Крымскотатарский язык
Крымскотата́рский (крымско-татарский[3]) язы́к[4] (qırımtatar tili, къырымтатар тили), реже крымтата́рский язык[3], кры́мский язык[5][6][7] (qırım tili, къырым тили) — язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в предполагаемую алтайскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы[8]. Является одним из государственных языков Республики Крым[1] и языком, обладающим рядом официальных функций в Автономной Республике Крым[1].
Крымскотатарский язык Крымский язык | |
---|---|
Самоназвание | qırımtatar tili, qırım tili, къырымтатар тили, къырым тили |
Страны и территории | Крым[1], Украина, Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария |
Регионы | АР Крым и Республика Крым |
Официальный статус | |
Общее число говорящих | 541 000[2] |
Статус | серьёзная угроза |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | кириллица, латиница, до 1920-х арабское письмо (крымскотатарская письменность) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кры 347 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | crh |
ISO 639-3 | crh |
WALS | cri |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 1335, 1448 и 342 |
Ethnologue | crh |
ELCat | 10423 |
IETF | crh |
Glottolog | crim1257 |
Википедия на этом языке |
В настоящее время крымскотатарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой[9].
Классификация
Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки[10]. Однако три крымскотатарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе, степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе, а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымскотатарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.
Главные огузские черты в литературном крымскотатарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq) — «быть», biñ (кыпч. miñ) — «тысяча», demir (кыпч. temir) — «железо», dağ (кыпч. tav) — «гора», ağız (кыпч. avuz) — «рот», doquz (кыпч. toğuz) — «девять», adamca (кыпч. adamça) — «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek) — «кость», yağ (кыпч. may) — «жир», ağla- (кыпч. cıla-) — «плакать», baq- (кыпч. qara-) — «смотреть», yap- (кыпч. et-, yasa-) — «делать». В грамматике огузское влияние почти отсутствует, к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv[11].
Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымскотатарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух в первую очередь из-за фонетических (так называемый поволжский перебой гласных) и, в меньшей мере, лексических различий[12].
Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымскотатарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымскотатарского, а в казанском диалекте ç щелевой как в степном диалекте крымскотатарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымскотатарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымскотатарского. Схожесть и различие крымскотатарского и татарского языков рассматривается отдельно по каждому диалекту как крымскотатарского, так и татарского языков.
Русский | Крымскотатарский | Татарский | Карачаево-балкарский | Турецкий | Чувашский | Киргизский |
---|---|---|---|---|---|---|
отец | baba / баба | ата | ата | baba | атте | ата |
мать | ana / ана | ана | ана | anne | анне | апа |
сын | oğul / огъул | ул | джаш, улан | oğul | ывăл | уул |
дочь | qız / къыз | кыз | къыз | kız (çocuk) | хĕр | кыз |
брат (старший) | ağa / агъа | абый | тамада къарнаш | ağabey | пичче | ага |
сестра (старшая) | tata, apte / тата, апте | апа | тамада эгеч | abla | аппа | эже |
голова | baş / баш | баш | баш | baş, kafa | пуç | баш |
рука (кисть) | qol / къол | кул | къол | kol, el | алă | кол |
нога | ayaq / аякъ | аяк | аякъ | bacak, ayak | ура | бут |
небо | kök / кок | күк | кёк | gök | тÿпе | асман |
земля | topraq, yer / топракъ, ер | җир, туфрак | топракъ, джер | toprak, kara, yer | тăпра, çĕр | жер |
огонь | ateş / атеш | ут | от | ateş, alev, ot | вут | от |
вода | suv / сув | су | суу | su | шыв | суу |
Лингвогеография
Ареал и численность
Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка[2].
Официальный статус
- В Крымской АССР (крымскотат. Qrьm Avtonomjalь Sovet Sotsialist Respublikasь) в 1921—1945 гг. крымскотатарский язык был, наравне с русским, государственным языком, на котором в обязательном порядке публиковались законы и велось судопроизводство в центральных судебных органах. Этот статус крымскотатарского языка и его использование в государственной символике (гербе и флаге) был зафиксирован в Конституции Крымской АССР 1937 г.
- Согласно пункту 1 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымскотатарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года — «Украина гарантирует сохранение и развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности крымскотатарского народа как коренного народа и всех национальных меньшинств Украины»[17].
