Идиш
И́диш (идиш יידיש, ייִדיש, אידיש идиш или йидиш — дословно: «еврейский», שפת יודיש-דייטש,[4] יהודית-אשכנזית,[4] טייטש,[4] טויטש[4]) — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
Идиш | |
---|---|
Самоназвание | יידיש, ייִדיש, אידיש МФА: [ˈjɪdɪʃ] |
Страны | Австралия, Австрия, Аргентина, Белоруссия, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Германия, Израиль, Канада, Коста-Рика, Латвия, Литва, Мексика, Молдавия, Нидерланды, Панама, Польша, Пуэрто-Рико, Россия, Румыния, США, Украина, Уругвай, Франция, Швейцария, Швеция, Эстония, ЮАР |
Официальный статус |
Декларативный официальный язык: Еврейская автономная область[прим. 1] Язык национального меньшинства: Босния и Герцеговина Нидерланды Польша Румыния Украина Швеция[1][2] |
Регулирующая организация | YIVO |
Общее число говорящих | 1 541 000[3] |
Статус | Уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | еврейский алфавит |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | иди 202 |
ISO 639-1 | yi |
ISO 639-2 | yid |
ISO 639-3 |
yid — общий ydd — восточный yih — западный |
WALS | ydd |
Ethnologue | yid |
Linguasphere | 52-ACB-g |
ABS ASCL | 1303 |
ELCat | 2990 и 3211 |
IETF | yi |
Glottolog | yidd1255 |
Википедия на этом языке |
Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средневерхненемецких диалектов с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (до 15—20 % лексики) и (в восточной ветви) славянских (в диалектах достигает 15 %) языков, а позднее — и из современного немецкого языка[5]. Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с семитскими и славянскими корнями и синтаксические элементы германских языков.
Название
Слово идиш для обозначения отдельного языка стало систематически использоваться только в XIX веке, хотя употреблялось в качестве одного из самоназваний начиная с XVII века. Сохранились также более ранние документы XV—XVI веков, в которых германская речь евреев обозначается этим словом, но их трактовка спорна[6]. Прежде евреи называли свой язык лошн ашкеназ (לשון אשכנז, «язык Германии») или тайч (טייטש, исходно: «немецкий»), не отделяя его, таким образом, от языка немцев-христиан[7].
В XIX веке под влиянием еврейского Просвещения распространилось изначально пейоративное обозначение идиша как еврейского жаргона; пишущие на нём литераторы именовались жаргонными писателями. В 1868—1869 годах Шие-Мордхе Лифшиц издаёт «русско-новоеврейский словарь». Обратный словарь того же автора, изданный в 1876 году, именуется уже просто «еврейско-русским». Людвиг Заменгоф в 1879 году составил очерк «новоеврейской» грамматики на русском языке.
В СССР в официальной литературе словосочетание «еврейский язык» обозначало именно идиш; иврит называли «древнееврейским», не признавая за ним статус живого разговорного языка Израиля.
В русском языке слово «идиш» допустимо использовать в качестве как склоняемого (только формы единственного числа), так и несклоняемого существительного[8].
Вопросы классификации
Исторически идиш относится к верхнефранкским диалектам верхненемецкого кластера западногерманских языков германской группы.
В 1991 году профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер выдвинул гипотезу, относящую его в группу славянских, а не германских языков. В академических кругах к теории Векслера относятся как к курьёзу, отражающему скорее политические взгляды автора[9].
Лингвогеография
Ареал и численность
Определить современное число говорящих на идише очень непросто. Большинство ашкеназских евреев в течение XX века перешло на язык тех стран, где они проживают. Тем не менее из переписей некоторых стран можно получить оценку численности говорящих на идише.
- Израиль — 215 тыс. чел. по оценке Ethnologue на 1986 год (6 % от численности евреев в Израиле)[10].[обновить данные]
- США — 178 945 чел. говорят дома на идише (примерно 2,8 % от всех евреев США[когда?], при 3,1 % говорящих на иврите).
- Канада — 17 255 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2006 года (5 % от лиц еврейского происхождения).
