Галисийский язык
Галиси́йский язык (Galego) — язык романской группы, относится к иберо-романской подгруппе романских языков. Язык Галисии согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[1] и статьи 5 Статута об автономии Галисии наряду с испанским является официальным. На галисийском языке говорит коренное население исторической области Галисия на северо-западе Пиренейского полуострова[2]. По приблизительным оценкам общее число говорящих на галисийском языке во 2-й половине XX века составляло около 4 миллионов человек: 2 миллиона 700 тысяч в Галисии, 1 миллион — в странах Нового Света, около 250 тысяч — в Испании вне Галисии[2]. В историческом плане диалекты галисийского языка более архаичны, более близки к общероманскому языку Галлеции (лат. Gallaecia, Callaetia, Galecia), и большей частью являются автохтонным развитием народной латыни на её территории, в то время как диалекты португальского языка являются производными от них и не автохтонными, а привнесёнными на территорию современной Португалии в процессе Реконкисты[3].
Галисийский язык | |
---|---|
Самоназвание | Galego [gaˈlego] |
Страны |
Испания Португалия |
Регионы | Галисия, Эль-Бьерсо (Леон), запад Саморы, север Траз-уж-Монтеш и Минью |
Официальный статус | Галисия |
Регулирующая организация | Королевская галисийская академия |
Общее число говорящих | 3,2 млн |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | гал 147 |
ISO 639-1 | gl |
ISO 639-2 | glg |
ISO 639-3 | glg |
WALS | glc |
Ethnologue | glg |
Linguasphere | 51-AAA-ab |
IETF | gl |
Glottolog | gali1258 |
Википедия на этом языке |
Современное положение
Пользование галисийским языком
Пользование галисийским языком (2001) | |||||||
Всего | Всегда | Иногда | Никогда | ||||
Всего | 2 587 407 | 1 470 836 | (56,84 %) | 783 780 | (30,29 %) | 332 791 | (12,86 %) |
От 5 до 9 лет | 101 840 | 38 329 | (37,63 %) | 48 651 | (47,77 %) | 14 860 | (14,50 %) |
От 10 до 14 лет | 122 747 | 50 891 | (41,46 %) | 60 430 | (49,23 %) | 11 426 | (9,30 %) |
От 15 до 19 лет | 156 950 | 69 760 | (44,44 %) | 66 343 | (42,27 %) | 20 847 | (13,28 %) |
От 20 до 24 лет | 207 341 | 95 008 | (45,82 %) | 77 044 | (37,15 %) | 35 289 | (17,01 %) |
От 25 до 29 лет | 213 402 | 96 059 | (45,01 %) | 79 586 | (37,29 %) | 37 757 | (17,69 %) |
ОТ 30 до 34 лет | 201 392 | 94 785 | (47,06 %) | 72 506 | (36,00 %) | 34 101 | (16,93 %) |
От 35 до 39 лет | 193 342 | 96 992 | (50,16 %) | 65 641 | (33,95 %) | 30 709 | (15,88 %) |
От 40 до 44 лет | 191 180 | 104 074 | (54,43 %) | 60 615 | (31,70 %) | 26 491 | (13,85 %) |
От 45 до 49 лет | 174 056 | 100 166 | (57,54 %) | 51 965 | (29,85 %) | 21 925 | (12,59 %) |
От 50 до 54 лет | 168 473 | 102 227 | (60,67 %) | 46 607 | (27,66 %) | 19 639 | (11,65 %) |
От 55 до 59 лет | 163 029 | 106 103 | (65,08 %) | 39 920 | (24,48 %) | 17 006 | (10,43 %) |
От 60 до 64 лет | 135 040 | 94 459 | (69,94 %) | 27 844 | (20,61 %) | 12 737 | (9,43 %) |
Больше 65 лет | 558 615 | 421 983 | (75,54 %) | 86 628 | (15,50 %) | 50 004 | (8,95 %) |
Владение галисийским языком | ||||
Дата | Понимают | Говорят | Читают | Пишут |
1991 год | 96,96 % | 91,39 % | 49,30 % | 34,85 % |
2001 год | 99,16 % | 91,04 % | 68,65 % | 57,64 % |
Диалекты
В галисийском языке выделяют три группы диалектов, каждая из которых имеет свои особенности. Западный диалект распространён в районе Риас-Бахас (галис. Rías Baixas, исп. Rías Bajas), вплоть до Сантьяго-де-Компостела. Центральный диалект занимает бо́льшую часть территории Галисии, а восточный диалект распространён на крайнем востоке Галисии и в приграничных зонах Леона и Саморы. Основными отличиями этих диалектов являются gheada и seseo.
