Спасатели (мультфильм)
«Спаса́тели» (англ. The Rescuers) — 23-й по счёту полнометражный мультфильм производства Уолта Диснея 1977 года. Экранизация серии книг Марджери Шарп (в первую очередь «Спасатели» и «Мисс Бьянка»).
Спасатели | |
---|---|
англ. The Rescuers | |
| |
Другие названия | The Adventures of the Bernard & Bianca |
Тип мультфильма | Рисованная мультипликация |
Жанр | приключения, комедийная драма |
Сиквелы | Спасатели в Австралии |
Режиссёры | Вольфганг Райтерман, Джон Лоунсбери, Арт Стивенс |
Продюсер | Вольфганг Райтерман, Рон Миллер (исполнительный) |
На основе | Марджери Шарп |
Автор сценария | Ларри Клеммонс, Кен Андерсон |
Художник-постановщик | Дон Гриффит |
Роли озвучивали | Боб Ньюхарт, Габор, Эва, Джеральдин Пейдж, Мичелл Стэси |
Композитор | Арти Батлер |
Аниматоры | Олли Джонстон, Милт Каль, Фрэнк Томас, Дон Блут |
Мультипликаторы | Дон Блут |
Студия | Walt Disney Productions |
Страна | США |
Дистрибьютор | Buena Vista Distribution |
Язык | английский |
Длительность | 77 мин. |
Премьера | 22 июня 1977 года |
Бюджет | $7,5 млн |
Сборы | $71 215 869[1] |
Следующий мультфильм | Спасатели в Австралии |
IMDb | ID 0076618 |
BCdb | подробнее |
AllMovie | ID v40980 |
Rotten Tomatoes | подробнее |
Официальный сайт | |
Медиафайлы на Викискладе |
Звук записан в моно по системе RCA Photophone. Премьера в США состоялась 19 июня 1977 года с рейтингом MPAA G. Международная версия этого фильма демонстрировалась в других кинотеатрах Австралии, Гонконге, Новой Зеландии, Великобритании и других странах. Также фильм дублирован и демонстрировали в прокате в Бразилии, Португалии, Мексике, Греции, Испании, Франции, Италии, Голландии, ФРГ, Гонконге, Уругвае, Ирландии, Аргентине, Швеции, Колумбии, Финляндии, Дании, Норвегии, Сингапуре, Японии и других… Ре-релиз мультфильма в кинотеатрах состоялись в 1983—1987 и в 1989—1990 годах. В 1990 году вышло продолжение «Спасатели в Австралии».
Сюжет
В нашем мире существует второй мир, где мыши ведут себя как люди. Их братство столь сильно, что они, наравне с человеческой ООН, создают своё Общество Помощи и Спасения, в члены которого входят мыши-делегаты из разных стран мира. Однажды 8-летняя девочка-сирота Пенни была похищена злобной владелицей ломбарда, мадам Медузой и увезена на остров в заливе Дьявола. Это было сделано для того, чтобы девочка помогла злодейке вытащить огромный алмаз («глаз Дьявола»). Дело в том, что место, где он был спрятан, слишком узкое и пролезть туда может только ребёнок.
Пенни удаётся бросить в море бутылку с запиской, где она просит о помощи. Бутылка попадает к мышам, после чего мыши-спасатели срочно собираются в штаб-квартире, чтобы решить вопрос о помощи девочке. Отправиться на помощь вызвалась мышь по имени мисс Бьянка. Она также взяла в помощники уборщика из Общества Помощи и Спасения — Бернарда.
И вот Бьянка и Бернард отправляются на поиски Пенни. Сначала они проникают в приют, откуда пропала Пенни. Там старый кот Руфус сообщает им о том, что Пенни исчезла, и что её похитила мадам Медуза. Бернард и Бьянка отправляются вслед за Медузой на самолёте-рикше — альбатросе Орвилле. Он доставляет их в залив Дьявола. Далее разворачивается целый ряд полных опасностей приключений, в результате которых Пенни достаёт алмаз, и мадам Медуза гонится за ней, но терпит полный крах.
Бернарду и Бьянке помогают и местные жители — мыши, кролики и т. п. Финал традиционно счастливый для картин Диснея: зло побеждено, а девочка попадает обратно в приют, и её удочеряют. Бернард и Бьянка решают всё время быть вместе и помогать другим.
Персонажи
- Мисс Бьянка — белая мышка, которой предполагает миссию на спасение девочки, которая, как известно, находится в страшной опасности. Делегат из Венгрии.