- Молдавия — 17 тыс. чел. назвали идиш родным языком (1989), то есть 26 % от общего числа евреев.[обновить данные]
- Украина — 3213 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2001 года (3,1 % от численности евреев).
- Белоруссия — 37 чел. говорят дома на идише по переписи 2019 года[11]
- Россия — по переписи 2010 года языком идиш владеют 1683 чел. (примерно 1 % от всех евреев РФ)[12]. По мнению бывшего министра культуры РФ М. Е. Швыдкого, культура идиша в России ушла в прошлое и её возрождение маловероятно[13].
- Румыния — 951 человек назвал идиш родным языком (16,4 % от численности евреев).[когда?]
- Латвия — 825 человек назвали идиш родным языком (7,9 % от численности евреев).[когда?]
- Литва — 570 человек назвали идиш родным языком (14,2 % от численности евреев).[когда?]
- Эстония — по данным переписи 2011 года, 43 человека назвали идиш родным языком.[14]
- Венгрия — согласно результатам переписи 2001 года на 1691 еврея[15] приходилось 276 человек (16,3 %), говорящих дома или с друзьями по-еврейски[16], и 3131 чел. владеющих еврейским как вторым[17] (в данных переписи не разделяются идиш и иврит, поэтому точное количество говорящих именно на идише неизвестно).
Значительное количество носителей идиша проживает также в Великобритании, Бельгии, Франции, в меньшей мере — в Австралии, Аргентине и Уругвае.[уточнить]
На основе вышеприведённых данных общую численность говорящих на идише в мире можно оценить в 500 тысяч человек. Близкие данные приводятся в некоторых других источниках: 550—600 тыс. В то же время существуют гораздо более высокие оценки: 1 762 320[10] (в предыдущем, 15-м издании была указана ещё более высокая численность говорящих на идиш — 3 142 560 чел.) и даже 2 миллиона (в конце 1970-х гг.; КЕЭ[18]), однако не поясняется, на какой методологии основаны эти оценки.
Социолингвистические сведения
Хотя среди большинства евреев-ашкеназов в Израиле идиш уступил место ивриту, а в диаспорах — языкам окружающего населения, представители некоторых традиционно-религиозных общин (харедим и особенно хасиды) между собой общаются преимущественно на идише.
Диалекты
Идиш состоит из большого числа диалектов, которые принято подразделять на западное и восточное наречия.
Западный идиш, тесно связанный с немецкими и нидерландскими диалектами окружающего населения, сегодня практически мёртв.
Восточное наречие, сформировавшееся вне немецкоговорящего окружения, делится на три основных диалекта:
- северо-восточный (литовский диалект: Прибалтика, Белоруссия, Подляское воеводство Польши, Смоленская и Брянская области России, восток Украины),
- юго-восточный (украинский диалект: Волынь и Правобережная Украина, Молдавия, восточные области Румынии, прежде всего — Молдавия и Буковина, южная часть Брестской области Белоруссии и Люблинское воеводство Польши)
- центральный (или юго-западный, польский диалект: центральная и западная Польша, Трансильвания, Галичина и Закарпатье, восток Венгрии и Словакии).
Существуют и переходные и смешанные диалекты.
Областные варианты идиша обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w и -u. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идише отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьирует в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.
Письменность
Идиш использует древнееврейское квадратное письмо. Направление письма, как и на иврите, справа налево: װיקיּפּעדיע — Википедия. В отличие от иврита, письмо полностью вокализовано: гласные обозначаются буквами, аналогично греческому, латинскому и кириллическому письму; в гебраизмах (включая слова как собственно ивритского, так и арамейского происхождения) сохраняется традиционное консонантное написание.
Стандартными в настоящее время считаются орфография ИВО[20], а также более консервативная система, кодифицированная в «Клал таконэс фун идишн ойслэйг» («Общие правила орфографии идиша»)[21] (отражены в таблице внизу). Религиозные издательства, в свою очередь, отдают предпочтение орфографии прессы на идише начала XX века — т. н. «дайчмерской», то есть заимствующей некоторые характерные особенности орфографии немецкого языка[22].