Данная классификация не является единственной. Согласно Б. П. Нарумову, Р. Карбальо Калеро разделяет четыре диалекта:
- Юго-западный диалект — характерны фонетические отличия seseo и gheada, предорсальная артикуляция s, сохранение -n < лат. -anu, -ana: irmán «брат», «сестра», образование формы множественного числа имён на -l по модели animal — animás «животн|| ое, -ые».
- Северо-западный диалект характеризуется seseo только в конечной позиции — lus вместо luz «свет», gheada; апико-альвеолярная артикуляция s, отпадение -n в именах irmá, irmás «брат, -ья», «сестр|| а, -ы», образование множественного числа имён на -l, как в юго-западном диалекте.
- Центральный диалект характеризуется отсутствием seseo и gheada, апико-альвеолярной артикуляцией s, переходом лат. -anu>-ao и лат. -ana>-a: irmao «брат», irmá «сестра», образованием множественного числа имён на -l, как в западных диалектах.
- Восточный диалект характеризуется теми же чертами, что и центральный диалект, но образование множественного числа имён на -l, -n происходит по модели animal — animáis «животн|| ое, -ые», can — cais «собак|| а, -и»[4].
Географическое распространение
На галисийском говорят свыше 3 млн человек в Галисии и галисийских общинах в остальной Испании (Мадрид, Барселона), в Америке (в первую очередь, в Буэнос-Айресе, Каракасе, Монтевидео, Гаване и Мехико) и в Европе. Помимо Галисии на галисийском также говорят на западе Эль Бьерсо (Леон) и в деревне Санабрия (Самора), согласно договору между Управлением образования правительства Галисии и Управлением образования Кастилии и Леона, в этих местах ведётся преподавание галисийского языка.
В трёх муниципиях Касереса в долине Халама (Вальверде дель Фресно, Эльхас и Сан-Мартин-де-Тревехо) говорят на фале (исп. Fala de Xálima), языке по поводу которого среди учёных нет согласия в том, является ли он самостоятельным языком, наряду с галисийским и португальским, или же древнепортугальским с леонским и испанским суперстратом.
Некоторые лингвисты придерживаются мнения, что язык эонавьего, или галисийско-астурийский, на котором говорят в приграничных деревнях Астурии, относящихся к комарке Эо-Навия (исп. Eo-Navia), также является галисийским.
История
Возникновение галисийского языка
Галисийский язык развился из народной латыни. Изменение латыни в галисийском языке шло медленно и поэтому сложно сказать, когда именно латынь перестала быть латынью и стала галисийским языком. Некоторые галисийские учёные считают, что уже в VIII веке были ощутимые изменения между официальным церковным языком (церковная латынь) и языком населения Галисии.
Ленинградский филолог Б. П. Нарумов по этому поводу писал: «Формирование отличительных черт галаико-романской речи относят обычно к VI—VIII вв. [Veiga Arias 1980, 23; 1980, 295, 298; Rogríguez 1976b], хотя некоторые исследователи датируют этот процесс несколькими веками позже [Piñeiro López 1968, 47]»[5]. Согласно Р. Карбальо Калеро и А. Отеро, галаико-романский протоязык был «предком» галисийского, португальского, леонского и кастильского языков, что составляет предмет национальной гордости галисийцев. Поэтому Галисию (точнее Галлецию вместе с Астурией и Леоном) называют «питомником романских наречий» (o viveiro dos romances)[6].
Языковая дифференциация на территории древней Галлеции началась после обособления Португальского графства в конце XI — начале XII веков. Раздельное развитие галисийских и португальских диалектов происходило из-за особенностей политических процессов в условиях Реконкисты, ставших причиной формирования двух самостоятельных языков. Волна Реконкисты продвигалась с севера на юг, поэтому с исторической точки зрения португальский язык следует считать производным от галисийского[5].
XII—XV века
С конца XII — начала XIII века галисийский язык, условно называемый в настоящее время галисийско-португальским языком, становится литературным языком Иберийского полуострова, а наиболее древние сохранившиеся деловые документы датируются началом XIII века. При правлении кастильского короля Фернандо III Святого «кортесы собирались отдельно в Кастилии и Галисии; языком последних был галисийский»[7].
Галисийские авторы пользовались славой лучших сочинителей песен, из уст трубадуров звучали кантиги на галисийском языке при дворах многих пиренейских королевств. Также за пределами Галисии — в Кастилии, Леоне, Арагоне и особенно в Португалии — трубадуры и жонглёры сочиняли песни на галисийско-португальском языке. Созданная предположительно в 1196 году Жуаном Соаресом де Пайва (галис. Xoán Soares de Pavia) кантига Ora faz ost’o senhor de Navarra является самым древним из известных литературных текстов на галисийско-португальском языке.
В XIV веке галисийско-португальский язык разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки, когда Галисия окончательно закрепляется за Кастильской короной[6].