- Озвучивание: Ева Габор
- Бернард — Мышь Швейцар в спасательном благотворительном обществе. Бернард сопровождает Мисс Бьянку в миссии на спасение девочки. Делегат из США.
- Озвучивание: Боб Ньюхарт
- Девочка Пенни — сирота, похищенная из приюта Морнингсайд. 8 лет. Мадам Медуза похищает её для того, чтобы Пенни проникла в грот «Чёрная дыра» и отыскала там бриллиант «Глаз Дьявола».
- Озвучивание: Мичелл Стэси
- Мадам Медуза — злобная и хитрая женщина, похитившая Пенни из приюта, чтобы та нашла драгоценный камень «Глаз Дьявола». Имеет двух аллигаторов по имени Брут и Нарон.
- Озвучивание: Джеральдин Пейдж
Роли озвучивали
Персонаж | Оригинальное озвучивание | Русский дубляж |
---|---|---|
Бернард | Боб Ньюхарт | Борис Токарев/Никита Прозоровский (вокал) |
Мисс Бьянка | Эва Габор | Анна Каменкова |
Мадам Медуза | Джеральдин Пейдж | Лика Рулла |
Мистер Снупс | Джо Флинн | Павел Любимцев |
Элли Мэй | Дженетт Нолан | Светлана Харлап |
Люк | Пэт Баттрэм | Борис Токарев |
Орвилл | Джим Джордан | Алексей Колган |
Руфус | Джон МакИнтир | Олег Форостенко |
Пенни | Мичелл Стэси | Диана Шпак |
Председатель | Бернард Фокс | Борис Клюев |
Грэмпс | Ларри Климмонс | Никита Прозоровский |
Эвинруд | Джеймс МакДональд | Георгий Траугот |
Кролик | Джордж Линдси | Алексей Федотов |
Телеведущий | Билл МакМиллан | Никита Прозоровский |
Диггер | Дуб Тэйлор | Александр Рыжков |
Филин | Джон Фидлер | Юрий Меншагин |
В эпизодах
- Александр Клюквин — диспетчер
- Томас Шлеккер
- Ольга Голованова — закадровый вокал
- Юрий Деркач — читает титры и название фильма
Вокальные партии
- Элина Денисенко
- Юлия Тимошенко
- Армен Погосян
- Ольга Ворожцова
- Сергей Науменко
Информация о русском дубляже
Мультфильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году[2].
- Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва
- Звукорежиссёр и музыкальный руководитель — Екатерина Ларченко
- Переводчик — Дмитрий Усачёв
- Автор синхронного текста — Екатерина Барто
- Автор текстов песен — Пётр Климов
- Ассистент режиссёра — Арина Одноробова
- Творческий консультант — Михал Войнаровский
Создатели
- Сюжет — Ларри Клеммонс, Кен Андерсон, Фрэнк Томас, Вэнс Герри, Дэвид Миченер, Тед Берман, Фред Лаки, Барни Маттинсон, Дик Себаст
- Режиссёры-аниматоры — Олли Джонстон, Милт Кахл, Фрэнк Томас, Дон Блут
- Ассистенты режиссёров — Джефф Патч, Ричард Рич
- Художник — Дон Гриффит
- Лейаут — Джо Хэл, Гуй Дит, Том Лэй, Сильвия Ромер
- Стиль цвета — Аль Демпстер
- Задний фон картины — Джон Коулман, Энн Гантер, Даниэла Билеска
- Титры — Мелвин Шав, Эрик Ларсон, Барни Маттинсон
- Менеджер производства — Дон Дакуэлл
- Звук — Херб Тэйлор
- Редакторы — Джеймс Мелтон, Джим Кофорд
- Музыкальный редактор — Эвелин Кеннеди
- Композитор и дирижёр — Арти Батлер
- Продюсер — Вольфганг Реитерман
- Исполнительный продюсер — Рон Миллер
- Режиссёры — Вольфганг Райтерман, Лоунсбери, Джон, Арт Стивенс
Песни в мультфильме
- «Путешествие» (англ. The Journey)
- «Общество спасателей» (англ. Rescue Aid Society)
- «Верь в синюю птицу» (англ. Faith is a Bluebird)
- «Кто-то ждёт тебя» (англ. Someone's Waiting for You)
- «Поздравительная песня для Пенни» (англ. For Penny's a Jolly Good Fellow)
- «Завтра будет новый день» (англ. Tomorrow Is Another Day)
В США RCA Records выпустила эти песни на пластинках и аудиокассетах. Саундтрек распространялся во всём мире. В России редко распространился на «пиратских» аудиокассетах.
Некоторые факты
- Песня из мультфильма «Кто-то ждёт тебя» (англ. Someone's Waiting for You) номинировалась на премию «Оскар» как лучшая песня года.
