Дательный падеж
Да́тельный паде́ж, дати́в (греч. ἡ δοτικὴ πτῶσις, лат. casus dativus) — один из косвенных падежей, используется с глаголами, выражающими действие, направленное к этому предмету (аллатив) и производные от него (например, передача прямого объекта косвенному, откуда и произошло название падежа; «действие в пользу кого-нибудь» — так называемый dativus ethicus). Дательный падеж часто выражает субъект ситуации восприятия, так называемый экспериенцер: русское «мне снится», «мне нравится», среднеанглийское me thinks, me likes. Во многих нахско-дагестанских языках употребление дательного падежа при глаголах восприятия совершенно последовательно. В некоторых языках имеет значение также местного падежа с соответствующими предлогами (так в немецком: im Deutschen). Имеется почти во всех славянских языках, в древнегреческом, в немецком и исландском. В русском языке слово в дательном падеже отвечает на вопрос кому/чему?
В латинском языке
В латинском языке дательный падеж (casus Datīvus) имеет несколько более широкое применение, чем в русском. Во множественном числе дательный падеж всегда совпадает с аблативом.
Склонение | Ед. ч. | Мн. ч. |
---|---|---|
1 | -ae scholae |
-is scholis |
2 | -o lupo |
-is lupis |
3 | -i homini |
-ibus hominibus |
4 | -ui(м/ж род), -u(ср род) manui, genu |
-ibus manibus, genibus |
5 | -ei spei |
-ebus spebus |
В русском языке
В русском языке датив восходит к праславянскому, употребляется самостоятельно или с предлогами к, по, согласно. Окончание датива -у в истории языка получило экспансию в родительный падеж (под влиянием также окончания родительного падежа исторических основ на -u: мёду, сыну), образовав так называемый второй родительный падеж или партитив, внешне совпадающий с дательным: чашка чаю, рюмка коньячку, для гонору, ни разу, со страху и проч.
В чувашском языке
В чувашском языке, ввиду одинаковости падежных вопросов и падежеобразующих аффиксов, дательный падеж объединяют с винительным падежом.
Дательно-винительный падеж выражает:
- объект действия (прямое дополнение), когда говорится о предмете, выделенном из ряда однородных: эпӗ машина кустӑрмине ылмаштартӑм («я поменял колесо машины»).
- направление действия, конечный пункт действия: эпир Мускава ҫитрӗмӗр («мы доехали до Москвы»).
- цель действия: ачасем кăмпана каяҫҫӗ («дети идут по грибы»), сунарçăсем упана каяҫҫӗ («охотники идут на медведя»).
- время, на которое распространяется действие (на сколько?): ачасене пĕр эрнене каникула ячĕç («детей на неделю отправили на каникулы»).
- цену (при глаголах «покупать», «продавать», «обходиться»): кафере апатланни икĕ пин тенке ларчӗ («обед в кафе обошёлся в 2 тысячи»)[1].
Примечания
- Материалы по грамматике современного Чувашского языка 1957 . elbib.nbchr.ru. Дата обращения: 21 февраля 2021.