Истрорумынский язык
Истрорумы́нский язык (также истрийский или истриотский; самоназвание: vlåskę límbę, vlåškę límbę «влашский язык») — язык[1] истрорумын, относится к балкано-романской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков. Лингвистами рассматривается как смешанный романо-славянский язык, или, особенно в румынском языкознании, как диалект румынского языка, однако с уточнением, что он, вместе с арумынским и мегленорумынским, входит в группу атипичных дивиргентных диалектов, не взаимодействующих с современным румынским в его литературной форме. Истрорумынский язык распространён в Хорватии — в нескольких сёлах в восточной части полуострова Истрия (до XIX века истрорумынский ареал был более обширным, достигал Триеста и частично захватывал острова Раб и Крк)[2]. Истрорумынский язык находится на грани исчезновения, численность его носителей постоянно снижается, по данным на 2007 год этим языком владело около 300 человек[3]. Истрорумынский язык сформировался на основе романских говоров морлаков или мавровлахов — пастухов, кочевавших в Сербии, Боснии и Хорватии, и переселившихся затем в Истрию из Северной Далмации в XV—XVI веках. Изучение истрорумынского языка началось в XIX веке. Термин «истрорумынский язык» получил распространение благодаря работам современного хорватского романиста П. Скока. Выделяют два диалектных ареала — северный (жеянский говор) и южный (говоры сёл, расположенных южнее горы Учка). Язык бесписьменный[4].
Истрорумынский | |
---|---|
Самоназвание | vlåskę límbę, vlåškę límbę |
Страны | Хорватия |
Регионы | Истрия |
Общее число говорящих | 300 человек (2007) |
Статус | исчезающий |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | бесписьменный |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | roa |
ISO 639-3 | ruo |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 364 |
Ethnologue | ruo |
ELCat | 3442 |
IETF | ruo |
Glottolog | istr1245 |
О названии
Этноним «истрорумын» (рум. istroromân) придумал в 1847 году Георге Асаки. Помимо истрорумынского язык называют также истрийским и истриотским (словом «истриотский» обозначают также истророманский язык). Единого самоназвания истрорумыны не имеют, обозначая себя в соответствии с населяемой местностью (žeɪ̯ånți «жеянцы», susńevnți «сушневцы», novošåni «новошане»), язык называют соответствующим прилагательным (žeɪ̯ånski, susńevski, novošånski) или используют наречие po našu «по-нашему». Кроме того, в южных говорах бытует этноним vlåh и название языка vlåskę límbę, vlåškę límbę. Благодаря румынским диалектологам к истрорумынам попали названия Rumúni и Rumunjevi. Хорваты называют истрорумынов Rumunji и Vlahi (южных), а также Ćiribirci, Ćićerani и Ćići/Čići (применяется также к хорватам, живущим по соседству)[5][6][7].
Лингвогеография
Ареал и численность
Истрорумынский — вымирающий язык. Носители истрорумынского языка проживают лишь в нескольких сёлах восточной части полуострова Истрия (Хорватия). Самым большим населённым пунктом, где говорят на истрорумынском, является село Жеяне на северо-востоке полуострова близ границы со Словенией.
С XIX века число носителей истрорумынского неуклонно уменьшалось. В XIX веке их было (по оценочным подсчётам) около 8000, в межвоенный период приблизительно 2000, 500 человек в 1964 году и 450 — в 1994[8]. По другим подсчётам, в 1971 году говорящих на истрорумынском было около полутора тысяч, в 1982—1983 годах — 555 человек[9]. На 2007 год носителей истрорумынского языка насчитывалось около 300 человек, 1100 владело им как вторым языком. При этом все носители истрорумынского владеют также сербо-хорватским языком. На истрорумынском не говорят дети и почти не говорит молодёжь[3]. По оценкам учёных, при сохранении текущего положения дел, истрорумынский вымрет в течение 20-30 лет[10][11].