Буква алфавита[23][24] | Графема («Клал таконэс»)[21] | Графема (орфография ИВО)[20] | Название | Стандартное произношение | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | א | א | א | шту́мэр а́лэф | не произносится | пишется в начале слова перед гласными (кроме ע) |
— | мэхи́цэ а́лэф | не произносится | пишется в середине слова для отделения подряд идущих гласных или װ и ו | |||
אַ | па́сэх а́лэф | а | ||||
אָ | ко́мэц а́лэф | о | ||||
2 | ב | ב | ב | бэйс | б | |
בֿ | вэйс | в | только в гебраизмах | |||
3 | ג | ג | гимл | г | ||
4 | ד | ד | да́лэд | д | ||
5 | ה | ה | hэй | h | ||
6 | ו | ו | ו | вов | у | также [о] и [ой] в гебраизмах |
|וּ | мэлу́пм вов | у | пишется в сочетаниях с װ | |||
װ | цвэй вовн | в | ||||
ױ | вов йуд | ой | ||||
7 | ז | ז | за́йэн | з | ||
8 | ח | ח | хэс | х | только в гебраизмах | |
9 | ט | ט | тэс | т | ||
10 | י | י | י | йуд | и, й | также [эй] и [ай] в гебраизмах |
יִ | хи́рэк йуд | и | ||||
ײ | ײ | цвэй йудн | эй | |||
ײַ | па́сэх цвэй йудн | ай | ||||
11 | כ | כ | כּ | коф | к | только в гебраизмах |
כ | хоф | х | ||||
ך | ла́нгэр хоф | х | на конце слова | |||
12 | ל | ל | ла́мэд | л | ||
13 | מ | מ | мэм | м | ||
ם | шлос мэм | м | на конце слова | |||
14 | נ | נ | нун | н | ||
ן | ла́нгэр нун | н | на конце слова | |||
15 | ס | ס | са́мэх | с | ||
16 | ע | ע | а́йэн | э | в гебраизмах играет иную роль | |
17 | פ | ּפּ | пэй | п | ||
פ | פֿ | фэй | ф | |||
ף | ла́нгэр фэй | ф | на конце слова | |||
18 | צ | צ | ца́дик | ц | ||
ץ | ла́нгэр ца́дик | ц | на конце слова | |||
19 | ק | ק | куф | к | ||
20 | ר | ר | рэйш | р | ||
21 | ש | ש | ש | шин | ш | |
שׂ | син | с | только в гебраизмах | |||
22 | ת | ת | תּ | тов | т | только в гебраизмах |
ת | сов | с |
Некоторые согласные звуки передаются диграфами или триграфами: דז [дз], דזש [дж], זש [ж], טש [ч], שטש [щ].
Пары бэйс/вэйс, коф/хоф, пэй/фэй, шин/син и тов/сов в словарях и учебной литературе рассматриваются как самостоятельные буквы. В словарях для каждой из них, как правило, отводится свой раздел (кроме вэйс и сов, которые в начале слова не используются). Варианты букв, обозначающих гласные, в том числе диграфы, рассматриваются как самостоятельные буквы в учебниках и руководствах, но не в словарях[25][26][27][28].
В 1920-х годах в Советском Союзе, а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах других стран историко-этимологический принцип написания гебраизмов был заменён фонетическим[29]. Более того, особое начертание конечных согласных ך, ם, ן, ף, ץ было отброшено в пользу обычных כ, מ, נ, פ, צ. В 1961 году в СССР (за исключением Биробиджана) вернулись к написанию конечных букв[30][31]. В этой системе фонетическое написание гебраизмов и некоторых предлогов сохранялось вплоть до 1994 года в журнале «Ди идише гас».
