычно разрезается по диагонали. | Небольшая порция начинки (варианты из мясного ассорти, сардин, яиц, сыра, солёных огурцов, кресс-салата, томата и др.), хлеб. | На пассажирских поездах железной дороги Великобритании, часто высмеивался в литературе и СМИ. | |
|
Великобритания XIX в. | Тонкие ломтики хлеба с огурцом, формы различные[К. 32] (относится к т. н. «чайным сэндвичам»). | Начинка (очень тонко нарезанный огурец, сбрызнут уксусом или лимонным соком), белый хлеб без корочки, слегка намазанный сливочным маслом и подсоленный. | Как лёгкая закуска (16:00 или перед ужином) или к послеобеденному чаю (15:30—17:00). | |
|
Великобритания XX в. | Сэндвич с рыбными палочками. | Начинка (рыбные палочки, иногда с листьями салата, соусом Тартар, кетчупом или майонезом), хлеб. | Иногда дополнительно долька лимона; быстрое питание. | |
|
Великобритания Ирландия XX в. | Сэндвич с криспами (в Великобритании криспы — это чипсы, а чипсы — это картофель фри). | Начинка (картофельные чипсы с любыми ингредиентами, напр., арахисовое масло или болонская колбаса, ветчина, майонез, томат, тунец и др.), хлеб. | Быстрое питание. | |
|
Великобритания Ирландия XX в. | Сэндвич с чипсами (в Великобритании чипсы — это картофель фри, а криспы — это чипсы). | Начинка (картофель фри c кетчупом или коричневым соусом, майонезом, солодовым уксусом и др.), белый хлеб или булочка, иногда намазаны сливочным маслом. | Быстрое питание. | |
|
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Бан[К. 36] (Bun) «Булочка» | |||||
г. Бат (гр. Сомерсет) XVIII в. | |||||
|
г. Бат (гр. Сомерсет) XVIII в. | ||||
|
р-н Челси (Большой Лондон) XVIII в. | Закрученная в спираль булочка квадратной формы, вариант т. н. «булочек со смородиной» (которые, в свою очередь, относятся к сладким рулетам, относящимся к булочкам). | Дрожжевое тесто (с цедрой лимона, корицей или др.). Рулетик покрывается смесью (смородина, корич. сахар и слив. масло), сворачивается, выпекается и глазируется. | ||
Брэд-энд-баттер пудинг[К. 40] (Bread and butter pudding) «Пудинг из хлеба с маслом», устар.: Уайтпот (Whitepot) «Белый горшочек» | Международное (первый известный рецепт в Британии — XVIII в.) | Запечённый в духовке или горшочке пудинг, относящийся к т. н. «хлебным пудингам». | Слои ломтиков хлеба (намазаны маслом, добавлен изюм) заливают заварным кремом (приправлен мускатным орехом, ванилью или др. специями); запекают. | Как десерт. | |
Крисмэс пудинг (Christmas pudding) «Рождественский пудинг», вариант: Плам пудинг (Plum pudding) «Сливочный пудинг» | Англия XVIII в. | Приготовленный на пару пудинг тёмного цвета. | Смесь (хлеб без корочек, сухофрукты и орехи) в закрытой фольгой ёмкости варят на пару 2-3 часа (иногда готовят за несколько недель). | Часто подогревают, пропитывают бренди или другим алкоголем и фламбируют; обычно как десерт на Рождество. | |
Тикейк[К. 41] (Teacake) «Чайный кекс/пирожное» |
Десерты (сахаристые кондитерские изделия и прочее)
Десерты и сахаристые кондитерские изделия.
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Рисовый пудинг[К. 42] (Rice pudding) устар. Уайтпот (Whitepot) «Белый горшочек» | Международное (первый известный рецепт в Британии — XVII в.) | Запечённый в духовке или горшочке пудинг. | Мелкозернистый рис, молоко, сливки и сахар (иногда приправляется ванилью, мускатным орехом, корицей и др. специями); запекают при низкой температуре в течение нескольких часов. | Как десерт. |
Валлийская кухня (Уэльс)
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Уэлш рэббит[К. 43] (Welsh rarebit / rabbit) «Уэльсский кролик», рус. адапт. «Гренки с сыром» | Уэльс (первый известный рецепт — XVIII в.) | Тосты/гренки c сыром. | Поджаренный с обеих сторон хлеб, покрытый пикантным соусом, основной ингредиент которого плавленный (иногда обжаренный) сыр. | Завершение трапезы — сэйвори. |
Корнуольская кухня
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Сафро-бан[К. 44] (Saffron bun, Cornish tea treat bun) «Шафрановая булочка», «Корнуолльская чайная праздничная булочка» | Корнуолл (аналоги: Норвегия, Швеция) | Пряная булочка, может быть разного вида (напр., перевернутая S-форма). | Дрожжевое тесто (с корицей или мускатным орехом, осн. ароматизатор шафран), наполнитель (изюм или сушёная смородина, киш-миш). Известно выпекание на кленовых листьях. | Как десерт, угощение к чаю, часто для особых праздничных случаев. | |
| |||||
Шотландская кухня
Главные блюда
Название | Фото | Происхождение | Описание | Осн. ингредиенты и приготовление |
Подача |
Ойтмил[К. 45] (Oatmeal) «Овсянка, Овсяная каша» | Международное (в Шотландии с периода Средневековья) | Каша из овсяной крупы (дроблёной, не дроблёной или плющеной), овсяных хлопьев или толокна. | Овёс замачивается на ночь в подсоленной воде, утром готовится на слабом огне в течение нескольких минут, пока смесь не загустеет. | С солью, маслом, молоком или пахтой. | |
Примечания
- Комментарии
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1954[1]) источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1861[2] и 2013[3]) и русскоязычных (напр., 2016[4]) источников. Кроме блюда «ростбиф», под этим названием также понимают вид говяжей вырезки — отруб говядины расположенный возле позвоночника, в районе почек быков и коров (в течение всей жизни эти мышцы практически не подвергаются нагрузкам, что позволяет мясу оставаться максимально мягким и нежным). Причём в рецептах блюда «ростбиф» может использоваться не только вырезка «ростбиф», но и части некоторых других говяжьих отрубов[2].