Существуют истрорумынские диаспоры за пределами Хорватии, самая крупная — в Нью-Йорке (200—300 человек), небольшие группки живут в Кливленде, Флориде, а также Канаде, Австралии и Новой Зеландии[8].
Социолингвистические сведения и статус
В романистике понятие «истрорумынский язык» (иногда встречается термин «истрорумынский язык/диалект») означает совокупность восточнороманских говоров восточной Истрии, объединяемых в один языковой тип. Истрорумынские говоры не имеют наддиалектной формы, объединяющей всех или какую-либо часть истрорумын, кроме того, разрозненность данных говоров выражается тем фактом, что их носители не обладают единым самосознанием и не имеют единого самоназвания языка, часто называют себя и свою речь по той местности, которую они населяют (в то же время истрорумыны считают себя частью хорватского этноса). Истрорумынский язык не имеет литературной нормы, не имеет письменности (хотя и предпринимаются попытки её создания), единственная его функция — устное бытовое общение. Соответственно, истрорумынский язык характеризуется отсутствием какого бы то ни было учебно-педагогического статуса. Фольклорная традиция у истрорумын развита слабо. Для языковой ситуации истрорумынского ареала характерен билингвизм, помимо родных говоров все жители истрорумынских сёл владеют хорватским языком в его диалектной чакавской или литературной форме. Часть представителей старшего поколения истрорумын знают также итальянский и венецианский языки[4].
Существуют различные взгляды на статус истрорумынского языка[2]:
- считается отдельным языком, развившимся непосредственно из балканской латыни[12] (П. Скок);
- считается одним из четырёх исторических диалектов румынского языка (наряду с дакорумынским, арумынским и мегленорумынским) исходя из теории единого румынского языка (согласно которой в середине I тысячелетия н. э. сложился единый проторумынский, или общерумынский, язык, включающий все романские говоры на Балканах);
- считается историческим западным поддиалектом дакорумынского языка, отделившимся от последнего в ранний период и начавшим самостоятельное развитие в изоляции от остального дакорумынского ареала (О. Денсушяну);
- рассматривается как смешанный романо-славянский язык (И. Котяну, Р. Сырбу);
При самых различных точках зрения на статус и историческое развитие истрорумынского идиома многими лингвистами (С. Пушкариу, А. Росетти, Э. Петрович) отмечаются структурные параллели истрорумынского с дакороманским языком. В то же время существует и большое число структурных различий истрорумынского с дакороманским языком. Этот факт, а также факт длительного независимого развития истрорумынского (с X века) в тесном межъязыковом контакте с южнославянскими говорами и факт отсутствия влияния румынской литературной нормы затрудняют рассмотрение истрорумынского как части румынской языковой системы. В связи с этим в современной романистике всё чаще истрорумынский идиом рассматривается как самостоятельный балканороманский язык.
Диалекты
Истрорумынский язык разделяется на два диалектных ареала — северный (северо-восток Истрии, горный массив Чичария), включает говор села Жеяне (Žei̯ân, хорв. Žejane), и южный — говоры в нескольких сёлах к югу от горы Учка: Сусневица/Шушневица (Susńévițe, Šušńévițe, хорв. Šušnjevica), Носело (Nóselo, Nósolo, хорв. Nova Vas), Сукодру (Sucódru, хорв. Jasenovik), Бэрдо (Bârdo, хорв. Brdo) и Летай (Letåi̯, хорв. Letaj), а также ряд хуторов. Так как географически северная и южная части истрорумынского ареала изолированы друг от друга (разделены областью распространения говоров хорватского языка), диалектный континуум в истрорумынском языковом ареале отсутствует[9][13].
Северный (жеянский) говор отличается от южных говоров на всех языковых уровнях[14].
Для жеянского говора характерны такие диалектные черты, как распространение звонкого фрикативного [ɣ] в соответствии фонеме /g/; отсутствие фонемы /æ/ в исходе слова; синтетическое склонение имён; неразличение определённой и неопределённой формы существительных женского рода единственного числа, связанное с отсутствием фонемы /æ/ в окончаниях: o casa «(какой-то) дом» — casa «(определённый) дом»; неразличение числа у некоторых форм существительного женского рода на -e: žénske «женщина» — žénske «женщины».