История языка
Одна фраза в молитвеннике синагоги г. Вормс (1272 г.) представляет собой наиболее ранний сохранившийся письменный источник, написанный буквами еврейского алфавита на разговорном языке евреев Германии. Данная фраза включает в себя несколько слов древнееврейского происхождения, используемых в этом контексте для обозначения терминов, специфических для еврейской религии, характерных и для современного идиша[32]. Как называть язык этого источника, «идиш» или «немецкий», зависит от определения того, что такое «идиш». Некоторые лингвисты (включая Макса Вайнрайха) предполагают, что германские диалекты евреев отличались в некоторой мере от диалектов немецких христиан уже в Х — XII вв., но отсутствие сохранившихся письменных источников, помимо отдельных глосс, не позволяет достоверно реконструировать ранний «прото-идиш». В то же время анализ еврейских источников, написанных в ХIII-XV в. в разных немецко-язычных провинциях Западной Европы, показывает, что, за исключением небольшого специфически еврейского лексического слоя (включающего слова древрееврейского, старофранцузского и средне-верхне-немецкого происхождения) системные характеристики языка этих источников (то есть, фонетика и морфология) полностью соответствуют особенностям местных немецких диалектов. Никаких общих грамматических свойств, которые могли бы быть частью гипотетического «прото-идиша», общего для всех евреев Германии того времени и, от которого произошли бы все современные диалекты идиша, не наблюдается.[33] В XV—XVI в.в. Западный идиш (в западной Германии, северной Италии и Австрии) и Восточный идиш (на чешских землях, в восточной Германии, Польше и Великом Княжестве Литовском) обособились в отдельное от немецкого диалектное пространство[34].
Со времен Средневековья идиш являлся разговорным языком европейских евреев. Благодаря хасидизму и Гаскале появляется религиозно-просветительская и художественная литература на идише, развивающаяся параллельно литературе на иврите. Необычайного расцвета идиш достиг в начале XX века.
Ко времени Октябрьской революции в России 1917 года идиш уже воспринимался как самостоятельный язык и был признан в качестве языка общего образования и делопроизводства в советских республиках: УССР, и как один из четырёх официальных языков БССР, наравне с белорусским, русским и польским[35][36][37]. Некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на идише, наряду с белорусским, русским и польским языками. Также являлся одним из государственных языков Украинской Народной Республики в 1917 г.
Вторая мировая война (в том числе и главным образом Холокост), ассимиляция евреев на Западе и в СССР, в том числе закрытие еврейских школ, и стремление внедрить иврит в Израиле быстрыми темпами — все эти факторы привели к практически повсеместному исчезновению культурной жизни на языке идиш, и быстрому сокращению также и его обиходного употребления[38].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько характерных распределений словесного ударения. Система кратких гласных — треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции:
i u |
е о |
a |
Наиболее характерные дифтонги — это сочетания еі, аі и оі. В идише, как и в южных диалектах немецкого, различается отражение средненемецкого дифтонга ei и долгого гласного î:
Звук | Средненемецкое соответствие | Немецкий | Баварский диалект | Идиш |
---|---|---|---|---|
старый ei | ei | [ae] (пишется ei): heizen, Stein, klein | oa: hoazn, Stoa, gloa | ei: קלײן ,שטײן ,הײצן |
средний ei | î | [ae] (пишется ei): reiten, treiben, weiß | ei: reitn, dreim, weiß | ai: װײַס ,טרײַבן ,רײַטן |
поздний ei | iu | [ɔʏ] (пишется eu): teuer, neu | ei: deia, nei | ai: נײַ ,טײַער |
Система согласных :
- m n n’
- b d d’ g
- p t t’ k
- v z z’ z c r
- f s s’ š č x h y
- l l’
Примечание: апострофом обозначены палатальные согласные.
В отличие от многих верхне-немецких диалектов, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью. Для диалектов идиша также характерны не встречающиеся среди диалектов немецкого типы сандхи (ассимиляция по звонкости, встречаемость звонких согласных в исходе слогов), перенятые из славянских языков. Славянское влияние сказалось и на появлении в идише контраста палатальных согласных. Кроме того, из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-, tx-) [39][40][41][42].
Морфология
Грамматическая система идиша в основном следует модели немецкого языка, но со значительным числом изменений в восточных диалектах. Для современных разговорных диалектов характерно значительное упрощение системы падежей и/или родов по сравнению с более консервативным стандартным языком[43][44].