Тёмные века
Хотя в течение XVI—XVIII веков галисийский оставался самым распространённым языком в Галисии, практически нет литературных произведений, созданных на галисийском в этот период. В Галисии эта эпоха названа «Тёмными веками» (галис. Os Séculos Escuros).
Литературное возрождение: Росалия, Куррос и Пондал
1863 год отмечается как начало так называемого Решурдименто (галис. Rexurdimento) — языкового и литературного возрождения галисийского языка. В том году были опубликованы Cantares gallegos («Галисийские песни») Росалии де Кастро. Сборники этой поэтессы вместе с поэтическими антологиями Мануэла Курроса Энрикеса Aires da miña terra («Воздух моего края» или «Ветра моей земли», 1880) и Эдуардо Пондала Queixumes dos pinos («Шум сосен», 1886) представляют собой высшие достижения периода возрождения галисийского языка и галисийской литературы 2-й половины XIX века. Центральной фигурой предшествующего этапа — предвозрождения (Prerrexurdimento) — признан Шоан Мануэл Пинтос.
Запрет при Франко и легализация
С приходом к власти диктатора Франсиско Франко, галисийца по рождению, официальное использование галисийского языка было запрещено. Причиной этого запрета было стремление Франко централизовать Испанию и поставить барьер локальному национализму, в особенности, в Галисии, Басконии и Каталонии. Запрет использования региональных языков и подавление культурных особенностей казался режиму Франко подходящим средством для этого.
Лишь в последние годы правления Франко и, в особенности, после его смерти в 1975 году, начался процесс возрождения галисийского языка. Вместе с возрождением языка начался непрекращающийся спор приверженцев разных точек зрения на основы нормативизации галисийского языка.
С 1975: споры вокруг нормы
На одной стороне находятся так называемые реинтеграционисты, выступающие за вхождение галисийского в единое языковое пространство с португальским. На другой — автономисты, чьей целью является позиционирование галисийского языка как самостоятельного романского языка наряду с испанским и португальским. Помимо этих основных групп существуют различные другие течения, в основном, внутри реинтеграционистов. Отсутствие единства в вопросе нормативизации галисийского языка привело к различным спорам об орфографии, морфологии и лексикологии, а также к различным оценкам прошлого и настоящего галисийского языка.
Лингвистическая характеристика
Гласные
В галисийском языке в ударной позиции 7 гласных звуков (в отличие от португальского, чья система гласных включает 12 фонем, и испанского с 5 гласными фонемами): /i/, /e/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/. Разница между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/ в степени открытости: /ɛ/ и /ɔ/ более открытые, чем /e/ и /o/. Система гласных галисийского языка совпадает с системой гласных народной латыни.
В безударной позиции число гласных сокращается до 5, поскольку исчезают различия между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/.
В отличие от португальского языка, назализация не является отличительной чертой галисийского, хотя она присутствует в звонком велярном носовом согласном [ŋ], который встречается как в середине слова (canseira «усталость»), так и в конце (corazón «сердце», camión «грузовик»).
В галисийском языке 16 дифтонгов:
- 8 нисходящих (первый гласный имеет большую открытость, чем второй),
- 8 восходящих (открытость второго гласного больше, чем первого).
Нисходящие дифтонги:
- /ai/ (галис. laborais «трудовые»)
- /au/ (галис. causa «причина»)
- /ei/ (галис. conselleiro «министр»)
- /eu/ (галис. defendeu «он защитил»)
- /iu/ (галис. viviu «жил»)
- /oi/ (галис. escoitar «слушать»)
- /ou/ (галис. Ourense Оренсе)
- /ui/ (галис. puido «я могу»)
Восходящие дифтонги:
Согласные
Система согласных галисийского очень похожа на систему согласных испанского языка (в испанском нет только /ʃ/), и включает в себя 17 фонем: /b/, /k/, /d/, /θ/, /f/, /r/, /g/, /l/, /ʎ/, /m/, /n/, /ɲ/, /p/, /s/, /t/, /ʃ/, /tʃ/. Отсутствуют имеющиеся в португальском звонкие фонемы /v/ и /z/[8], то есть s в интервокальной позиции не становится звонкой. Как и в испанском наличествует отсутствующая в португальском фонема /tʃ/, которая графически передаётся сочетанием ch: гал. chamar [tʃamar] — порт. chamar [ʃɐmar]. В некоторых диалектах на западе Галисии /θ/ заменяется на /s/ (сесео seseo)[8]; на месте аллофонов [g] или [ɣ] произносится звук [h], похожий на кастильский [x], но не идентичный ему (/g/ > /h/: кот gato [gato] > [ɣato] > [hato] — хеада gheada)[9]. /ʎ/ переходит в /ɟ/: Carballo Карбальо (йеисмо yeísmo)[10].
