Галисийско-португальский язык

Галиси́йско-португа́льский язык (порт. galego-português, галис. galego-portugués) — общее название галисийских и португальских говоров XII—XIV веков. Развился из народной латыни в северо-западной части Иберийского полуострова. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.

Галисийско-португальский язык
Страны Галисия, Астурия, Леон, Кастилия и Леон, Графство Португалия, Португалия
Вымер после XV в. развился в португальский язык и галисийский язык
Классификация

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Письменность латиница (Португальский алфавит, Галисийский алфавит)
LINGUIST List 079
Лингвистический ареал галисийско-португальского языка в королевствах Галисии и Леона до X века (до разделения на галисийский и португальский языки)

На галисийско-португальском языке трубадуры и жонглёры местной традиции сочиняли кантиги (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» Диниш I, что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: Мартина Кодаса (Кодакса), Жуана де Кангас, Мендиньо. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля Альфонсо X Мудрого, и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был Бернал де Бонавал.

В начале XV века разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки ввиду ряда политических и социолингвистических причин.

Названия

Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты[1]. Этот язык назывался романским (romance), и для избежания путаницы с другими языками, которые также назывались романскими, в научный обиход вошло условное понятие «галисийско-португальский», или как у Роберта А. Холла младшего (Rodert A. Hall, Jr.) — «романский галисийско-португальский» (Romance Galego-Portugês)[2]. Так, ленинградский филолог Е. Г. Голубева писала:

До XV в. на западе Пиренейского полуострова был распространен романский язык, условно называемый галисийско-португальским, который в дальнейшем разделился на два самостоятельных языка — галисийский к северу и португальский к югу от реки Минью, по которой прошла государственная граница после окончательного присоединения Галисии к Кастильскому королевству.

Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России, 1995[3]

Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным вариантам периодизации учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами Е. Г. Голубевой:

В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда ещё почти не ощущалась.

Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976[4]

История

Государства Иберийского полуострова начала XI века (около 1030 года)

С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне[5]. Португальский лингвист Иву Каштру (Ivo Castro) полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (um romance galego-português) начали говорить с VII века в бывших римских провинциях Галлеция и Астурика (лат. Gallaecia et Asturica — современные Галисия, север Португалии и запад Астурии), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация групп начальных согласных pl-, kl-, fl- латинских слов в африкативный палатальный глухой tš- (лат. plicare > гал.-порт. tšegar > порт. chegar) и выпадение интервокальных -n- и -l- (лат. manu > гал.-порт. mão-o > порт. mão)[6]. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в кастильском, ни в леонском, ни в мосарабском языках[7][8]. Галисийско-португальскому языку была свойственна назализация гласных[9], что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: lo, la или o, a)[10] отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: de + o > do; en + a > na; por + o > гал.-порт. polo, галис. polo, порт. pelo[11].

Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки Минью был единым[12]. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, т. е. практически совпадали[13]. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова[14] и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: испанского, португальского, галисийского и каталанского[1].

Е. Г. Голубева писала: «Во времена Высокого Средневековья Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в Сантьяго-де-Компостела, далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова[15]. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»[16].

Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»[17]. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков[16]. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона[18][19]. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век[16].

Согласно Е. М. Вольф, единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия[20]. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг[1]. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.

Нарушению единства общего языка способствовало основание графства Португалии в 868 году со столицей в Порту. Афонсу Энрикеш перенёс столицу графства в Коимбру и после победы в битве при Оурике в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой Александром III в 1179 году[21]. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в Лиссабон[22], и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками[23].

С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (gallego) <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»[13]. «Жители Г., или галлегосы, <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»[24]. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[25] галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.

Источники

К сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники паралитургических кантиг — песенники или кансьонейру (cancioneiro)[26]. Рукописи трёх основных сборников кантиг галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: Песенник Ажуда — в Лиссабоне, а Cancioneiro da Biblioteca Vaticana и Cancioneiro da Biblioteca Nacional (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» (Cancioneiro Colocci-Brancuti)) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века[18]. Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» (Cantigas de Santa María).

Галисийско-португальский язык в наше время

В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века[27], что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные языки общего происхождения. В то же время существует концепция галисийско-португальского реинтеграционизма, в рамках которой:

См. также

Примечания

  1. Вольф, 1988, § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
  2. Hall, Robert A., Jr. O Tempo da Língua — Árvore genealógica da língua portuguesa (порт.). Instituto Camões. Дата обращения: 17 января 2017.
  3. Голубева, 1998, с. 12.
  4. Голубева, 1996.
  5. Вольф, 1988, § 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров, с. 29.
  6. Castro, Ivo. História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque? (порт.). Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 1 октября 2016.
  7. Вольф, 1988, § 38. Начальные группы cl-, fl-, pl-, с. 29.
  8. Вольф, 1988, § 40. Выпадение -l- и -n- между гласными, с. 30.
  9. Вольф, 1988, § 65. Носовые гласные, с. 47.
  10. Вольф, 1988, § 46. Образование артикля, с. 33.
  11. Lopo Lias. A dona fremosa do Soveral (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 октября 2016.
  12. Sobre as cantigas, 2. A Língua.
  13. Португальский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907.
  14. Sobre as cantigas, 1. Dados gerais.
  15. Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 202.
  16. Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 203.
  17. Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  18. Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
  19. Вольф, 1988, § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
  20. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 59—60.
  21. D. Afonso Henriques (порт.). Infipédia. Dicionários Porto Editora. Porto Editora. Дата обращения: 6 октября 2016.
  22. Вольф, 1988, § 88. Язык и территориальные диалекты, с. 61.
  23. Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 61.
  24. Галиция или Галисия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907.
  25. Испанская конституция. Vivos voco. Дата обращения: 3 октября 2016.
  26. Вольф, 1988, § 57. Cancioneiro, с. 41—42.
  27. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. М. : Academia, 2001. — С. 464. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.