Болото Луны
«Болото Луны» (англ. The Moon-Bog), в других переводах «Лунная топь», «Лунное болото», «Ночь кошмаров» — рассказ американского писателя Говарда Лавкрафта, написанный в 1921 году. Впервые был опубликован в журнале «Weird Tales» за июнь 1926 года[1].
Болото Луны | |
---|---|
The Moon-Bog | |
Жанр | Лавкрафтовские ужасы |
Автор | Лавкрафт, Говард Филлипс |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1921 год |
Дата первой публикации | 1926 года |
Издательство | «Weird Tales» |
Сюжет
Рассказчик, чье имя не называется, приезжает в ирландскую деревушку Килдерри (англ. Kilderry)[~ 1], в графстве Мит. Бэрри, его друг, выкупил здесь родовой замок и нанимает рабочих для того, чтобы осушить болото. В одну ночь массово исчезают люди. Местные жители говорят, что болото проклято и в страхе уезжают в Баллибох. Легенды говорят о темном духе и страже, которые обитает в каменных руинах под болотом.
Некогда тут стоял храм Артемиды, построенный переселенцами из Древней Греции. Легенды о нем ходили с тех времен, когда Чёрная смерть покарала сынов Партолана (англ. Сhildren of Partholan), а все потомки греков были погребены в Таллате. Только один город уцелел благодаря покровительству богини Луны (англ. Moon-goddess), которая укрыла его под лесистыми холмами, когда немедийцы приплыли из Скифии.
В одну ночь рассказчик видит мерцающие руины на холме за болотом и слышит мелодию тростниковых флейт (англ. Reedy pipes). Его сознание перенеслось во сне в мраморный город Древней Эллады. Местные жители тоже слышали флейту и не могли проснуться вовремя всю неделю. Другой ночью, рассказчик просыпается от дивного сна и понимает, что в правду слышит мелодию, похожую на экстатическую пляску меналийских фавнов. В окне он видит, как по лугу двигается к болоту толпа в танце. Это было похоже на древний ритуал на Сицилии в честь богини Деметры.
Пляшущие тени и резкая монотонная мелодия флейт парализовала меня. Половину танцоров составляли поденщики. Иные были призрачные существа в белоснежных одеяниях; печальные белые наяды здешних ручьев и ключей.
Бэрри торопился начать работы по осушению болота. Следующей ночью на болоте появился сияющий поток пурпурно света. Рассказчик начал молиться Артемиде, Латоне, Деметре, Персефоне и Плутону. На лугу, залитому багровым светом Луны, появилась процессия извивавшихся существ.
То скользя по земле, то паря в воздухе, одетые в белое, Духи болот медленно возвращались домой к незыблемым топям и развалинам. Полупрозрачными руками они размахивали в такт мелодии флейт, увлекая к болоту толпу батраков, неуверенно шагавших за ними со скотской, слепой, бессмысленной покорностью, словно их толкала вперед невидимая, но властная злая сила. Когда нимфы приблизились к трясине, из дверей замка вышла еще одна кучка спотыкавшихся, покачивавшихся, как в хмелю, людей. Нимфы грациозно скользнули в болото и растаяли в нем одна за другой. Ковылявшие за ними люди неловко плюхались в трясину и исчезали в водоворотах зловонных пузырьков, едва видных в багровом свете.
На следующее утро в стоячих водах, до того лишенных живности, теперь кишели огромные склизкие лягушки. В развалинах на острове к Луне восходил широкий луч слабо мерцающего света, не отражавшийся в воде. В верхней части этого светящегося столба виднелась отчаянно извивавшаяся, чудовищно искаженная тень Дениса Бэрри, что боролась с демонами, которые тащили её неведомо куда.
Персонажи
- Рассказчик
Рассказчик — американец, он лично видел, как Бэрри заработал свое состояние и был его лучшим другом.
- Деннис Бэрри
Деннис Бэрри (англ. Denys Barry) — нажил огромное состояние в Америке. Выкупил старый родовой замок в Ирландии, где жил его отец. Когда-то представители его рода владели всем Килдерри. При всей своей любви к Ирландии, он слишком хорошо перенял у американцев их практическую сметку.
Наяды (англ. Naiads) — нимфы водных источников, обитающие на руинах древнего храма Артемиды. Процессия странных существ, извивалась, скользила, парила в воздухе. Одетые в белое духи болот медленно возвращались домой к незыблимым топям и развалинам на островке.
Вдохновение
Рассказ написан по заказу для «Клуба любителей журналистики Бостона» 10 марта 1921 года. Встреча была посвящена дню Святого Патрика, и поэтому для неё требовалось что-нибудь ирландское. Лавкрафт упоминает подлинную ирландскую легенду из времен первых поселенцев Ирландии — Пархолонцев, которых внезапно уничтожила чума в 1200 году до нашей эры. Легенда опирается на предания распространенные среди коренных ирландцев и людей средиземноморского происхождения, что Пархолонцы изначально пришли из Греции.
В рассказе добавлены элементы автобиографии самого Лавкрафта: Он как и Бари мечтал о покупке дома своих предков в Англии и о возвращении дворянства. Эти темы описаны в рассказе «Крысы в стенах» и других. Есть ещё один автобиографический элемент — Лавкрафт видел в детстве, как власти выкупили близлежащее «Кошачье болото» с заявлениями о защите его от строителей, но потом там были построены 200 домов.
В мифологии Древней Греции часто описываются легенды, в которых люди тонут или боги превращают людей в лягушек. По одной из легенд, Зевс и Гермес превратили в лягушек людей, отказавших им в ночлеге. По другой легенде, пастухи не дали богине Лето выпить воды из источника, за что она превратила их в лягушек. Богини Луны может относиться к Селене или Клио. Партолон — персонаж ирландских легенд, который руководил большой группой поселений в Ирландии. Лавкрафт описывает наяд и поденщиков только в этом рассказе.
Пана называют стражем лесов и с ним ассоциируют звуки флейт, чувство паники, состояние транса. Артур Мэкен описывает Пана в повести «Великий бог Пан» (1894), который вызывает видения Иного мира, что заставляют людей совершить самоубийства. Лорд Дансени использует имя Пан в повести «Боги Пеганы» (1905) и «Благословение Пана» (1927), в которых Пан заманивает звуками флейты сельчан, следующих за ними в трансе. Неоторые темы имеют сходство с более поздним ирландским романом Дансени «Проклятие мудрых женщин» (1933), но С. Т. Джоши исключает возможность любого влияния Лавкрафта на его творчество.
Немедийцы и меналийцы встречаются в творчестве Роберта Говарда.
Примечания
Источники
Комментарии
- Здесь и далее все имена и названия приводятся по переводу В. Бернацкой.
Литература
- S. T. Joshi, Explanatory notes; «The Moon-Bog», The Dreams in the Witch House And Other Weird Stories, p. 409. ISBN 0-14-243795-6.
Ссылки
- The Moon-Bog на сайте Internet Speculative Fiction Database