Артикль
Определённый артикль ставится перед существительным и согласуется с ним по роду, числу и падежу.
Падеж | Мужской род | Средний род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|---|
Именительный | דער дэр | דאָס дос | די ди | די ди |
Винительный | דעם дэм | |||
Дательный | דעם дэм | דער дэр | ||
Притяжательный |
Неопределённый артикль имеет только форму единственного числа, не изменяется и един для всех родов: אַ (а), перед гласным или дифтонгом — אַן (ан).
Формы определённого артикля используются также в качестве указательных местоимений (этот, эта, это).
Имя существительное
Характеризуется категориями рода, числа, падежа и определённости/неопределённости.
Категория рода проявляется в согласующихся с существительным словах — артиклях, прилагательных и/или местоимениях. В ряде случаев обнаруживаются колебания в роде.
Имя прилагательное
Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло (кроме среднего рода единственного числа), но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными.
Местоимение
лицо | ед. ч., Падежи | мн. ч., Падежи |
---|---|---|
1 л. | Их (я) — איך (майн — מיין) | Мир (мы) — מיר |
2 л. | Ду (ты) — דו | Ир (вы) — איר |
3 л. | Эр (он) — ער (зайн — זיין) | Зей (они) — זיי |
Числительное
- эйн(с) — איין
- цвей — צוויי
- драй — דרייַ
- фир — פיר
- финф — פינף
- зэкс — זעקס
- зибм[прим. 2] — זיבן
- ахт — אַכט
- найн — נייַן
- цэн — צען
Глагол
В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развивается чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного видов; появился ряд новых глагольных форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.
Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.
Предлог
- фун (פון) — из, от
- ба (ביי) — у
- цу (צו) — к
- ин (אין) — в
- фар (פאַר) — для/перед
- аф (אויף) — на
- унтəр (אונטער) — под
Синтаксис
В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.
Для простого предложения используется глагол «из» (איז), аналогичный немецкому ist (есть). Например:
- כינע איז אַ לאַנד אין מזרח אַזיע — Хинə из а ланд ин мизрəх азийə (Китай — это страна в восточной Азии)
- קאָקאָס פּאַלמע איז אַ טראָפּישע פלאַנץ — Кокос палмə из а тропишə фланц (кокосовая пальма — тропическое растение)
- איך בין אַ זינגער — Их бин а зингəр (я — певец)
- דו ביסט אַ זינגער — Ду бист а зингəр (ты — певец)
- זי איז אַ שיין מיידעלע — Зи из а шейн мейдалə (она красивая девушка).
Лексика
Лексика на 70 % германского происхождения, с обширными слоями лексики древнееврейского и арамейского, а также славянского происхождения.
Примеры германских по происхождению слов: одлəр (אָדלער, орёл), айзн (אייזן, железо), билд (בילד, образ), блай (בליי, свинец), блут (בלוט, кровь).
Цвета
Русское название | Идиш | Пример |
---|---|---|
Красный | Ройт (רויט) | |
Розовый | Розə (ראָזע) | |
Жёлтый | Гэл (געל) | |
Зелёный | Грин (גרין) | |
Синий | Бло (בלאָ) | |
Белый | Вайс (ווייס) | |
Чёрный | Шварц (שוואַרץ) | |
Коричневый | Бройн (ברוין) |
Присутствует и древнееврейская лексика: бохəр (בחור, парень), дорəм (דרום, юг), ям (ים, море), майрəв[46] (מערב, запад), мидбəр (מדבר, пустыня), мизрəх (מזרח, восток), милхомə (מלחמה, война), мишпохə (משפּחה, семья), цофн (צפון, север), хазəр (חזיר, свинья), шабəс (שבת, суббота)
Также идиш впитал славянизмы: вэрбə (ווערבע), видрə (ווידרע), дачə (דאַטשע), клячə (קליאַטשע), мурəшкə (מוראַשקע), озəрə (אָזערע), совə (סאָווע), соснə (סאָסנע), стэп (סטעפּ), чайник (טשייניק)
Влияние на другие языки
Одесский диалект
Идиш, наряду с украинским языком, оказал большое влияние на формирование одесского диалекта.