- Мультфильм «Спасатели» был признан самым кассовым рисованным фильмом 1970-х годов.
- Фильм делался усилиями 250 человек на протяжении четырёх лет. Он стал последней работой так называемой «Девятки диснеевских стариков». Таким прозвищем Уолт Дисней называл команду своих режиссёров и художников, которую подготавливал он лично.
- Это последний мультфильм компании «Walt Disney», сделанный в технике «Техниколор».
- У мультфильма есть сиквел «Спасатели в Австралии». Также студия Уолта Диснея сняла мультсериал «Чип и Дейл спешат на помощь», который изначально задумывался как телевизионный спин-офф про Бернарда и Бьянку, но из-за начала работ над сиквелом полнометражного фильма планы аниматоров были изменены.
- Мышь, похожую на Мисс Бьянку, можно видеть в мультсериале «Чип и Дейл спешат на помощь» в эпизоде «Туфли и айсберги», она появляется на пристани.
- Скорее всего, прототипом для залива Дьявола послужило болото Манчак.
- Имя одного из персонажей — стрекозы Эвинруда, владеющего лодкой — совпадает с фамилией создателя первого в мире подвесного лодочного мотора — Ола Эвинруда. Во время полёта стрекоза Эвинруд издаёт звуки, сходные со звуком работы двухтактного двигателя.
Создание фильма
На создание фильма потребовалась 4 года. Над «Спасателями» работали 250 человек, в том числе 40-аниматоров, которые создали около 330000 рисунков, четырнадцать последовательностей с 1039 отдельными сценами и 750 фонов[3].
Релиз
Премьера на видео состоялась 18 сентября 1992 года в США и Канаде на VHS и видеодисках LaserVision компанией «Walt Disney Home Video» в коллекции «Walt Disney Classics». Технические данные (VHS): ORIGINAL (NTSC), HI-FI Audio HQ, Normal Audio. Интернациональная версия фильма выпущена на VHS и LaserDisc компанией «Walt Disney Home Video» в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии и других странах бывшей британской колонии. В других странах и регионах систем NTSC и PAL мультфильм выпускался на VHS и LD той же компанией с разными дубляжами.
5 января 1999 года мультфильм перевыпущен на VHS и LD в коллекции «Walt Disney Masterpiece Collection». За пределами США перевыпускался на VHS и LD от Disney Videos. В начале 2000-х мультфильм впервые выпущен на DVD компанией «Walt Disney Home Video», позже — «Walt Disney Home Entertainment», дистрибьютором «Disney DVD», в системе звука Dolby Digital, с английскими субтитрами для людей с ослабленным слухом и бонусами.
Брак в VHS-версии 1999 года
Спустя три дня после второго выпуска на VHS, 8 января 1999 года, «Walt Disney Company» объявила, что получила сообщения о примерно 3,4 миллионах видеокассет, которые имели очень любопытную и необычную деталь в одной из сцен: примерно на 28 минуте в сцене, где Бернард и Бьянка на спине Орвилла пролетают над Нью-Йорком, в одном из окон было видно нечёткое, но вполне различимое изображение обнажённой по пояс женщины с голой грудью. Примечательно, что, во-первых, женщина присутствовала всего в двух кадрах и во время обычного просмотра кассеты её очень тяжело было увидеть (только при покадровой промотке), во-вторых, в VHS-выпуске 1992 года данное изображение отсутствовало, и, в-третьих, как только об этом стало известно, то продажа выпуска сильно повысилась.
10 января лондонский Интернет-портал «The Independent» сообщил, что представительница «Disney» объявила, что компания признаёт наличие этого изображения в мультфильме, потому что оно присутствует в оригинальной плёнке 1977 года, но отказалась сообщить, что это означает и кто вставил это в мультфильме. Она также пояснила, что выпуск на VHS 1992 года делался с другой фильмокопии, с которой изображение женщины было удалено. 23 марта был издан новый VHS-выпуск с отредактированным видеорядом.
В 2010 году Том Сито, один из аниматоров мультфильма, возложил ответственность за эту погрешность на художника-постановщика и ассистента режиссёра. Он также заявил, что многие аниматоры студии и её руководство знали об этом изображении, поэтому и убрали его из кадров, когда мультфильм готовился к первому VHS-выпуску в 1992 году, но VHS-выпуск 1999 года делался с оригинальной плёнки, когда про изображение почему-то никто не вспомнил.