- Крымскотатарский, согласно подпункту 1.3. пункта I Регламента Курултая крымскотатарского народа, является официальным языком Курултая крымскотатарского народа[18], который, согласно пункту 3 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымскотатарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года, признаётся Украиной высшим представительским органом крымскотатарского народа[17].
- В ряде административных единиц Украины крымскотатарский язык имеет законодательно закреплённый статус:
- В Автономной Республике Крым[1]:
- Конституция Автономной Республики Крым, нормативно-правовые акты Верховной Рады Автономной Республики Крым публикуются на государственном языке, а также на русском и крымскотатарском языках (Конституция Автономной Республики Крым ст.4 п.2)[19].
- В Автономной Республике Крым наряду с государственным языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей (Конституция Автономной Республики Крым ст.10 п.1)[19].
- В соответствии с законодательством Украины в Автономной Республике Крым официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, — паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, о браке и другие, — выполняются на украинском и русском языках, а по ходатайству гражданина — и на крымскотатарском языке (Конституция Автономной Республики Крым ст.11)[19].
- Ведению Автономной Республики Крым подлежит, с учётом особенностей Автономной Республики Крым, определённых Конституцией Украины, и в соответствии с Конституцией Автономной Республики Крым подготовка, утверждение и реализация программ и решение вопросов обеспечения функционирования и развития украинского как государственного, русского, крымскотатарского и других национальных языков, организации и развития образования, науки и культуры, охраны и использования памятников истории и культуры, организации и осуществления деятельности по обеспечению безопасных и здоровых условий жизни населения, организации и развития здравоохранения, физической культуры и спорта (Конституция Автономной Республики Крым ст.18 п.1 п.п.17)[19].
- В пределах компетенции Верховной Рады Автономной Республики Крым решение вопросов по обеспечению функционирования и развития государственного, русского, крымскотатарского и других национальных языков и культур в Автономной Республике Крым, охране и использованию памятников истории и культуры, определению языка работы и делопроизводства республиканских органов (Конституция Автономной Республики Крым ст.26 п.2 п.п.17)[19].
- В посёлке городского типа Новоалексеевка Генического района Херсонской области, согласно Закону Украины «Об основах государственной языковой политики» и решению сельского совета Новоалексеевки от 19 апреля 2013 года, крымскотатарский являлся региональным языком[20]. 28 февраля 2018 года утратил статус регионального в связи с признанием данного закона неконституционным[21].
- В Автономной Республике Крым[1]:
- В Республике Крым[1], согласно пункту 1 статьи 10 Конституции Республики Крым — Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымскотатарский языки[22]. Согласно пункту 6 статьи 3 Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы[23].
Диалекты
см. Степной диалект крымскотатарского языка, Средний диалект крымскотатарского языка, Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект[8]:
- Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Особенностью этого диалекта является значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
- Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят степняки, относится к кыпчакским языкам и родственен ногайскому и другим кыпчакско-ногайским языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции.
- Наиболее распространённый, средний диалект (орта-ёлакский, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгорных районов Крыма, также относится к кыпчакским (половецким) языкам, однако испытал сильное влияние сопредельных огузских диалектов. Именно на основе этого диалекта создан современный литературный крымскотатарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект считается прямым продолжением половецкого языка[24], на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus).
Этнолекты
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского[25] Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки, а также армяно-кыпчакский язык. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымскотатарского языка, также богатому эллинизмами. Сами караимы[26], крымчаки[27] и урумы настаивают на самостоятельности своих языков.
Крымскотатарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымскотатарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
История
Формирование и ранняя история
Три крымскотатарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́, а затем османский язык.
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши, служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.
Просветители
Современная история крымскотатарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского. Он способствовал возрождению крымскотатарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый крымскотатарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
Советский период до депортации
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
После депортации
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымскотатарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымскотатарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымскотатарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR, ведущий часть передач на крымскотатарском языке. Был снят ряд фильмов на крымскотатарском языке, снабжённых субтитрами.
Письменность
В настоящее время крымскотатарская письменность функционирует на двух алфавитах — кириллице и латинице. В её истории выделяются 4 этапа.
- до 1929 года — письменность на арабской графической основе;
- 1929—1938 годы — письменность на латинской основе (яналиф);
- 1938—1992 годы — письменность на основе кириллицы;
- с 1992 — параллельное использование кириллицы и латиницы
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 г. было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа»[28], и крымскотатарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода немецкой оккупации).