Источник сленга
Многие гебраизмы (ксива, хохма и др.) попали в русский язык через идиш — об этом свидетельствует, в частности, их ашкеназское произношение[47].
Белорусский и украинский языки
В начале XX века среди белорусов проживало 2 миллиона евреев. Количество евреев и непосредственные контакты с ними оказали влияние на язык белорусов[48]. Ряд слов языка идиш проникли в белорусский[49][50] (в особенности слова, касающиеся торговли и ремёсел, так как эти области находились главным образом в руках евреев[48]) и украинский языки. Например, в белорусском есть слова авой (ой, ох), балагол (ломовой извозчик), бахур (бутуз; любовник), бэбахі (внутренности; тряпьё), гармідар (беспорядок, шум), капцан (оборванец), раздабара (говорун), фанабэрыя (кичливость), халэмус (конец, смерть), хаўрус (союз, компания), хеўра (шайка, лавочка), шахрай (плут), гандляр (торговец), гандлёвы (торговый). В украинском от того же идишского корня — слово гендляр (пренебрежительное, буквально «нечистоплотный делец», «барыга»), ганделик (сленг, «забегаловка»).
См. также
Комментарии
- Идиш был в активном официальном употреблении исторически. Сегодня на идише выходят еженедельные полосы в газете «Биробиджанер штерн», издаётся ежегодный альманах «Биробиджан» с разделом на идише, язык изучается в одной из местных школ. Сохраняется декларативное использование языка в вывесках государственных учреждений и т. д. Хотя число носителей идиша в ЕАО сегодня не превышает 100 человек, особый статус области привлекает активистов из других стран и регионов.
- В данном слове произошёл характерный для идиша фонетический эффект, когда звук [н] в конце слова после звуков [б] или [п] превращается в [м]. На письме этот эффект традиционно не отражается.
Примечания
- http://jiddischforbundet.se/index.php/om-jiddisch/jiddisch-som-minoritetssprak Архивная копия от 24 сентября 2013 на Wayback Machine Jiddisch som nationellt minoritetsspråk
- Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 24 января 2013. Архивировано 8 апреля 2011 года. Språksituationen i Sverige
- 2010 Ethnologue
- Язык разговорно-еврейский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Кац, 1993, с. 161—228.
- Weinreich, 2008, с. 315—327.
- Weinreich, 2008.
- Идиш - Орфографический словарь русского языка . ГРАМОТА.РУ. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Идиш и славянские языки . Изучение языков: лучшие методики и пособия. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Yiddish, Eastern (англ.), Ethnologue. Дата обращения 10 апреля 2018.
- Перепись населения Республики Беларусь 2009 года
- Информационные материалы всероссийской переписи населения 2010 г. Население Российской Федерации по владению языками
- Расставание с прошлым неизбежно // Лехаим. — 2001. — Август (№ 8 (112)). — ISSN 0869-5792.
- RL0431: POPULATION BY MOTHER TONGUE AND SEX, 31 DECEMBER 2011. Statistical database
- Population Census 2001 – National and county data – Summary Data . www.nepszamlalas2001.hu. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Population Census 2001 – National and county data – Summary Data . www.nepszamlalas2001.hu. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Population Census 2001 – National and county data – Summary Data . www.nepszamlalas2001.hu. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- идиш язык, Электронная еврейская энциклопедия ОРТ (23 марта 2018). Дата обращения 19 ноября 2018.
- Карта на основе карты в Коряков Ю. Б. Диалекты идиша [2 карты] // Ежегодный альманах еврейской музыкальной культуры «Музыка идишкайта». 2006, Выпуск 2. Статьи и песни. Составители: А. Смирнитская, А. Пинский. — М.: «Memories», 2006. — 268 страниц с илл. ISBN 5-903116-04-3.
- Yiddish Alef-beys (Alphabet)
- כלל־תקנות פון יידישן אויסלייג
- Krogh Steffen. The foundations of written Yiddish among Haredi Satmar Jews (англ.) // Marion Aptroot, Björn Hansen (eds.) Yiddish Language Structures : сборник. — De Gruyter, 2013. — P. 63—103.
