Псалом 144
Сто сóрок четвёртый псалóм — благодарственно-хвалебный «алфавитный» псалом, 144-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 145-й), первый псалом из седмицы псалмов, прославляющих Бога: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150. Псалом начинается и завершается «хвалой», как и следующие за ним псалмы группы из семи. Псалом 144 — славословие Богу и вся группа псалмов 144-150 — заключительное славословие всей книги Псалтирь. Является одним из 7 псалмов, составленных в виде акростиха: 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144.[1]
В иудаизме молитва Ашрей (мн. ч.[2] ивр. אשרי ашрéй — «счастлив»[3]). Именуют по трижды повторяющемуся слову «ашрéй» в двух вводных стихах. По поводу чтения этого псалма в вавилонском Талмуде написано: «Кто трижды в день его читает, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни» (Брахот 4б).[4]
Текст
Псалом начинается и оканчивается словом «хвала». Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. В псалме на еврейском языке пропущен 14-й стих для буквы нун. В псалме на греческом языке и кумранских свитках этот стих наличествует.
Псалмы 24, 33, 36, 144 хотя и составлены в виде акростиха, но в них отсутствуют еврейские буквы, с которых начинаются стихи. В псалме 24 отсутствует буква бейт, в псалме 33 отсутствует буква вав, в псалме 144 отсутствует буква нун. Одни считают это ошибкой переписчика, другие считают это поздней цензурой.[6] Псалмы 110, 111, 118 имеют полный набор и порядок букв еврейского алфавита.
Греческий текст | Церковнославянский текст | Еврейский текст |
---|---|---|
αινεσις τω δαυιδ[7] | хвала́ дави́ду | תהלה לדוד[8] |
υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου και ευλογησω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[9] | вознесу́ тя бо́же мо́й царю́ мо́й и благословлю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Алеф ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד[10] |
καθ' εκαστην ημεραν ευλογησω σε και αινεσω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[11] | на вся́къ де́нь благословлю́ тя и восхвалю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Бейт בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד[12] |
μεγας κυριος και αινετος σφοδρα και της μεγαλωσυνης αυτου ουκ εστιν περας[13] | ве́лiй госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ и вели́чiю его́ нѣ́сть конца́ | Гимель גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר[14] |
γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν[15] | ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ твоя́ и си́лу твою́ возвѣстя́тъ | Далет דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו[15] |
την μεγαλοπρεπειαν της δοξης της αγιωσυνης σου λαλησουσιν και τα θαυμασια σου διηγησονται[16] | великолѣ́пiе сла́вы святы́ни твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ твоя́ повѣ́дятъ | Хей הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה[17] |
και την δυναμιν των φοβερων σου ερουσιν και την μεγαλωσυνην σου διηγησονται[18] | и си́лу стра́шныхъ твои́хъ реку́тъ и вели́чiе твое́ повѣ́дятъ | Вав ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה[19] |
μνημην του πληθους της χρηστοτητος σου εξερευξονται και τη δικαιοσυνη σου αγαλλιασονται[20] | па́мять мно́жества бла́гости твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою твое́ю возра́дуются | Зайн זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו[20] |
οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος[21] | ще́дръ и ми́лостивъ госпо́дь долготерпѣли́въ и многоми́лостивъ | Хет חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד[22] |
χρηστος κυριος τοις συμπασιν και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα εργα αυτου[23] | бла́гъ госпо́дь вся́ческимъ и щедро́ты его́ на всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́ | Тет טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו[23] |
εξομολογησασθωσαν σοι κυριε παντα τα εργα σου και οι οσιοι σου ευλογησατωσαν σε[24] | да исповѣ́дятся тебѣ́ го́споди вся́ дѣла́ твоя́ и преподо́бнiи твои́ да благословя́тъ тя́ | Йуд יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה[24] |