В южных говорах отмечается менее выраженная дифтонгизация ударных гласных и назализация гласных перед [n]; более последовательное противопоставление гласных фонем /a/ и /å/ в ударном слоге; различение определённой и неопределённой формы существительных женского рода единственного числа; различение числа в формах существительного женского рода на -e: žénskę «женщина» — žénske «женщины»; для шушневицкого говора характерен так называемый цакавизм — отсутствие противопоставления согласных /t͡s/ — /t͡ʃ/; /s/ — /ʃ/; /z/ — /ʒ/, вместо которых произносятся апикоальвеолярные звуки, данное явление развилось под влиянием хорватских говоров.
Северную и южную части истрорумынского языкового ареала разделяют многочисленные различия в области лексики:
жеянский говор | южные говоры | значение |
---|---|---|
nébo | țer | «небо» |
četåte | grad | «город» |
urs | medvid | «медведь» |
Письменность
Собственная письменность у истрорумынов отсутствует. В научных публикациях истрорумынский записывается румынским алфавитом с добавлением ряда букв: å, ä или ę, ľ, ń, š (наряду с ș)[15].
История
Как и другие балкано-романские языки, истрорумынский язык восходит к балканской латыни (рум. româna comună), которая стала распадаться около X века н. э.[16]. Согласно альтернативной точке зрения отделение истрорумынского от дакорумынских диалектов произошло в XIII веке[17].
Исторически истрорумыны являются потомками романоязычных пастухов (морлахов), кочевавших в Средние века по Балканскому полуострову. Согласно письменным источникам, уже в XII веке они доходили до Тальяменто, однако неизвестно, насколько долго они там задерживались. Первые сведения о истрорумынах, живущих в районе Чичарии и острова Крк относятся к концу XV — началу XVI века. В Жеяне истрорумыны поселились в 1510 году. Эпидемии чумы и холеры в XV веке серьёзно проредили население Истрии, и Венецианская республика, которой Истрия на тот момент принадлежала, проводила политику, направленную на прекращение миграционных процессов и увеличение оседлости населения[18][19].
Существуют две версии происхождения истрорумын. Согласно первой, они пришли с востока, с правого (области реки Моравы, центральной Сербии и частично Болгарии) либо с левого берега Дуная (области Трансильвании и Баната). Согласно второй, прародина истрорумынов лежит к югу от Дуная[20].
Вплоть до XIX века ареал языка охватывал большую часть полуострова Истрия, вплоть до Триеста, а также острова Раб и Крк. На островах истрорумынский язык вымер в первой половине XIX века[9].
В 1925 году Андрей Главина, уроженец Шушневицы, получивший образование в Румынии, организовал школу, преподавание в которой велось на истрорумынском и румынском языках. Количество учеников в ней доходило до 443 человек. После преждевременной смерти Главины в 1925 году школа прекратила своё существование[13].
В 1994 году в Триесте Э. П. Рациу основал истрорумынскую ассоциацию «Andrei Glavina», занимающуюся изданием книг и журналов на истрорумынском языке[21].
Лингвистическая характеристика
Гласные
Система гласных истрорумынского языка[15]:
Подъём\ряд | Передний | Средний | Задний |
---|---|---|---|
Верхний | i | u | |
Средне-верхний | e | ə | o |
Средне-нижний | æ | å | |
Нижний | a |
Согласные
Система согласных истрорумынского языка[22]:
Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альв. | Палат. | Заднеяз. | Глотт. |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | p b | t d | c (ɟ) | k g | |||
Носовые | m | n | ɲ | ||||
Дрожащие | r | ||||||
Аффрикаты | t͡s | ʧ (dʒ) |
|||||
Фрикативные | f v | s z | ʃ ʒ | x (ɣ) | (h) | ||
Скользящие аппроксиманты |
(w) | j | |||||
Боковые | l | ʎ |
В жеянском диалекте g во всех позициях, кроме сочетаний ng и gľ реализуется как ɣ. Звуки ď (ɟ) и dž (dʒ) встречаются только в заимствованиях. Звук h является аллофоном x[23].
