Псалом 33

Три́дцать трéтий псалóм — благодарственный «алфавитный» псалом, 33-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 34-й). Является одним из 7 псалмов, составленных в виде акростиха: 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144.[1]

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[2] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке. Отсутствует стих, который начинается с буквы вав еврейского алфавита. В конце псалма добавлен стих вне алфавита.

Псалмы 24, 33, 36, 144 хотя и составлены в виде акростиха, но в них отсутствуют еврейские буквы, с которых начинаются стихи. В псалме 24 отсутствует буква бейт, в псалме 33 отсутствует буква вав, в псалме 144 отсутствует буква нун. Одни считают это ошибкой переписчика, другие считают это поздней цензурой.[3] Псалмы 110, 111, 118 имеют полный набор и порядок букв еврейского алфавита.

Греческий текстЦерковнославянский текстЕврейский текст
τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ προ­́σωπον αὐτοῦ ἐναν­τίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθενпсало́мъ дави́ду внегда́ измѣни́ лице́ свое́ предъ авимеле́хомъ и от­пусти́ его́ и отъи́деלדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך
εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παν­τὶ καιρῷ δια­̀ παν­τὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μουблагословлю́ го́спода на вся́кое вре́мя вы́ну хвала́ его́ во устѣ́хъ мо­и́хъАлеф אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי
ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθή­σε­ται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσανо го́сподѣ похва́лит­ся душа́ моя́ да услы́шатъ кро́тцыи и воз­веселя́т­сяБейт ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπι­̀ τὸ αὐτόвозвели́чите го́спода со мно́ю и воз­несе́мъ и́мя его́ вку́пѣГимель גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו
ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό μεвзыска́хъ го́спода и услы́ша мя́ и от­ всѣ́хъ скорбе́й мо­и́хъ изба́ви мя́Далет דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני
προ­σέλθατε προ­̀ς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ προ­́σωπα ὑμῶν οὐ μὴ κατα­ισχυνθῇприступи́те къ нему́ и просвѣти́теся и ли́ца ва́ша не постыдя́т­сяХей הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו
Вав
οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόνсе́й ни́щiй воз­зва́ и госпо́дь услы́ша и́ и от­ всѣ́хъ скорбе́й его́ спасе́ и́Зайн זה עני קרא ויהוה שמע ומכל צרותיו הושיעו
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύ­σε­ται αὐτούςополчи́т­ся ангелъ госпо́день о́крестъ боя́щихся Его́ и изба́витъ и́хъХет חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם
γεύ­σασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾿ αὐτόνвкуси́те и ви́дите я́ко бла́гъ госпо́дь блаже́нъ му́жъ и́же упова́етъ на́ньТет טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו
φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβου­μέ­νοις αὐτόνбо́йтеся го́спода вси́ святі́и его́ я́ко нѣ́сть лише́нiя боя́щымся его́Йуд יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו
πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦν­τες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσον­ται παν­τὸς ἀγαθοῦбога́тiи обнища́ша и взалка́ша взыска́ющiи же го́спода не лиша́т­ся вся́каго бла́гаКаф כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב
δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶςпрiиди́те ча́да послу́шайте мене́ стра́ху госпо́дню научу́ ва́съЛамед לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάςкто́ есть человѣ́къ хотя́й живо́тъ любя́й дни́ ви́дѣти бла́гиМем מי האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
παῦσον τὴν γλῶσ­σάν σου ἀπο­̀ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλονудержи́ язы́къ тво́й от­ зла́ и устнѣ́ тво­и́ е́же не глаго́лати льсти́Нун נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה
ἔκκλινον ἀπο­̀ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήνуклони́ся от­ зла́ и сотвори́ бла́го взыщи́ ми́ра и пожени́ и́Самех סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו
ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπι­̀ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶνочи госпо́дни на пра́ведныя и у́ши его́ въ моли́тву и́хъАйн עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם
προ­́σωπον δὲ κυρίου ἐπι­̀ ποι­οῦν­τας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυν­ον αὐτῶνлице́ же госпо́дне на творя́щыя зла́я е́же потреби́ти от­ земли́ па́мять и́хъПе פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם
ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούςвоззва́ша пра́веднiи и госпо́дь услы́ша и́хъ и от­ всѣ́хъ скорбе́й и́хъ изба́ви и́хъЦади צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם
ἐγγὺς κύριος τοῖς συν­τετριμ­μέ­νοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύ­ματι σώσειбли́зъ госпо́дь сокруше́н­ныхъ се́рдцемъ и смире́н­ныя ду́хомъ спасе́тъКуф קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע
πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύ­σε­ται αὐτούςмно́ги ско́рби пра́веднымъ и от­ всѣ́хъ и́хъ изба́витъ я́ госпо́дьРейш רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה
κύριος φυλάσ­σει πάν­τα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συν­τριβή­σε­ταιхрани́тъ госпо́дь вся́ ко́сти и́хъ ни еди́на от­ ни́хъ сокруши́т­сяШин שמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשברה
θάνα­τος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦν­τες τὸν δίκαιον πλη­μμελήσουσινсме́рть грѣ́шниковъ люта́ и ненави́дящiи пра́веднаго прегрѣша́тъТау תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו
λυτρώ­σε­ται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλη­μμελήσωσιν πάν­τες οἱ ἐλπίζον­τες ἐπ᾿ αὐτόνизба́витъ госпо́дь ду́шы ра́бъ сво­и́хъ и не прегрѣша́тъ вси́ упова́ющiи на него́פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו

Содержание

Давид высказал намерение во всю жизнь свою прославлять Господа, предлагал то же и всем.[4] В этом псалме Давид благодарит Бога за избавление от бедствий.[5]

Богослужебное использование

В православии этот псалом поют после избавления от опасности.[6]

Примечания

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  3. Акростих «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
  4. протоиерей Григорий Разумовский, Православный Свято-Тихоновский Богословский институт 2002. — 992 с. ISBN 5-7429-0120-8
  5. Толкование на Псалмы: Сост. Палладий епископ Сарапульский. / Изд. второе, исправленное и дополненное. Вятка: Тип. А. А. Красовского; 1874. — 588 с.
  6. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. — Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. — 1162 с. «Этот же псалом идёт и к каждому христианину по освобождении от смертоносного бедствия»
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.