Орфография
Алфавит галисийского построен на основе латинского. В алфавите 23 буквы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, z. Также используется ü (lingüista [lingwista] вместо linguista [lingista]) и k, j, w, y в заимствованных словах. В галисийском есть несколько диграфов: ch, rr, gu, ll, nh, gh (используется для передачи диалектного произношения g [g] как [h]).
Буква, буквосочетание | Галисийский язык | Перевод | IPA | Примечание |
a | auga | «вода» | [a] | |
b | boi | «бык» | [b]/[β] | В начале слова и после n, m — взрывной [b], в остальных случаях [β]. |
c перед a, o, u | casa, coma, cume | «дом, запятая, вершина горы» | [k] | |
c перед e, i | cedo, cidade | «рано, город» | [θ] или¹ [s] | |
ch | choiva | «дождь» | [tʃ] | |
d | dedo | «палец» | [d] | |
e | sete | «семь» | [ɛ]/[e] | |
f | ferro | «железо» | [f] | |
g | gaita | «волынка» | [g] или [h] | |
gu | guindar | «кидать» | [g] или [ħ] | |
h | herba | «трава» | — | |
i | idiota | «идиот» | [i] | В составе дифтонга — [ʝ]. |
l | lonxe | «далеко» | [l] | |
ll | allo | «чеснок» | [ʎ] или [ɟ] | |
m | meiga | «ведьма» | [m] | |
n | neno | «мальчик» | [n] | |
ñ | mañá | «утро/завтра» | [ɲ] | |
nh | unha | «одна» | [ŋ] | |
o | cociña | «кухня» | [o]/[ɔ] | |
p | prato | «блюдо» | [p] | |
q | queixo | «сыр» | [k] | |
r | cor, rei | «цвет, король» | [ɾ]/[r] | [r] — в начале слова, после m и n. В остальных случаях — [ɾ]. |
rr | terra | «земля» | [r] | |
s | sempre | «всегда» | [s] | |
t | testa | «голова» | [t] | |
u | culler | «ложка» | [u] | В составе дифтонга — [w]. |
v | vento | «ветер» | [b]/[β] | v произносится так же, как и b |
x | xeito [ʃ], sexo [ks] | «образ, пол» | [ʃ]/[ks] | [ʃ] — в исконных словах, [ks] — в культизмах и заимствованиях. |
z | praza | «площадь» | [θ] или [s] | |
¹зависит от диалекта
Пример текста на трёх иберо-романских языках (кроме каталанского)
Текст молитвы «Отче наш»:
Галисийский | Португальский | Испанский |
Noso Pai que estás no ceo, | Pai nosso, que estais no céu, | Padre nuestro que estás en el Cielo, |
santificado sexa o teu nome, | santificado seja o Vosso nome. | santificado sea tu nombre, |
veña a nós o teu reino | Venha a nós o Vosso reino. | venga a nosotros tu Reino, |
e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. | Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. | hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo, |
O noso pan de cada día dánolo hoxe, | Pão nosso de cada dia nos dai hoje. | danos hoy nuestro pan de cada día, |
e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido, | Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. | y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden, |
e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. | Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. | no nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal. |
Amén. | Amém. | Amén. |
- Различия в орфографии и транскрипции на русском языке
Галисийский | Португальский | Испанский |
Xosé — Шосе́ | José — Жозе́ | José — Хосе́ |
Xoán — Шоа́н | João — Жуа́н | Juan — Хуа́н |
Примечания
- Испанская конституция . Vivos voco. Дата обращения: 30 августа 2016.
- Нарумов, 1987, Введение, с. 4.
- Нарумов, 1987, Введение, с. 6.
- Нарумов, 1987, Введение, с. 4—5.
- Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 10.
- Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 11.
- Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 12.
- Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 56.
- Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 55—56.
- Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 57.
Литература
- Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык / Отв. ред. Г. В. Степанов. — М.: Наука, 1987. — 166 с. — (Языки народов мира).
- Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык / Отв. ред. Г. В. Степанов. — 2-е, доп.. — М.: ЛКИ, 2008. — 168 с. — (Языки народов мира). — ISBN 978-5-382-00696-3.
- Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517—535. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
Ссылки
- Автоматический переводчик испанский <-> галисийский (галис.)
- Сайт галисийской королевской академии Архивная копия от 15 сентября 2020 на Wayback Machine (галис.)
- Галисийский морфосинтаксис (галис.)
- Ethnologue (англ.)
- Словари галисийского языка (исп.)
- Законодательство касающееся галисийского языка (галис.)
- Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo (англ.) (галис.)
- OrtoGal — Орфографический корректор галисийского языка (галис.)
- Instituto da Lingua Galega (галис.)
- Информация по галисийским диалектам (галис.)
- English-Galician CLUVI Online Dictionary (англ.) (галис.)
- Biblioteca Virtual Galega (галис.)
- Normenstreit in Galicien — Versuch einer Erklärung (нем.)
- www.galicistik.de (нем.)