Просодия
Ударение — динамическое, свободное, подвижное. Служебные слова ударения не несут[24].
Имя существительное
Истрорумынское существительное обладает категориями рода, числа, падежа и определённости/неопределённости[25].
Существительные могут быть трёх родов: мужского, женского и обоюдного (в жеянском диалекте отсутствует). Кроме того, в жеянском диалекте под влиянием хорватского языка происходит становление среднего рода, к которому относятся некоторые заимствованные слова[26].
Способы образования множественного числа у существительных мужского рода[27]:
- чередование конечного согласного (для слов, оканчивающихся на t, d, n, k, ɣ, x, s, z, l): ån «год» — åń «годы», suséd «сосед» — suséz «соседи»;
- окончание -i (для слов, оканчивающихся на -u после группы «взрывной + сонорный»): ócľu «глаз» — ócľi «глаза»;
- утрата конечного -e (иногда с чередованием гласных и согласных в корне): fråte «брат» — fråț «братья», šårpe «змея» — šerp «змеи»;
- окончание -ure: om «муж» — ómure «мужья»;
- окончание -ľ (с диахронической точки зрения, это -ľ было утрачено в единственном числе, но сохранено во множественном): vițé «телёнок» — vițéľ «телята».
Способы образования множественного числа у существительных женского рода[27]:
- окончание -e (для слов с окончаниями -ę и -a в единственном числе): cåpra «коза» — cåpre «козы», fę́tę «девушка» — fę́te «девушки». У существительных на -ę́ сопровождается восстановлением утраченного в единственном числе l: stę «звезда» — stęle «звёзды»;
- утрата окончания (иногда с чередованием гласных и согласных в корне): muľåre «женщина» — muľer «женщины», musca «муха» — mušt «мухи»;
- окончание -i: limba «язык» — limbi «языки».
Кроме того, существительные, оканчивающиеся на -p, -b, -f, -v, -m, -ț, -č, -š, -ž, -ľ, -ń, -r, -ľe, -ńe, -če, -še, -že не различают форм числа[27].
У существительных выделяется два падежа: прямой (именительно-винительный) и косвенный (родительно-дательный). Склонение преимущественно аналитическое, то есть падежные значения передаются формами артикля, а не собственно существительного, однако при склонении неопределённой формы, существительные женского рода, заканчивающиеся на -a, принимают форму -e. В жеянском диалекте сохранились и флективные формы определённого склонения, в южном диалекте определённое склонениеи полностью аналитично[28].
Некоторые существительные также имеют звательную форму: ómule «дружище!», sóro «сестра!»[28].
Имя прилагательное
Прилагательные согласовываются с существительными по роду и числу. Степени сравнения прилагательных образовываются аналитически: сравнительная при помощи наречия mai̯ «более» (mai̯ måre «старше»), а превосходная ударной формы этого наречия: måi̯ (måi̯ måre «самый старший»)[29].