С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году[29]. Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы яналифа заменой «нестандартных», отсутствующих в стандартной латинице, букв яналифа соответствующими символами латиницы с диакритикой и в этом отношении схож с турецким и туркменским алфавитами. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымскотатарского языка официально используется кириллица[30], поскольку для использования латиницы необходимо принятие специального федерального закона[31]. Принятие подобных законов в России прецедента не имеет.
Латиница (с 1992)
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
МФА | [a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
Орфография крымскотатарского языка на латинице почти строго фонематическая, то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v.
Кириллица (с 1938)
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Кириллическая орфография крымскотатарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е, ё, ю, я. Одна буква может передавать разные фонемы (юкъу — [juqu], юзюм — [jyzym], тюп — [typ]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([jigit] — йигит, [jemiʃ] — емиш, [jаpmaq] — япмакъ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса -у (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично к аффиксу.
Лингвистическая характеристика
Гласные
В крымскотатарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трех подъемов. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.
Подъём | Ряд | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Задний | |||
лабиализованные | нелабиализованные | лабиализованные | нелабиализованные | |
Верхний | /y/ ⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩ |
/i/ ⟨i⟩ ⟨и⟩ |
/u/ ⟨u⟩ ⟨у⟩ |
/ɯ/ ⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
Средний | /ø/ ⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩ |
/e/ ⟨e⟩ ⟨е~э⟩ |
- | - |
Нижний | - | - | /o/ ⟨o⟩ ⟨о⟩ |
/a/ ⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Гласные заднего ряда
- Фонема /a/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма. Встречается в любых слогах (qasap / къасап — «мясник», araba / араба — «арба, телега»). Длительность зависит от консонантного окружения.
- На письме передаётся буквой «a».
- Фонема /o/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма. В собственной лексике крымскотатарского фонема /o/ встречается только в первом слоге (oba / оба — «холм, груда», boya / боя — «краска»). В заимствованной лексике /o/ может встречаться и в других слогах: orospı / ороспы — «проститутка» (из персидского), prokuror / прокурор (из европейских через русский). В безударном положении, в отличие от русского, не редуцируется.
- На письме передаётся буквой «o».
- Фонема /ɯ/. Передаёт неогублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. Встречается в любых слогах (qırımlı / къырымлы — «крымский татарин, крымчанин»). Произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например qısqa / къыскъа — [qsqa], alıñız / алынъыз — [alŋɯz] ~ [alŋz].
- Фонема /ɯ/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ı», в кириллице — «ы».
- Фонема /u/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. В современном литературном крымскотатарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключение составляют некоторые аффиксы (например, аффикс отглагольного существительного -uv: añlatuv / анълатув — «объяснение») и заимствования (institut / институт, magistratura / магистратура).
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: oluñız / олунъыз — [olŋɯz] ~ [olŋz].
- В заимствованиях обычно произносится без редукции: institut / институт — «институт» (из европейских через русский), ğurur / гъурур — «гордость» (из арабского).
- Перед согласным /v/ произносится долго: suv / сув — «вода», añlatuv / анълатув — «объяснение».
- Фонема /u/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «u», в кириллице — «у».
Гласные переднего ряда
- Фонема /e/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма. Встречается в любых слогах: er / эр — «каждый, всякий», ebet / эбет — «да, конечно», ketmek / кетмек — «уходить, уезжать».
- Фонема /е/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «e», в кириллице — в начале слова и после гласных передаётся буквой «э», остальных случаях — буквой «е».
- Фонема /ø/. Встречается только в первом слоге. Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ɵ] (огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма): öz / озь — [ɵz] — «сам», böyle / бойле — [bɵjle] — «так», köz / козь — [kɵz] — «глаз», göl / голь — [gɵl] — «озеро»;
- в остальных случаях произносится как [ø] (огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма): tögerek / тёгерек — [tøgerek] — «круглый», dört / дёрт — [dørt] — «четыре».
- Фонема /ø/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ö», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «о», переднерядный аллофон — буквой «ё».
- Фонема /i/. Встречается в любых слогах. Имеет два аллофона:
- В подавляющем большинстве случаев произносится как [ɪ] (ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): iş / иш — [ɪʃ] — «работа», til / тиль — [tɪl] — «язык», bir / бир — [bɪr] — «один», kişi / киши — [kɪʃɪ] — «человек». Этот аллофон произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например bir / бир — [br], kişi / киши — [kʃɪ].