δοξαν της βασιλειας σου ερουσιν και την δυναστειαν σου λαλησουσιν[25] | сла́ву ца́рствiя твоего́ реку́тъ и си́лу твою́ возглаго́лютъ | Каф כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו[25] |
του γνωρισαι τοις υιοις των ανθρωπων την δυναστειαν σου και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας σου[26] | сказа́ти сыново́мъ человѣ́ческимъ си́лу твою́ и сла́ву великолѣ́пiя ца́рствiя твоего́ | Ламед להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו[27] |
η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα[28] | ца́рство твое́ ца́рство всѣ́хъ вѣко́въ и влады́чество твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ | Мем מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור[29] |
πιστος κυριος εν τοις λογοις αυτου και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου[30] | вѣ́ренъ госпо́дь во всѣ́хъ словесѣ́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ | Нун |
υποστηριζει κυριος παντας τους καταπιπτοντας και ανορθοι παντας τους κατερραγμενους[31] | утвержда́етъ госпо́дь вся́ низпа́дающыя и возставля́етъ вся́ низве́рженныя | Самех סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים[32] |
οι οφθαλμοι παντων εις σε ελπιζουσιν και συ διδως την τροφην αυτων εν ευκαιρια[33] | очи всѣ́хъ на тя́ упова́ютъ и ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи | Айн עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו[34] |
ανοιγεις συ την χειρα σου και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας[35] | отверза́еши ты́ ру́ку твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя | Пе פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון[36] |
δικαιος κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και οσιος εν πασιν τοις εργοις αυτου[37] | пра́веднъ госпо́дь во всѣ́хъ путе́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ | Цади צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו[37] |
εγγυς κυριος πασιν τοις επικαλουμενοις αυτον πασι τοις επικαλουμενοις αυτον εν αληθεια[38] | бли́зъ госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ во и́стинѣ | Куф קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת[38] |
θελημα των φοβουμενων αυτον ποιησει και της δεησεως αυτων επακουσεται και σωσει αυτους[39] | во́лю боя́щихся его́ сотвори́тъ и моли́тву и́хъ услы́шитъ и спасе́тъ я́ | Рейш רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם[39] |
φυλασσει κυριος παντας τους αγαπωντας αυτον και παντας τους αμαρτωλους εξολεθρευσει[40] | храни́тъ госпо́дь вся́ лю́бящыя его́ и вся́ грѣ́шники потреби́тъ | Шин שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד[41] |
αινεσιν κυριου λαλησει το στομα μου και ευλογειτω πασα σαρξ το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[42] | хвалу́ госпо́дню возглаго́лютъ уста́ моя́ и да благослови́тъ вся́ка пло́ть и́мя свято́е его́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Тау תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד[43] |
Содержание
Псалом 144 — первый из 7 псалмов 144-150 — благодарственно-хвалебные, которыми завершена книга Псалтирь.
Нравоучительные «алфавитные» псалмы заучивали наизусть и зачитывали для научения, но не пели на литургии. Эти псалмы отражают метод преподавания книжников и фарисеев и не имеют духа спонтанной молитвы. Пс. 1[44] является предисловием группы «алфавитных» псалмов: Пс. 24, Пс. 28, Пс. 33, Пс. 36, Пс. 110, Пс. 111, Пс. 118, Пс. 144.[45]
Толкование
Профессор Реувен Кимельман[46] показал структуру псалма 144 от хвалы Божьего величия к благодарности за Божье благо. 21 стих псалма 144 состоит из введения, середины, заключения и 4 групп стихов.
- Введение: стихи 1-2 содержат слово «благословение», завершаются литургической фразой «во век и вечно»
- Группа 1: стихи 3-6
- Группа 2: стихи 7-9
- Середина: стих 10 содержит слово «благословение»
- Группа 3: стихи 11-13
- Группа 4: стихи 14-20
- Заключение: стих 21 содержит слово «благословение», завершается литургической фразой «во век и вечно»
Тринадцатый стих б)
- Септуагинта: «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»
- Кумранские рукописи: «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»
Греческий текст этого псалма содержит все 22 стиха, хотя и не составлен в виде акростиха[47] «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[48].