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1737[5], 1747[6], 1861[7], 2020[8]) и русскоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Название, вероятно, происходит из-за плотной текстуры этого хлеба, в английском stott означает «отскок», как бы намекая на то, что, если он упадет, то отскочит от пола.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для англичан; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для англичан; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[12]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[13]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[14]) источников.
- Насчитывается порядка 48 различных рецептов, единственным общим ингредиентом в которых является курица. Обычно соус включает помидоры (часто в виде томатного соуса), сливки, кокосовое молоко и специи (карри, кориандр и др.).
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1806[15], 2020[16]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[17]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[18]) и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[17]) источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[19]) источников.
- В одном русскоязычном источнике традиционной названа треугольная форма[19].
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Международное хлебобулочное изделие, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[20]) источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское хлебобулочное изделие, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное валлийское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1747[21]) и русскоязычных (напр., 2011[22]) источников.
- Традиционная корнуольская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная шотландское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Источники
- Hartley, 1954, с. 50.
- Beeton, 1861, с. 306—308.
- Piatti-Farnell, 2013.
- Ратушный, Аминов, 2017.
- The Whole Duty of a Woman, 1737, с. 468.
- Glasse, 1747.
- Beeton, 1861.
- Yorkshire pudding // Britannica, 2020.
- Peacock, 2015.
- Sausage // Britannica, 2020.
- Мильская, 1996, с. 11.
- Bangers and mash // Britannica, 2020.
- Steak and kidney pudding // Britannica, 2020.
- Chicken tikka masala // Britannica, 2020.
- Rundell, 1806, с. 42.
- Bubble and squeak // Britannica, 2020.
- Британская кухня, 2011, с. 14.
- Sandwich // Britannica, 2020.
- Британская кухня, 2011, с. 12.
- Chelsea bun // Britannica, 2020.
- Glasse, 1747, с. 190.
- Британская кухня, 2011, с. 13.
Литература
- Британская кухня : кулин. кн. / авт. рецептов М. Распутина, гл. ред. А. Барагамян. — М. : Директ-медиа; отпечатано Рига : Preses Nams Baltic, 2011. — Т. 31. — 70 с. — (Кухни народов мира). — По заказу ИД «Комсомольская правда». — ISBN 978-5-7475-0136-2.
- Мильская А. Д. Английская кухня. — Харьков : Каравелла, 1996. — 208 с. : ил. — ISBN 5-7707-6793-6.
- Ратушный А. С., Аминов С. С. Всё о еде от А до Я : энцикл. / под ред. А. С. Ратушного. — М. : Дашков и К°, 2017. — 440 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-394-02484-9.
- Beeton I. Mrs Beeton's Book of Household Management : [англ.] : сookbook. — London : S. O. Beeton Publishing, 1861. — 1112 p.
- By a LADY (Glasse H.). The Art of Cookery Made Plain and Easy : [англ.] : сookbook. — H. Glasse (printed for the author). — London, 1747. — 384 p.
- Dripping pudding // The Whole Duty of a Woman : [англ.] : manual. — London : T. Read, 1737. — 692 p.
- Hartley D. Food in England : [англ.] : monograph. — London : Macdonald and Janes, 1954. — 676 p. — (reprint Little, Brown and Company, 1999, ISBN 978-0-3494-0177-5).
- Piatti-Farnell L. Beef: A Global History : [англ.] : monograph. — London : Reaktion Books Ltd; reprint China: С&C Offset Printing Co. Ltd, 2013. — 144 p. — (Edible). — ISBN 978-1-78023-081-8.
- Peacock P. How To Make Your Own Sausages : [англ.] : manual (e-book). — London : Constable & Robinson Ltd, 2015. — ISBN 978-1-84528-593-7.
- Rundell M. Bubble and Squeak // A New System of Domestic Cookery : [англ.] : сookbook. — London : John Murray publishing house, 1806. — 720 p.
- Sausage : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / The Editors of Encyclopaedia Britannica; owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Sandwich : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / The Editors of Encyclopaedia Britannica; owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Bangers and mash : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Bubble and squeak : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Chelsea bun : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Chicken tikka masala : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Steak and kidney pudding : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Yorkshire pudding : article // Encyclopædia Britannica Online : [англ.] : website of encyclopædia / owner Encyclopædia Britannica, Inc.. — Chicago, 2020.