- Второй аллофон — [i] (неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма) встречается намного реже: перед согласным y/й: çiy / чий — [ʧij] — «сырой», siyrek / сийрек — [sijrek] — «редкий, редко», а также в корнях некоторых слов, преимущественно заимствований из арабского и русского языков: emin / эмин — [emin] — «уверенный».
- Во втором слоге заимствованных из арабского слов при присоединении аффикса принадлежности начинающегося с гласного — элизия /i/: isim / исим — «имя», ismi / исми — «его имя».
- Фонема /i/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «i», в кириллице — «и».
- Фонема /y/. В современном литературном крымскотатарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключением является его употребление в составе некоторых аффиксов (например, аффикс отглагольного существительного -üv: körüşüv / корюшюв — «встреча»). Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ʉ] (огублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма): üç / учь — [ʉʧ] — «три», bütün / бутюн — [bʉtyn] — «целый», mümkün / мумкюн — [mʉmkyn] — «можно», külçe / кульче — [kʉlʧe] — «руда», gül / гуль — [gʉl] — «роза»;
- в остальных случаях произносится как [y] (огублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): süt / сют — [syt] — «молоко», türkü / тюркю — [tyrky] — «песня», yüzüm / юзюм — [jyzym] — «виноград».
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: bütün / бутюн — [ptyn] — «целый», türlü / тюрлю — [trly] — «различный», за исключением позиции перед /v/, в которой произносится долго: körüşüv / корюшюв — «встреча».
- Фонема /y/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ü», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «у», переднерядный аллофон — буквой «ю».
Долгие гласные в крымскотатарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.
Как и подавляющему большинству других тюркских языков крымскотатарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм.
Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ — «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ — «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов (kitap — «книга» (из арабского), tehnika — «техника» (из европейских через русский)), и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.
Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью (colcılığınıñ, collarğa), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма (yolculuğunuñ, yollara), а в среднем диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова (yolculığınıñ, yollarğa). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): yolculığınıñ — «его поездки», tütüncilik — «табаководство», doğrulığımız — «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов (doğru — «правильно», türkü — «песня», közü — «его глаз», yolcu — «пассажир», «путник», qurulmaq — «строиться», köylü — «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия (onıñ — «его», buvnı — «пар», dostmız — «мы друзья», türktir — «он турок», qurıp — «строя»).
Согласные
В крымскотатарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.
по способу образования | по глухости /
звонкости |
по месту образования | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губно- | губно- | передне- | постальвео- | ретро- | палатальные | велярные | увулярные | |||
Шумные | смычные | глухие | /p/ ⟨p⟩ ⟨п⟩ |
- | /t/ ⟨t⟩ ⟨т⟩ |
- | - | - | /k/ ⟨k⟩ ⟨к⟩ |
/q/ ⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
звонкие | /b/ ⟨b⟩ ⟨б⟩ |
- | /d/ ⟨d⟩ ⟨д⟩ |
- | - | - | /g/ ⟨g⟩ ⟨г⟩ |
(ɢ) ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
щелевые | глухие | - | /f/ ⟨f⟩ ⟨ф⟩ |
/s/ ⟨s⟩ ⟨с⟩ |
/ʃ/ ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
(ʂ) ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
- | - | /χ/ ⟨h⟩ ⟨х⟩ | |
звонкие | - | /v/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
/z/ ⟨z⟩ ⟨з⟩ |
- | /ʐ/ ⟨j⟩ ⟨ж⟩ |
- | - | /ʁ/ ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
аффрикаты | глухие | - | - | /ts/ ⟨ts⟩ ⟨ц⟩ |
/tʃ/ ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
(tʂ) ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
- | - | - | |
звонкие | - | - | - | /dʒ/ ⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
(dʐ) ⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
- | - | - | ||
Сонорные | смычные (носовые) | /m/ ⟨m⟩ ⟨м⟩ |
- | /n/ ⟨n⟩ ⟨н⟩ |
- | - | (ɲ) ⟨n⟩ ⟨н~нь⟩ |
/ŋ/ ⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ |
- | |
щелевые (боковые) | - | - | /l/ ⟨l⟩ ⟨л⟩ |
- | - | (lʲ) ⟨l⟩ ⟨л~ль⟩ |
- | - | ||
дрожащие | - | - | /r/ ⟨r⟩ ⟨р⟩ |
- | - | (rʲ) ⟨r⟩ ⟨р~рь⟩ |
- | - | ||
аппроксиманты | /w/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
- | - | - | - | /j/ ⟨y⟩ ⟨й⟩ |
- | - |
Фонемы, обозначаемые буквами c, ç, l, n, ş, имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Морфология
Крымскотатарский язык агглютинативный. Основной способ аффиксации — суффиксация. Например, слово evlerimizdendirlermi (из наших домов ли) содержит 7 морфем: ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi. При этом корнем является морфема ev — дом, а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы, -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть, -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir-, аффикс -mi- аналогичен русской частице ли. В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов, посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому (изафет), словам придаются различные оттенки и т. д.
Крымскотатарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных, так и среди местоимений (русским местоимениям он, она, оно соответствует одно местоимение — о). У существительных имеется склонение. Различают 6 падежей: именительный, родительный, дательный (направительный), винительный, местный и исходный падежи. Иначе склоняются существительные в форме изафета.
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеются 3 формы времени: настоящее, прошедшее и будущее время, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
Написание названия
Написание прилагательного
В написании прилагательного «крымскотатарский»/«крымско-татарский» распространены оба варианта: и слитный, и дефисный. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно[34], существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание[35]. При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
Написание названия языка
И в Крыму, и на Украине и в научных, и в публицистических текстах используется почти исключительно слитное написание «крымскотатарский язык», слитное написание используется также и в учебной литературе (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по крымскотатарскому языку).
В Конституции Республики Крым, принятой 11 апреля 2014 года, используется дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым используется почти исключительно слитное написание[36]; в Конституции Автономной Республики Крым также используется слитное написание[37].
В РФ используются оба варианта, при этом слитный вариант используется чаще в лингвистических и тюрковедческих публикациях[38][39][40], а дефисный используется чаще в публицистических текстах[41]. Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Коннотации слитного и дефисного написания
Сами крымские татары пишут прилагательное «крымскотатарский» слитно и считают, что названия «крымскотатарский» и «крымско-татарский» несут различные смысловые нагрузки и оценочные коннотации: дефисное написание является политически мотивированным, отделяющим крымских татар от Крыма и отказывающим в признании существования крымскотатарского народа, приравнивая их к другому этносу — татарам.
Такой точки зрения, в частности, придерживается декан факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Айдер Меметович Меметов[42].
Российский журналист и кандидат филологических наук Ксения Туркова соглашается с такой оценкой и констатирует, что «это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу». Она также обосновывает слитное написание слова: «Правила русского языка предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, без дефиса. Например: Западная Европа — западноевропейский, сельское хозяйство — сельскохозяйственный, средняя статистика — среднестатистический. Также можно вспомнить правило, что если между частями слова можно поставить союз „и“, то пишется дефис. Поэтому, используя дефис, мы разделяем две части и получается, что Крым И татары, а не крымские татары».
Как она отмечает, она обсуждала эту тему с лингвистами из Института русского языка Российской академии наук, и они также подтвердили, что это прилагательное должно писаться слитно[43].
Аналогичная ситуация с горномарийским языком и луговомарийским языком, которые согласно орфографическому словарю должны писаться дефисно, но на практике пишутся слитно.
См. также
Примечания
- Бо́льшая часть Крымского полуострова является объектом территориальных разногласий между Россией, контролирующей спорную территорию, и Украиной, в пределах признанных большинством государств — членов ООН границ которой спорная территория находится. Согласно федеративному устройству России, на спорной территории Крыма располагаются субъекты Российской Федерации — Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административному делению Украины, на спорной территории Крыма располагаются регионы Украины — Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
- ethnologue
- Крымско-татарский язык — С. И. Изидинова // БРЭ
- В научной литературе встречаются как написание «крымскотатарский» (например, Новый энциклопедический словарь, научное издательство «Российская энциклопедия», Москва, 2000 ISBN 5-85270-194-7, на стр. 587), так и «крымско-татарский» (ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков»). Подробнее см. на странице АК.