В иудаизме этот псалом составлен в форме акростиха 22 букв еврейского алфавита, однако отсутствует буква нун[49] — 14-я буква и это отсутствие трактуют в Талмуде каббалистически[50].
Кумранские рукописи содержат стих 13 б, отсутствующий в еврейском тексте, записанный несколько иначе, чем в греческом тексте «Верен Бог[51] в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו). Кумранские рукописи в избытке используют mater lectionis, хотя библейский еврейский редко пишет так. Слово «элохим»[52] в этом стихе кумранских рукописей записано с огласовкой таким образом, каким оно ни разу не записано в современной Торе.
Сирийский текст также содержит 13-й стих «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[48].
Богослужебное использование
В православном богослужении
В православии перед вкушением пищи произносят 16-й стих из этого псалма «Очи всѣ́хъ на Тя́ упова́ютъ и Ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи. Отверза́еши Ты́ ру́ку Твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя» (Пс. 144:15, 16). Христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова этого псалма. А ныне этот псалом поют перед принятием обычной пищи.
«Что мы просим в этой молитве у Бога? Просим, чтобы Бог благословил нам пищу и питьё для здоровья. Что разумеют под рукой Господней? Под рукой Господней разумеют здесь подаяние нам благ (Мф. 6:26). Что означают слова исполняеши всякое животно благоволения? Эти слова означают, что Господь заботится не о людях только, но и о зверях, птицах, рыбах и вообще о всех животных».[53]
В иудаизме
Стих Пс. 144:16 «Открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» включён в первое благословение молитвы Биркат мазон будней[54] и субботы[55] палестинского нусаха.
В иудаизме псалом составлен в виде акростиха для того, вероятно, чтобы легче заучивать наизусть и петь его в строгом порядке еврейского алфавита. Утром еврею не обязательно, но желательно петь группу псалмов Пс. 144–150. Утренние псалмы в Талмуде названы «халелем»[56] (Пс. 135 назван «великим халелем», а группа Пс. 112–117 названа «египетским халелем»). В Талмуде постановлено петь Пс. 144 трижды[57] в день, подразумевая его в качестве молитвы Богу. «Рабби Элазар бар-Абина говорил, что тому, кто будет произносить Пс. 144 каждый день трижды гарантировано воскресение в раю» (Вавилонский Талмуд Брахот 4б). Сегодня Пс. 144 называют «Ашреем», потому что предваряют стихами из Пс. 83:5, начинающегося со слова «блаженны» и Пс. 143:15, начинающегося со слова «блажен» также; далее поют Пс. 144 и оканчивают псалмом Пс. 113:26.
В Талмуде[50] задан вопрос — почему Пс. 144 настолько важен? И выдвинуто предположение, что, наверно, из-за его построения в виде акростиха, как в Пс. 118 8 раз использовано слово «блажен». Затем в Талмуде предположено, что возможно из-за употребления в Пс. 144 «открываешь руку Твою»[58] также, как в Пс. 135 «даёт пищу всякой плоти»[59]. В Талмуде отмечено, что Пс. 144 содержит и то, и другое сразу (то есть составлен в виде акростиха, как и Пс. 118 и содержит упоминание того, что Бог даёт пищу, как и Пс. 135. Далее в Талмуде вопрошено (и тут же — ответ): «рабби Йоханан говорил, почему буква нун отсутствует [в Пс. 144]? Потому что упоминается падёж Израиля, как написано: упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей и некому поднять её»[60]. Затем в Талмуде предложено объяснение, что якобы, царь Давид узнал, что в будущем пророк Амос напишет стих, начинающийся с буквы нун, неблагоприятный для Израиля и Давид написал Пс. 144 и исключил 14-й стих буквы нун, а его место заняла следующая буква самех, исправляющая положение «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных»[61].