Спасатели в России и странах СНГ
В России и СНГ с осени 1992 года мультфильм распространялся на «пиратских» видеокассетах с западных изданий «Walt Disney Classics» и «Walt Disney Home Video» в авторских одноголосых закадровых переводах на русский язык, которого озвучивали Вартан Дохалов, Александр Марченко, Андрей Дольский и других (А. Михалёв, П. Санаев никогда его не переводили в 1992 году, С. Визгунов тоже). Также в начале-середине 1990-х фильм неофициально выпускался на VHS на т. н. «лицензии» студиями: Action Studio Leningrad (Санкт-Петербург) в женской одноголосой озвучке с немецкой версии (1992), «ТехИнвест» в переводе Максима Ошуркова (с середины 1990-х), в конце 1990-х — «Odeon Video» в переводе В. Дохалова (1992) и другими… Технические данные (VHS): ORIGINAL (PAL), HI-FI Audio HQ, Normal Audio. Также его показывали по кабельному телевидению в 1990-е (включая Новый канал на 51 канале ДМВ СПБ в женском переводе с немецкого) и 2000-е.
В начале 2000-х мультфильм был выпущен на основе западного, даже американского изданий, компании «Walt Disney Home Video» на VHS и DVD (Disney DVD) в системах NTSC и PAL в переводе Ю. Живова, и многоголосых закадровых переводах, из них — двухголосое озвучание А. Котова и И. Маликовы; Русские субтитры и русское меню к этому фильму появились на DVD позже 20 мая 2003 года. Также с первой половины 2000-х фильм с переводами копировался с DVD на VHS в HI-FI. Данный мультфильм выпускался как отдельно на одностороннем диске, так и на двухстороннем вместе с сиквелом «Спасатели в Австралии». Также мультфильм выпускался на коллекционных DVD вместе с другими диснеевскими мультфильмами с разными закадровыми переводами, из них в позднем переводе Гаврилова, или распространялся на «пиратских» DVD.
По неизвестным причинам, в первой половине 2000-х переводчики Гланц и Казакова никогда не озвучивали любительский перевод «Оливер и компании» для VHS-издания «Parus Video» (СПБ) и «пиратских» DVD.
С 2005 года мультфильм официально выпускается на DVD с русским дубляжем. Звуковая дорожка: английская, русский и венгерский дубляжи — Dolby Digital 5.1; польский, чешский и греческий дубляжи — Dolby Digital 2.0. Субтитры: русские, английские, польские, чешские, венгерские, греческие, румынские и турецкие.
Русская дублированная версия «Спасателей» транслировалась на канале ТВ3 31 декабря 2006, 1 января 2007 года, 5 января и 26 декабря 2009 года. С 2010-х транслировался на Disney Channel Russia.
По неизвестным причинам оригинал фильма 1977 года в 2006—2011 годах не была заранее выпущена на Blu-ray и HD-DVD от Walt Disney Studios Home Entertainment, при чём в июне 2007 года не были выпущены его специальные 30-летние юбилейные издания на Blu-Ray и HD-DVD с цифровым ремастерингом и звуковыми дорожками DTS-HD, даже в странах бывшего СССР, из них — России.
Награды
- Фильм участвовал в кинофестивалях: National Board of Review, USA (1977) и Golden Screen, Germany (1978), победил и получил награды[4] .
Отзыв критика
«Спасатели» продолжили традицию великих диснеевских картин, представлявших своеобразный фантазийный мир, увиденный глазами мышат. Каждая сцена говорит: Это анимация, а не имитация натуры. У этого фильма было то, чего не хватало многим другим, — душевность.
Примечания
- The Rescuers . Box Office Mojo. Дата обращения: 5 января 2012. Архивировано 11 февраля 2013 года.
- Информация о русском дубляже составлена согласно данным, зачитанным диктором во время начальных титров.
- The Rescuers DVD Fun Facts . Disney.go.com. Дата обращения: 12 апреля 2009. Архивировано 16 декабря 2012 года.
- Awards — IMDb
- Молтин Леонард. О мышах и магии. История американского рисованного фильма = Of Mice and Magic. A History of American Animated Cartoons / Переводчик Хитрук Ф. С.. — М.: Издательство Дединского, 2018. — С. 121—122. — 640 с. — ISBN 978-5-6040967-0-3.
Ссылки
- The Rescuers (англ.) на Disney Archives.
- Спасатели (мультфильм) (англ.) на сайте allmovie
- «Спасатели (мультфильм)» (англ.) на сайте Big Cartoon DataBase
- «Спасатели» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Спасатели (англ.) на сайте TCM Movie Database
- «Спасатели (мультфильм)» (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
- The Rescuers (англ.) на сайте RetroJunk.com