- Birnbaum, 1979, с. 197—199.
- Kahn, 2011, с. 1.
- Katz, 1987.
- Weinreich, 1971.
- Weinreich, 1977.
- Zucker, 1994.
- https://homepage.univie.ac.at/boerries.kuzmany/wp-content/images/2007-KUZMANY-Sovetskaja-reforma-pravopisanija-idisa-Tiros-8.pdf
- Solomon Birnbaum. Soviet Yiddish (англ.) // Soviet Jewish Affairs. — 1979. — Iss. 9. — P. 29—41.
- Кац, 1993.
- Jacobs, 2005, с. 50.
- Beider, 2015, с. 206—230.
- Еврейский немецкий как чудо унификации
- История еврейской общины Беларуси (недоступная ссылка). Союз белорусских еврейских общественных объединений и общин. Дата обращения: 16 марта 2013. Архивировано 15 января 2013 года.
- Иоффе Э. Г. Белоруссия // Российская еврейская энциклопедия. — М., 1994.
- Н. А. Зенькович. Собрание сочинений. Т. 4. — 2000. — С. 126. — 640 с.
- Этнос двух еврейских языков . alvishnev8391.narod.ru. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Jacobs, 2005.
- טעאָדאָר גוטמאַן. די קאָנסאָנאַנט־אַסימילאַציע אין זאַץ (идиш) // פילאָלאָגישע שריפטן : журнал. — 1928. — Vol. 2. — P. 107—110.
- ראָמאַן יאַקאָבסאָן. דער ייִדישער קלאַנגען־באַשטאַנד אין פֿאַרגלײַך מיטן סלאַווישן אַרום (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1953. — Vol. 13. — P. 70—83.
- Sapir Edward. Notes on Judeo-German phonology (англ.) // The Jewish Quarterly Review : журнал. — 1915. — Vol. 6. — P. 231—266.
- יודל מאַרק. דער גראַמאַטישער מין פֿון זאַכווערטער (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1943. — Vol. 3. — P. 97—136.
- Meyer Wolf. The geography of Yiddish case and gender variation (англ.) // Marvin Herzog, Wita Ravid, Uriel Weinreich (eds.) The Field of Yiddish : сборник. — London: Mouton, 1969. — Vol. 3. — P. 102—215.
- Электронная еврейская энциклопедия
- ИДИШ И ИВРИТ . ИРИС - Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского, программы для изучения иврита. Дата обращения: 10 апреля 2018.
- Paul Wexler. Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229—279.
- Карский Е. Ф. Белорусы. Введение в изучение языка и народной словесности. — Варшава, 1903. — Т. 1. — С. 159, 170—174.
- Лексікалогія сучаснай беларускай літаратурнай мовы / пад рэд. А. Я. Баханькова. — Мн.: Навука i тэхніка, 1994. — С. 72.
- Мусорин А. Ю. Названия торговых людей в средневековой Белоруссии . Philology.ru — Русский филологический портал. Дата обращения: 10 апреля 2018.
Литература
- Сандлер С. А. Идиш: Учебник для русскоговорящих. — М.: РГГУ, 2001. — 528 с. — 4000 экз. — ISBN 5-7281-0522-X.
- Фалькович Э. М. О языке идиш // Русско-еврейский (идиш) словарь: Ок. 40 000 слов / Сост. Р. Я. Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. Н. Майданский, М. А. Шапиро. 2-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1989. — С. 666—714. — ISBN 5-200-00427-6.
- Beider A. Origins of Yiddish Dialects. — Oxford: Oxford University Press, 2015. — 611 с. — ISBN 978-0-19-873931-9.
- Birnbaum S.A. Yiddish: a Survey and a Grammar. — Manchester: Manchester University Press, 1979. — 400 с.
- Jacobs N. G. Yiddish: A Linguistic Introduction. — Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — ISBN 0-521-77215-X.
- Kahn L. Colloquial Yiddish. — New York: Routledge, 2011. — 320 с.
