Барселонский субдиалект
Барселонский субдиалект центральнокаталанского диалекта каталанского языка (кат. català barceloní) — субдиалект каталанского языка, на котором говорят в Барселоне и окрестностях города. Этот субдиалект является частью центральнокаталанского диалекта, который входит в общность восточных говоров каталанского языка.
Барселонский субдиалект | |
---|---|
Самоназвание | кат. català barceloní |
Страны | Испания |
Регионы | Барселона |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | латиница (каталанский алфавит) |
Glottolog | barc1237 |
Современный диалект города Альгеро, который расположен на острове Сардиния в Италии, происходит от барселонского субдиалекта.
Для обозначения барселонского говора употребляется сокращение «BCN»[1]
В течение XX века из всех говоров каталанского языка барселонский субдиалект, возможно, больше всего пострадал от испанизации, поскольку наибольшая иммиграция испаноязычных среди всех каталонских земель шла именно в Барселону и близлежащие поселения. В Барселоне возникли довольно значительные группы каталаноязычных, речь которых содержит большое количество испанских слов, звуки, не характерные литературному каталанскому и т. п.
Главные особенности
Вокализм и консонантизм
Как и другие субдиалекты центральнокаталанского диалекта, в барселонском субдиалекте 8 гласных. Субдиалект отличается от других говоров центральнокаталанского диалекта:
- Чёткой разницей между открытым [ɔ] и закрытым [o];
- Чёткой разницей между открытым [ɛ] и закрытым [e];
- Тенденцией произносить звук [ɐ] вместо нейтрального [ə], что объясняется влиянием испанского языка в течение многих поколений барселонцев;
- Исчезновением начальной подударной гласной: déu вместо adéu, na вместо anar, ver вместо haver, особенно после слова «per»: per’qui, per’xo, per’bans;
- Исчезновение безударного гласного [ə] между взрывной согласной и r: b’renar вместо berenar, t’ronja вместо taronja, T’resa вместо Teresa;
- Отсутствие перехода безударного [o] в [u] в словах, которые являются сокращениями: foto ['foto], moto ['mo.to];
- Переход [e] в [ə] в буквосочетаниях «eo»: geòleg [ʒə'ɔlek];
- Отсутствие нейтрализации e в словах, заканчивающихся на -ase: classe ['kła.se], base ['ba.ze], fase ['fa.ze];
- Возникновение восходящих дифтонгов: família [fə'mi. łjə] вместо [fə'mi. łi.ə]
По консонантизму наблюдаются следующие различия:
- Соноризация (озвончение) ss в окончании -ssió: pressió [prə'zjo] вместо [prə.si’o], discussió [dis.ku’zjo] вместо [dis.ku.si’o];
- Тенденция к переходу [ʎ] в [j] или [i] (под влиянием испанского языка);
- Тенденция к переходу фонемы [ʤ] [ʧ]: metge ['me.ʧə], platja ['pla.ʧɐ];
- Произношение начального x как [ʧ] (кат. apitxament): xarop [ʧɐˈɾɔp], Xavier [ʧɐˈβje];
- Произношение x в буквосочетании ex как [dz] вместо литературного [gz]: edzèrcit вместо exèrcit, edzercici вместо exercici (также разговорные варианты eksèrcit, eixercit или ejèrcit)
Лексика
В лексике носителями субдиалекта употребляются регионализмы:
- aleshores вместо llavors;
- be вместо xai;
- tomàquet вместо tomata («помидор»);
- brossa вместо escombraries («сумка»);
- глагольные формы инфинитива tindre, vindre, caldre вместо tenir, venir, caler («иметь», «приходить», «иметь потребность»);
- вульгаризмы tencar вместо tancar, halar вместо menjar («кушать»)
Синтаксис
В синтаксисе употребляются такие специфические формы:
- В повелительном наклонении окончание -eixa, вместо нормативного -eix: serveixa, reuneixa;
- Формы vem и veu вместо vam/vàrem и vau/vàreu: vem fer, veu anar;
- Форма «hets» вместо «has»: «Com ho hets fet?» вместо «Com ho has fet?»;
- Герундий со вставным -g-: somriguent вместо somrient, poguent вместо podent;
- Некоторые нестандартные словоформы: coneixo вместо conec, apareixo вместо aparec, digue’m вместо digues-me, donc и dongui вместо dono и doni, aveure вместо haver-hi, sapigut вместо sabut, érets вместо eres, fagi вместо faci;
- Местоимение lis или els hi вместо els;
- Местоимения ens и us es произносятся как [ən.zə] и [u.zə] перед s: «ens e surt això», «Què us e sembla?»;
- Произношение [nən] местоимения en: N’en tens? (считается вульгаризмом);
- Отсутствие льезона для местоимения en: «ens en anem?» вместо «ens n’anem?»;
- Замена формами «-nos-en» и «-us-en» литературной формы «-se’n»: «anem-se’n a dutxar», «feu-se’n tantes com vulgueu»;
- В выражении «меня зовут», где употребляется глагол «dir», местоимение принимает полную форму: «Com te dius?» «Com me dic?» вместо нормативного «Com et dius?» «Com em dic?»;
- В качестве артиклей перед именами чаще всего используются el/la вместо нормативных en/la, которые являются основными в других районах, где говорят на центральнокаталанском диалекте
Примечания
- Fernández Planas, Ana M., Eugenio Martínez-Celdrán, Josefina Carrera Sabaté, Carlos van Osterzee, Valeria Salcioli Guidi, Joan Castellví i Dorota Szmidt. 2004. Interrogatives absolutes al barceloní i al tarragoní (estudi contrastiu) (недоступная ссылка). Estudios de Fonética Experimental XIII. 129—155 (каталан.)
Литература
- Proyecto AMPER: Estudio contrastivo de frases interrogativas sin expansión del barceloní y del tarragoní (недоступная ссылка). Ana Fernández Planas, Eugenio Martínez Celdrán, Carlos Van Oosterzee, Valeria Salcioli Guidi, Joan Castellví Vives, Dorota Szmidt Sierykow. Universitat de Barcelona. (исп.)
- Fernández Planas, Ana M., Eugenio Martínez-Celdrán, Josefina Carrera Sabaté, Carlos van Osterzee, Valeria Salcioli Guidi, Joan Castellví i Dorota Szmidt. 2004. Interrogatives absolutes al barceloní i al tarragoní (estudi contrastiu) (недоступная ссылка). Estudios de Fonética Experimental XIII. 129—155. (каталан.)
Диалекты каталанского языка |
||
ЗАПАДНЫЕ ДИАЛЕКТЫ i. Бенаскийский подговор b) Западные переходные диалекты 1. Валенсийский переходный субдиалект 2. Матарранский субдиалект c) Валенсийский язык (диалект) 2. Центральноваленсийский субдиалект 3. Южноваленсийский субдиалект 5. Мурсиийский субдиалект (Существовал с XIII века до начала XVI века и ныне не существует, особенности лексики и грамматики повлияли на мурсийский диалект испанского языка) ПЕРЕХОДНЫЕ ДИАЛЕКТЫ a) Шипелья* (на границе западных и восточных диалектов) 1. Сольсонский субдиалект b) Субдиалект Тарбены и Валь-де-Гальинеры* (испытал влияние диалекта мальоркин) |
ВОСТОЧНЫЕ ДИАЛЕКТЫ 2. Северокаталанский переходный субдиалект b) Центральнокаталанский* (стал основой для литературного каталанского языка) 1. Субдиалект салат* c) Балеарский 1. Мальоркин i. Сольерский подговор ii. Польенсский подговор 2. Меноркский субдиалект i. Меноркский восточный подговор ii. Меноркский западный подговор 3. Ивисский субдиалект i. Ивисский сельский восточный подговор ii. Ивисский сельский западный подговор iii. Ивисский городской подговор d) Альгерский |
ДРУГИЕ a) Патуэт (исчез) b) Еврейский каталанский (исчез) c) Катаньол |