Числительное
Многие числительные были заимствованы из хорватского[28]:
Количественные | Порядковые | |
---|---|---|
1 | ur (м. р.), úro (ср. р.) úra (ж. р., северн.), úrę (ж. р., южн.) | p(ă)rvi (м. р.), p(ă)rvi (ср. р.) p(ă)rva, p(ă)rvę (ж. р.) |
2 | dói̯ (м. р.), do (ж. р.) | dói̯le (м. р.), dóvo (ср. р.), dóva (ж. р.) |
3 | trei̯ | trei̯le (м. р.), treɪ̯o (ср. р.), treɪ̯a (ж. р.) |
4 | pátru | |
5 | činč, ținț | |
6 | šåse | |
7 | šåpte | |
8 | opt (сев.), os(a)n (юж.) | |
9 | dévet | |
10 | déset | |
11 | i̯edănái̯st | |
12 | dvanái̯st | |
13 | trinái̯st | |
20 | dvádeset | |
21 | dvádeset ši ur | |
30 | trídeset | |
40 | cvarnår | |
50 | pedesét | |
60 | šéstdeset | |
70 | sédamdeset | |
80 | ósamdeset | |
90 | dévetdeset | |
100 | sto | |
200 | dvísto | |
300 | trísto | |
1000 | míľe |
Местоимение
Местоимения в истрорумынском языке имеют те же разряды, что и в румынском языке — личные, возвратные, усилительные, притяжательные, указательные, неопределённые (с отрицательными) и вопросительно-относительные[30][31]:
- личные местоимения (i̯o «я»; noi̯ «мы»; tú «ты»; voi̯ «вы»; i̯e «он»; i̯å «она»; i̯eľ «они» в мужском роде, i̯åle «они» в женском роде) обладают категориями лица, числа, рода (в 3-м лице) и падежа (именительный, дательный и винительный); выделяют две системы форм в косвенных падежах — ударные и неударные, в неударных местоимениях отмечается наличие различных позиционных вариантов;
- возвратное местоимение: síi̯e с безударными формами (âš, -š, âši, šɪ̯-) в дательном падеже; síre с безударными формами (se, s-) в винительном падеже;
- притяжательные местоимения: mev, me «мой»; tev, te «твой»; sev, se «его»; nóstru «наш»; vóstru «ваш»; sev, se «их» (формы мужского рода); må, mę «мой»; tå, tę «твой»; sev, sę «её»; nóstra «наш»; vóstra «ваш»; så, sę «их» (формы женского рода); данный разряд местоимений согласуется в лице с обладателем и в роде с обладаемым, частично изменяются по падежам; в жеянском говоре перед притяжательным местоимением ставится неизменяемая частица a: a mev «мой»[32];
- вопросительные местоимения: če, țe «что»; číre, țíre «кто»; родительный-дательный падеж lu cuɪ̯ «кого, кому, чей» и т. д.
Склонение личных местоимений единственного числа[33]:
Лицо | Именительный падеж | Дательный падеж | Винительный падеж | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ударная форма | безударная форма | ударная форма | безударная форма | |||
1-е лицо | i̯o | míi̯e | âm, m-, -m, âmi̯, mi̯-, mi | mire | me, m- | |
2-е лицо | tú | țíi̯e | âț, ț-, -ț, âți̯, ți̯-, țí | țire | te, t- | |
3-е лицо | мужской род | ɪ̯e | a lui̯ | âľ, ľ-, -ľ, ľi | i̯e | âl, l-, -l |
женский род | i̯å | a ľeɪ̯ | âľ, ľ-, -ľ, ľi | i̯å | o, vo |
Склонение личных местоимений множественного числа[33]:
Лицо | Именительный падеж | Дательный падеж | Винительный падеж | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ударная форма | безударная форма | ударная форма | безударная форма | |||
1-е лицо | noi̯ | a no | na, n-, ni | noi̯ | na, n- | |
2-е лицо | voɪ̯ | a vo | va, v-, vi | voi̯ | va, v- | |
3-е лицо | мужской род | i̯eľ | a lor | la, l- | i̯eľ | âľ, ľ-, -ľ |
женский род | i̯åle | a lor | la, l- | i̯åle | le, l- |
Глагол
У истрорумынского глагола выделяют категории вида, наклонения (изъявительное, сослагательное, повелительное), времени (настоящее, прошедшее и будущее), лица, числа и залога (активный, возвратный, пассивный)[34].
Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов scapå «убежать», fåțe «делать», avzí «слышать», cuhę́i̯ «варить»[35].