- Katz D. Grammar of the Yiddish Language. — London: Duckworth, 1987. — 290 с. — ISBN 0-7156-2162-9.
- Weinreich M. History of the Yiddish Language. — USA. — Yale University Press, 2008. — ISBN 9780300108873.
- Weinreich U. College Yiddish: An Introduction to the Yiddish language and to Jewish Life and Culture. 5th rev. ed. — New York: YIVO Institute for Jewish Research, 1971. — 399 с. — ISBN 0-914512-26-9.
- Weinreich U. Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary. — New York: Schocken Books, 1977. — 789 с.
- Niborski Y., Noiberg Sh. Dictionnaire de mots yiddish d’origine hébraïque et araméenne (en yiddish). Paris, Bibliothèque Medem, 1e édition, 1997; 2e édition 1999; 3e édition revue et augmentée, Paris 2012.
- Niborski Y., Vaisbrot B. Dictionnaire yiddish-français. Paris, Bibliothèque Medem, 2002; 2e édition 2011.
- Comprehensive Yiddish-English Dictionary (ed. by S. Beinfeld and H. Bochner, based upon Niborski Y., Vaisbrot B., Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem). Indiana University Press, 2013.
- Yofe Y., Yudel M. Groyser verterbukh fun der yidisher shprakh. V. 1 — 4, New York.
- Zucker Sh. Yiddish. An Introduction to the Language, Literature, and Culture, Vol 1. — New York: The Workmen’s Circle/Arbeter Ring, 1994. — 286 с.
- הירשע־דוד קאַץ. תקני תקנות, פראַגן פון יידישער סטיליסטיק = Кац Х.-Д. Поправки к поправкам: Вопросы стилистика идиша (идиш). — אָקספאָרד: אָקספאָרדער יידיש, 1993. — 349 с. — ISBN 9781897744000.
- Очерк литературы на идиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
Ссылки
- Язык разговорно-еврейский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Еврейско-немецкий диалект // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Марина Аграновская Идиш, брат немецкого
- Марина Аграновская Этот сладкий язык — маме лошн
- Идиш — главный источник ивритского сленга
Ресурсы онлайн
- Краткий идиш-русский словарь Александра Солдатова на сайте Jewniwerse
- Идиш-русский словарь под ред. Д. Тищенко на сайте Киев еврейский
- Идиш-русский словарь Бориса Вайнблата на сайте Мы здесь!
- Уроки Идиш Арье Лондон и Йойл Матвеев на сайте Jewniwerse
- Живой идиш от Шломо Громана
- Английский-идиш-английский словарь онлайн
- Электронная версия словаря Гаркави
- Краткое введение в идиш (англ.)
- Грамматика идиша (нем.)
- Идиш-английский-идиш (скачать)
- Идиш — русско-английско-немецкий краткий словарь
- Глоссарий — идишские слова и выражения с переводом на англ. яз.
- Проверка правописания в различных стандартах идиша
- Виртуальная идиш клавиатура
Другие ссылки
- Критическое сопоставление существующих идиш-русский словарей
- Дербаремдикер М. Л. О чём говорят пословицы на идише
- Журнал Хайфского университета «Ди вельт фун идиш» (Мир идиша)
- Библия (Танах) на идише
- Классическая беллетристика на идише
- Сборники еврейского рассказа ред. Ирвинга Хоу, Элиэзера Гринберга и Фриды Форман
- Ред мит мир идиш Ссылки на идише
- Идиш и немецкий язык
- Di Velt fun Yidish: Audio Stories
- Язык идиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Слишком левый, слишком правый, слишком мертвый идиш by Михаэль Дорфман
- Сборник автографов еврейских писателей на идише
- Первый международный фестиваль музыки и культуры идиш.
- Выставка «Идиш в современном мире» в РНБ
- In Search of Yiddish
- Израиль, говорящий на идише, Апрель 2010 «Еврейский Обозреватель»
- Die Welt: идиш переживает сегодня ренессанс
- Поминальная идишу. Песня Александра Городницкого
- З.Вейцман. Кончился идиш?..