Псалом 36

Три́дцать шестóй псалóм — нравоучительный «алфавитный» псалом, 36-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 37-й). Является одним из 7 псалмов, составленных в виде акростиха: 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144.[1]

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[2] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 стиха на букву еврейского алфавита преимущественно, то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 22 стихов — надписание авторства и 21 стих в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита (пропущена буква Айн). Псалмы 24, 33, 36, 144 хотя и составлены в виде акростиха, но в них отсутствуют еврейские буквы, с которых начинаются стихи. В псалме 24 отсутствует буква бейт, в псалме 33 отсутствует буква вав, в псалме 144 отсутствует буква нун. Одни считают это ошибкой переписчика, другие считают это поздней цензурой.[3] Псалмы 110, 111, 118 имеют полный набор и порядок букв еврейского алфавита.

Греческий текстЦерковнославянский текстЕврейский текст
τοῦ Δαυιδלדוד (для давида)
μὴ παρα­ζήλου ἐν πονηρευο­μέ­νοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποι­οῦν­τας τὴν ἀνομίαν ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀπο­ξηρανθήσον­ται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀπο­πεσοῦν­ταιне ревну́й лука́вну­ю­щымъ ниже́ зави́ди творя́щымъ беззако́нiе зане́ я́ко трава́ ско́ро и́зсшутъ и я́ко зе́лiе зла́ка ско́ро от­паду́тъАлеф אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
ἔλπισον ἐπι­̀ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατα­σκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπι­̀ τῷ πλούτῳ αὐτῆς κατα­τρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σουупова́й на го́спода и твори́ благосты́ню и насели́ зе́млю и упасе́шися въ бога́т­ст­вѣ ея́ наслади́ся го́сподеви и да́стъ ти́ проше́нiя се́рдца тво­его́Бейт בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך
ἀπο­κάλυψον προ­̀ς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾿ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίανоткры́й ко го́споду пу́ть тво́й и упова́й на него́ и то́й сотвори́тъ и изведе́тъ я́ко свѣ́тъ пра́вду твою́ и судьбу́ твою́ я́ко полу́днеГимель גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παρα­ζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποι­οῦν­τι παρα­νομίαςповини́ся го́сподеви и умоли́ его́ не ревну́й спѣ́ющему въ пути́ сво­е́мъ человѣ́ку творя́щему законопреступле́нiеДалет דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
παῦσαι ἀπο­̀ ὀργῆς καὶ ἐγκατα­́λιπε θυμόν μὴ παρα­ζήλου ὥστε πονηρεύ­εσθαι ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσον­ται οἱ δὲ ὑπομένον­τες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρο­νο­μήσουσιν γῆνпреста́ни от­ гнѣ́ва и оста́ви я́рость не ревну́й е́же лука́вновати зане́ лука́вну­ю­щiи потребя́т­ся терпя́щiи же го́спода ті́и наслѣ́дятъ зе́млюХей הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ
καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς οἱ δὲ πραεῖς κληρο­νο­μήσουσιν γῆν καὶ κατα­τρυφήσουσιν ἐπι­̀ πλή­θει εἰρήνηςи еще́ ма́ло и не бу́детъ грѣ́шника и взы́щеши мѣ́сто его́ и не обря́щеши кро́тцыи же наслѣ́дятъ зе́млю[4][5] и насладя́т­ся о мно́же­ст­вѣ ми́раВав ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום
παρα­τηρή­σε­ται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾿ αὐτὸν τοὺς ὀδόν­τας αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἐκγελά­σε­ται αὐτόν ὅτι προ­βλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦназира́етъ грѣ́шный пра́веднаго и поскреже́щетъ на́нь зубы́ сво­и́ми госпо́дь же посмѣе́т­ся ему́ зане́ прозира́етъ я́ко прiи́детъ де́нь его́Зайн זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו
ῥομφαίαν ἐσπάσαν­το οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ κατα­βαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συν­τριβείησανме́чь извлеко́ша грѣ́шницы напряго́ша лу́къ сво́й низложи́ти убо́га и ни́ща закла́ти пра́выя се́рдцемъ ме́чь и́хъ да вни́детъ въ сердца́ и́хъ и лу́цы и́хъ да сокруша́т­сяХет חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
κρεῖσ­σον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συν­τριβήσον­ται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριοςлу́чше ма́лое пра́веднику па́че бога́т­ст­ва грѣ́шныхъ мно́га зане́ мы́шцы грѣ́шныхъ сокруша́т­ся утвержда́етъ же пра́ведныя госпо́дьТет טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρο­νο­μία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται οὐ κατα­ισχυνθήσον­ται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσον­ταιвѣ́сть госпо́дь пути́ непоро́чныхъ и достоя́нiе и́хъ въ вѣ́къ бу́детъ не постыдя́т­ся во вре́мя лю́тое и во дне́хъ гла́да насы́тят­ся я́ко грѣ́шницы поги́бнутъЙуд יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπο­λοῦν­ται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόν­τες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπονврази́ же госпо́дни ку́пно просла́витися и́мъ и воз­нести́ся изчеза́юще я́ко ды́мъ изчезо́шаКаф כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀπο­τείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ ὅτι οἱ εὐλογοῦν­τες αὐτὸν κληρο­νο­μήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσον­ταιзае́млетъ грѣ́шный и не воз­врати́тъ пра́ведный же ще́дритъ и дае́тъ яко благословя́щiи его́ наслѣ́дятъ зе́млю клену́щiи же его́ потребя́т­сяЛамед לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
παρα­̀ κυρίου τὰ δια­βήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθή­σε­ται ὅτι κύριος ἀν­τιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦот го́спода стопы́ человѣ́ку исправля́ют­ся и пути́ его́ восхо́щетъ зѣло́ егда́ паде́тъ не разбiе́т­ся я́ко Госпо́дь подкрѣпля́етъ ру́ку его́Мем מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו
νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκατα­λελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσταιюнѣ́йшiй бы́хъ и́бо состарѣ́хся и не ви́дѣхъ пра́ведника оста́влена ниже́ сѣ́мене его́ прося́ща хлѣ́бы ве́сь де́нь ми́луетъ и взаи́мъ дае́тъ пра́ведный и сѣ́мя его́ во благослове́нiе бу́детъНун נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
ἔκκλινον ἀπο­̀ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατα­σκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσον­ται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσον­ται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθή­σε­ται δίκαιοι δὲ κληρο­νο­μήσουσι γῆν καὶ κατα­σκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾿ αὐτῆςуклони́ся от­ зла́ и сотвори́ благо[6] и всели́ся въ вѣ́къ вѣ́ка яко госпо́дь лю́битъ су́дъ и не оста́витъ преподо́бныхъ сво­и́хъ во вѣ́къ сохраня́т­ся беззако́н­ницы же изжену́т­ся и сѣ́мя нечести́выхъ потреби́т­ся пра́ведницы же наслѣ́дятъ зе́млю и вселя́т­ся въ вѣ́къ вѣ́ка на не́йСамех סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה
Айн
στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσ­σα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθή­σε­ται τὰ δια­βήματα αὐτοῦуста́ пра́веднаго по­уча́т­ся прему́дрости и язы́къ его́ воз­глаго́летъ су́дъ зако́нъ бо́га его́ в се́рдце его́ и не за́пнут­ся стопы́ его́Пе פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
κατα­νοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκατα­λίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ κατα­δικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷсматря́етъ грѣ́шный пра́веднаго и и́щетъ е́же умертви́ти его́ госпо́дь же не оста́витъ его́ въ руку́ его́ ниже́ осу́дитъ его́ егда́ су́дитъ ему́Цади צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατα­κληρο­νο­μῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύ­εσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃпотерпи́ го́спода и сохрани́ пу́ть его́ и воз­несе́тъ тя́ е́же наслѣ́дити зе́млю внегда́ потребля́тися грѣ́шникомъ у́зришиКуф קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦви́дѣхъ нечести́ваго превоз­нося́щася и вы́сящася я́ко ке́дры лива́нскiя и ми́мо идо́хъ и се́ не бѣ́ и взыска́хъ его́ и не обрѣ́теся мѣ́сто его́Рейш ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
φύλασ­σε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατα­́λειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ οἱ δὲ παρα­́νομοι ἐξολεθρευθήσον­ται ἐπι­̀ τὸ αὐτό τὰ ἐγκατα­λείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσον­ταιхрани́ незло́бiе и ви́ждь правоту́ я́ко е́сть оста́нокъ человѣ́ку ми́рну беззако́н­ницы же потребя́т­ся вку́пѣ оста́нцы же нечести́выхъ потребя́т­сяШин שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρα­̀ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύ­σε­ται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾿ αὐτόνспасе́нiе же пра́ведныхъ от­ го́спода и защи́титель и́хъ е́сть во вре́мя ско́рби и помо́жетъ и́мъ госпо́дь и изба́витъ и́хъ и и́зметъ и́хъ от­ грѣ́шникъ и спасе́тъ и́хъ я́ко упова́ша на него́Тау ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו

Содержание

Не завидуй грешным. Надейся на Бога. Бог очистит Землю от грешных и укрепит праведных. Псалом — один из немногих в Псалтири повествует о загробном существовании праведников. Псалом написан Давидом в старости. Наблюдай за непорочным и смотри на праведного — поучайся из наблюдения над их поведением и судьбою тому, как тебе поступать. Будущность праведного есть мир — указание общее, или в смысле благополучия в земной жизни (стих 25) или загробной (стихи 27–28).[7]

Толкование

Одиннадцатый стих

«А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира».

Толкование профессора Лопухина: «Уповающие же на Господа то же, что и кроткие, так как упование на Бога есть покорность Его водительству, подчинение своей воли Его указаниям. Они наследуют землю — перифраз всего второзакония, в котором наследие Палестиной, как землёй обетованной, Богом назначается только для людей нравственно заслуживающих награды от Бога, для праведников».

Богослужебное использование

В Евангелии от Матфея процитирован стих 11 «А кроткие наследуют землю» как часть Заповедей блаженства.[5]

В иудаизме стих 25 «Я был молод и состарился и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба» процитирован для дополнения после молитвы Биркат ха-мазон.

В Коране процитирован стих 29 «Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек».[8]

Примечания

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190-536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  3. Акростих «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
  4. Пс. 36:29
  5. Мф. 5:5
  6. Пс. 33:15
  7. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190-536 с. ISBN 978-5-485-00272-5
  8. Коран 21.105 «И после всех напоминаний Наших, (что Мы являли вам через посланников Своих), поистине, Мы в Псалтыри (Дауда) написали, что землю (от Меня) в наследие возьмут лишь Мои праведные слуги», перевод В. М. Пороховой
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.