Лицо и число | ||||
---|---|---|---|---|
1-е лицо ед. числа | scåp | fåc | åvdu | cuhésc |
2-е лицо ед. числа | scåpi | fåți | åvzi | cuhéšti |
3-е лицо ед. числа | scåpę | fåțe | åvde | cúhę |
1-е лицо мн. числа | scapån | fåțén | avzín | cuhę́i̯n |
2-е лицо мн. числа | scapåț | fațéț | avzíț | cúhę́i̯ț |
3-е лицо мн. числа | scåpu | fåcu | åvdu | cuhéscu |
Имперфект в истрорумынском утрачен, лишь отдельные реликты сохранились в южных говорах. В значении прошедшего времени используется старый перфект, формы которого образуются путём сочетания форм вспомогательного глагола (a)vę́ «иметь» с причастием смыслового глагола. Вспомогательный глагол чаще ставится после основного. Формы будущего времени образуются путём сочетания форм вспомогательного глагола (v)rę «хотеть» с инфинитивом смыслового глагола[32].
Спряжение глаголов в прошедшем и будущем временах[35]:
Лицо и число | Прошедшее время | Будущее время |
---|---|---|
1-е лицо ед. числа | am facút | voi̯ fåțe |
2-е лицо ед. числа | ai̯ facút | ver fåțe |
3-е лицо ед. числа | a facút | va fåțe |
1-е лицо мн. числа | an facút | ren fåțe |
2-е лицо мн. числа | aț facút | veț fåțe |
3-е лицо мн. числа | a facút | vor fåțe |
В сослагательном наклонении также различаются три времени, но формы сослагательного наклонения прошедшего времени употребляются редко. Формы настоящего времени образуются путём сочетания форм вспомогательного глагола (v)rę «хотеть» с инфинитивом смыслового глагола. Формы прошедшего времени состоят из глагола (v)rę, инфинитив или причастие глагола fi «быть» и инфинитив или причастие смыслового глагола. Формы будущего времени синтетические и продолжают латинское futurum secundum[32].
Спряжение глаголов в настоящем и прошедшем временах сослагательного наклонения[35]:
Лицо и число | Прошедшее время | Будущее время |
---|---|---|
1-е лицо ед. числа | ręš fåțe | ręš fost fåțe, ręš fi facút |
2-е лицо ед. числа | ręɪ̯ fåțe | ręɪ̯ fost fåțe, ręɪ̯ fi facút |
3-е лицо ед. числа | rę fåțe | rę fost fåțe, rę fi facút |
1-е лицо мн. числа | ręn fåțe | ręn fost fåțe, ręn fi facút |
2-е лицо мн. числа | ręț fåțe | ręț fost fåțe, ręț fi facút |
3-е лицо мн. числа | rę fåțe | rę fost fåțe, rę fi facút |
Спряжение глаголов в будущем времени сослагательного наклонения[36]:
Лицо и число | ||||
---|---|---|---|---|
1-е лицо ед. числа | scapår | facúr | avzír | cuhę́i̯r |
2-е лицо ед. числа | scapåri | facúri | avzíri | cuhę́i̯ri |
3-е лицо ед. числа | scapåre | facúre | avzíre | cuhę́i̯re |
1-е лицо мн. числа | scapårno | facúrno | avzírno | cuhę́i̯rno |
2-е лицо мн. числа | scapåreț | facúreț | avzíreț | cuhę́i̯reț |
3-е лицо мн. числа | scapår | facúru | avzíru | cuhę́i̯ru |
Формы повелительного наклонения (второго лица единственного и множественного чисел) обычно равны соответствующим формам изъявительного наклонения, однако есть несколько исключений, например, víro «иди (сюда)» и ådo «принеси». Отрицательные формы повелительного наклонения единственного числа образуются сочетанием частицы nu с инфинитивом[32].
Из неличных форм имеются инфинитив, причастие и герундий[37].
Синтаксис
В синтаксисе сильно сказывается влияние хорватского языка, что выражается в свободном порядке слов и тенденции ставить определяющее перед определяемым. Разница между вопросом и утверждением, а также между подлежащим и дополнением определяется интонацией[38].