- Озенбашлы Э., Умеров М. Русско-крымский учебный словарь. Симферополь: Оригинал-М, 2008. ISBN 978-966-8933-27-1
- Мы — крымцы! / Составители Нури Абдулла, Иззет Изедин. — Симферополь, Крымучпедгиз, 2006. 520 с. На крымском и русском языках. ISBN 966-354-118-0
- Э. Озенбашлы Поговорим по-крымски. Разговорник. Симферополь: Доля, 2004. ISBN 966-8584-69-4
- Изидинова С. И. Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения | Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры . www.unesco.org. Дата обращения: 24 января 2019.
- Гаджиева Н. З. Тюркские языки // Языки мира. Тюркские языки. — М., 1996. — С. 17—3
- Jankowski Henryk. Język krymskotatarski. Warszawa, 2010. ISBN 978-83-61203-35-3
- Меметов А. М., Мусаев К. Крымтатарский язык. Симферополь : «Крымучпедгиз», 2003.
- Татарско-русский и русско-татарский словарь Maturtel (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 марта 2014. Архивировано 17 мая 2014 года.
- Крымскотатарский онлайн словарь | Alem-i Medeniye
- [translate.academic.ru/?q=&f=ru&t=tr&stype=1 Словари и энциклопедии на Академике]
- Русско—Карачаево-балкарский словарь Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории. Москва, 1965
- Про Заяву Верховної Ради України щодо гарантії прав кримськотатарського народу у складі Української Держави
- Регламент Курултая крымскотатарского народа
- КОНСТИТУЦИЯ АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ
- На Херсонщині кримськотатарська мова стала регіональною — Gazeta.ua, 21 квітня 2013
- Рішення Конституційного суду України у справі за конституційним поданням 57 народних депутатів України щодо відповідності Конституції України (конституційності) Закону України «Про засади державної мовної політики»
- Конституция Республики Крым
- Статья 3. Правовое положение языков / КонсультантПлюс . www.consultant.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017.
- Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 18.
- Мазинов А. С.-А. К вопросу о классификации автохтонных языков Крымского полуострова. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2017. № 12(78): в 4-х ч. Ч. 1. C. 116—119.
- Тюркские народы Крыма: Караимы. Крымские татары. Крымчаки — Москва, 2003. — 459 стр. ISBN 5-02-008853-6, Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов.1998]
- Крымчакский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Русские в XX веке (неопр.). — ОЛМА Медиа Групп, 2004. — С. 68. — ISBN 978-5-224-04520-4.
- Постановление Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года № 1139-1 «Об алфавите крымскотатарского языка» . Официальный сайт Верховной рады Украины. Дата обращения: 10 марта 2021.
- Крым. Реалии: Перейдет ли крымскотатарский язык на латинскую графику?
- Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации». Статья 3, пункт 6.
- Меметов Айдер. Крымскотатарский язык. Фонетика. Симферополь, 2012
- Jankowski Henryk. Język krymskotatarski. Warszawa, 2010. ISBN 978-83-61203-35-3
- Пункт 2, параграфа 80, части III правил гласит:
Пишутся слитно сложные имена прилагательные: Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчинённых одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчинённое (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозелёный, гладкокрашеный." - Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под. ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — С. 300. — 896 с. — (Фундаментальные словари русского языка). — ISBN 978-5-462-01272-3.
- крымскотатарский язык // Web-сайт Правительства Республики Крым (недоступная ссылка — история ). rk.gov.ru.
- Конституция Автономной Республики Крым (недоступная ссылка). Архивировано 10 марта 2014 года.
- Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
- Баксаков Н. А. Тюркские языки. — М.: ЛКИ, 2010
- Б. Г. Гафаров. Орфография крымскотатарского языка // Орфографии тюркских литературных языков. — Москва, 1973
- Арбитраж:крымскотатарский vs крымско-татарский
- Орфография или политика: как правильно писать слово "крымскотатарский" . Наша Газета - Крым. Дата обращения: 16 февраля 2017.
- Ксения Туркова. Политический дефис, или Почему правильно писать "крымскотатарский" . http://www.pravda.com.ua/. Украинская правда (3 апреля 2015).
Ссылки
- Русско-крымскотатарский и крымскотатарско-русский словарь
- Лингвистический корпус крымскотатарского языка
- Крымскотатарская электронная библиотека
- Автоматическая транслитерация «кириллица ←→ латиница» текстов на крымскотатарском языке
- Ресурсы по крымскотатарскому языку
- Кыпчакские языки на сайте А. Н. Гаркавца