Гебраизм (филология)
Гебраи́зм — заимствование или калька из древнееврейского языка[1]. Источником заимствования также может быть современный иврит.
Примеры
Заимствования через греческий язык
Некоторые заимствования из иврита в русский попали через греческий язык. Например,
Религиозные обряды
Большое количество гебраизмов попало в русский язык из Библии либо связано с религиозной терминологией. Например, Мессия от Машиах (ивр. משיח (mashíah) «помазанный»); аллилуйя, серафим, херувим, Геенна (от названия места) и многие другие слова.
Заимствования через арабский
Целая группа слов попала в русский язык через арабский[4]. Например, шайтан («чёрт») — из ивр. שטן сатан[5][6] (ср. сатана).
Фразеологизмы
Из Библии в русский язык попало множество устойчивых выражений[4].
Например, в поте лица (Быт. 3:19), на свою голову (Сир. 27:28) и другие.
Глас вопиющего в пустыне (Ис. 40:3) — Голос глашатая в пустыне (перевод РБО).[7][8]
Имена собственные
Большое количество русских (и вообще европейских) имён имеет библейское ивритское происхождение[9]. Например, имена Иван, Анна, Семён, Михаил имеют еврейские корни. Все имена, содержащие суффикс "-эль", как например, Михаэль, Габриэль, Даниэль, Ариэль, Исраэль, Рафаэль, в христианских странах обрели свои феминитивы: Михаэлла, Габриэлла, Даниэлла, Ариэлла, и т.д.
Идиш
Некоторые слова семитского происхождения попали в русский язык через идиш: талес, хохма и другие. Многие из этих слов исходно были частью воровского жаргона («фени»), где количество заимствований из идиша и ашкеназского иврита особенно заметно[4][10][11].
- «ксива» («документ») — идиш כתיבה [ksívə] «орнаментальное письмо»
- «малина» («бункер, убежище, укрытие», «конура») — возможно, от ивр. מלונה «хижина»
- «плейтовать» («сбегать, удирать») — идиш מאַכן פּליטה [máxn̩ plejtə] «удирать»
- «хавир» («тот, кому передается украденный бумажник в случае тревоги») — идиш חבר [xávər] «друг»
- «хевра» («воровская банда») — идиш חברה [xévrə] «компания»
- «хохма» («анекдот, шутка») — идиш חכמה [xóxmə] «мудрость, шутка»
- «шахер-махер» («мошенническая сделка») — нем. идиш שׂאַכערן [sáchərn] «торговать»
- «шитвис/шутвис» («воровская банда») — идиш שותפות [ʃútfəs], [ʃítfəs]) «партнёрство»
- «шмира» («охрана») — идиш שמירה [ʃmírə] «охрана, талисман»
Примечания
- О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов.
- Vasmer’s Etymological Dictionary Сак в словаре Фасмера
- Vasmer’s Etymological Dictionary ка́дка в словаре Фасмера
- д-р Барух Подольский. Из истории русско-ивритских языковых контактов // Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита д-ра Баруха Подольского.
- Oxford Dictionary Arabic šayṭān from Hebrew śāṭān. (англ.)
- The American Heritage Dictionary Arabic šayṭān, from Ge’ez śayṭān, from Aramaic sāṭānā, from Hebrew śāṭān (англ.)
- Biblezoom — Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется. . biblezoom.ru. Дата обращения: 28 декабря 2019.
- Ис.40 . azbyka.ru. Дата обращения: 28 декабря 2019.
- Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г. Гебраизмы
- Залман Кауфман. №32, стр. 81-97. — В: Еврейские зигзаги русской словесности // «Корни».
- Paul Wexler. Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229—279.
- Алла Кучеренко. Ксива для бегемота (16 августа 2006).