Лексика
Бо́льшая часть лексики (около 65 %) имеет латинское происхождение. Имеется множество заимствований из хорватского языка (cńige «(священная) книга», ócna «окно»), а также некоторое количество итальянизмов (sémpre «всегда», setimåne «неделя»)[14].
История изучения
Первые научные работы об истрорумынском языке появились в XIX веке. Первое издание текстов было опубликовано немцем Г. Вейгандом. В дальнейшем истрорумынским языком занимались итальянские, румынские и хорватские учёные, такие как М. Бартоли, С. Пушкариу, Э. Петрович, Т. Кантемир, А. Ковачец, Й. Котяну, П. Нейеску[9].
Пример текста
«Отче наш», записанный в 1856 году в Шушневице[39]:
Țåțe nostru car le šti în țer, neca se spuné voľa a te, cum în țer, ašå ši pre pemint. Pera nostre saca zi de nam åstez. Odprosté nam dužan, ca ši noi odprostim a lu nostri dužniț. Neca nu na tu vezi en napastovańe, neca na zbavešt de zvaca slabé. Amen.
Примечания
- Десятова М. Ю. Проблема определения статуса балкано-романских языков // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. — 2006. — № 3. — С. 49–66.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 656—657. — ISBN 5-87444-016-X.
- Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). Romanian, Istro. A language of Croatia. (англ.). Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. www.ethnologue.com (10 октября 2014). — Ethnologue report for language code: ruo. Дата обращения: 8 марта 2015. Архивировано 10 октября 2014 года.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 656—658. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 656. — ISBN 5-87444-016-X.
- Katunar D. Istrorumunji — jezik i zajednica // Diskrepancija. — 2008. — Т. 9, № 13. — С. 84. Архивировано 18 января 2015 года.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 589.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 593.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 657. — ISBN 5-87444-016-X.
- Katunar D. Istrorumunji — jezik i zajednica // Diskrepancija. — 2008. — Т. 9, № 13. — С. 82. Архивировано 18 января 2015 года.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 588.
- Десятова, 2006, с. 66.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 592.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 670. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 658. — ISBN 5-87444-016-X.
- Десятова М. Ю. Проблема определения статуса балкано-романских языков // Вестник ПСТГУ. — 2006. — Т. III, № 2. — С. 54.
- Andreose A., Renzi L. Geography and distribution of the Romance languages in Europe // The Cambridge History of the Romance languages. — New York: Cambridge University Press, 2013. — P. 311.
- Katunar D. Istrorumunji - jezik i zajednica // Diskrepancija. — 2008. — Т. 9, № 13. — С. 83. Архивировано 18 января 2015 года.
- Andreose A., Renzi L. Geography and distribution of the Romance languages in Europe // Tha Cambridge History of the Romance languages. — New York: Cambridge University Press, 2013. — P. 312.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 590.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9, № 5. — P. 595.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 659. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 659-660. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 660. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 665. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 661-662. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 662. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 663. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 665-666. — ISBN 5-87444-016-X.
- Лухт И. Л., Нарумов Б. П. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 610—612. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 666—667. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 664. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 667. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 664-665. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 668. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 669. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 666. — ISBN 5-87444-016-X.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 669-670. — ISBN 5-87444-016-X.
- Convent of Pater Noster (недоступная ссылка). Архивировано 19 января 2015 года.
Литература
- Десятова М. Ю. Проблема определения статуса балкано-романских языков // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. — 2006. — № 3. — С. 49–66.
- Нарумов Б. П. Истрорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 656—671. — ISBN 5-87444-016-X.
- Katunar D. Istrorumunji — jezik i zajednica // Diskrepancija. — 2008. — Т. 9. — № 13. — S. 81-94.
- Marghescu G. Istro-Romanian Cultural Heritage: The Relevance of the Study of Endangered Cultures // WSEAS Transactions on Enviroment and Development. — 2009. — Т. 9. — № 5. — P. 587—596. (англ.)
Ссылки
- Истрорумынское сообщество (недоступная ссылка)
- Истрорумыны в Хорватии
- Истрорумынско-хорватский словарь