14-й стих этого псалма использован в еврейской молитве Амида в благословении 2 из 19: «Поддерживает Господь всех падающих и поднимает всех низверженных»[61].
Пс. 144 и последующие поют утром. Согласно каббале на 16-й стих этого псалма в иудаизме обращено особое внимание: «особое внимание следует обращать на стих „раскрываешь Ты руку Свою…“. Произнося эти слова надо представить себе, что эта молитва о помощи в пропитании и своём собственном и всего народа Израиля. Если эти слова были прочитаны машинально, без должной сосредоточенности, их надо повторить»[62].
Сегодня этот псалом состоит из 21 стиха[63] и поют дважды за утреннюю литургию и раз в послеобеденную 7 дней в неделю, всего 21 раз в неделю.
Пение Пс. 144 трижды в день является обязательным каждому еврею. Помимо Пс. 144 разные раввины предлагают добавить и другие псалмы. Раши указывал петь 3 псалма: Пс. 144, Пс. 148, Пс. 150. Саадья гаон — 4 псалма: Пс. 134, Пс. 148, Пс. 149, Пс. 150. Маймонид — 7 псалмов: Пс. 144, Пс. 145, Пс. 146, Пс. 147, Пс. 148, Пс. 149, Пс. 150.
Рецепция в музыке
Антонин Дворжак написал «Библейские песни» (1894) с фортепиано — 10 библейских песен на тексты из «Кралицкой Библии», oр. 99. 1894.
Примечания
- s:ЕЭБЕ/Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
- словарь «ашрéй» — множественное число
- «Блажен (ашрéй) муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей» (Пс. 1:1)
- Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190-536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
- Акростих «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
- хвала давида
- халель [написанный] для давида
- превознесу тебя боже мой царь мой и благословлю имя твоё вовек и вовек вечно
- превознесу тебя боже мой царь и благословлю имя твоё вовек и вечно
- каждым днём благословлю тебя и восхвалю имя твоё вовек и вовек вечно
- каждым днём благословлю тебя и [воспою] халель имени твоему вовек и вечно
- велик господь и достохвален весьма и величию его нет предела
- велик господь и [воспеваем] халелем весьма и величие его неисследимо
- поколение за поколением восхвалит деяния твои и о могуществе твоём сообщат
- о великолепии славы святости твоей скажут и о чудесах твоих расскажут
- о великолепии славы святости твоей скажут и о дивных чудесах твоих стану размышлять
- и о могуществе страшном твоём скажут и о величии твоём расскажут
- и о могуществе страшном твоём скажут, а я о величии твоём возвещу
- воспоминание о множестве благ твоих изольют и о справедливости твоей восторжествуют
- милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив (Исх. 34:6)
- милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив
- благ господь ко всем и милость его на всех деяниях его
- восславят тебя господь все деяния твои и честные твои благословят тебя
- о славе царства твоего скажут и о могуществе твоём расскажут
- чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе твоём и о славе величия царства твоего
- чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе его и о славе величия царства его
- царство твоё — царство всех веков и владычество (греч. «деспотия») твоё в каждом поколении и поколении
- царство твоё — царство всех веков и владычество твоё в каждом поколении и поколении
- верен господь в высказываниях своих и честен во всех деяниях своих (cирийский текст так же пишет. Кумранские рукописи пишут немного иначе — «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו)
- поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных
- поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных (пятнадцатый стих этого псалма использован в еврейской молитве Амида во втором благословении из девятнадцати)
- очи всех на тебя уповают и ты даёшь пищу им вовремя
- очи всех на тебя уповают и ты даёшь им пищу их вовремя
- раскрываешь ты руку свою и наполняешь всё живущее благом
- раскрываешь руку свою и насыщаешь всех живущих желание
- справедлив господь во всех путях своих и честен во всех деяниях своих
- приблизится господь ко всем призывающим его ко всем которые призовут его верно
- желание боящихся его исполнит и мольбу их услышит и спасёт их
- сохранит господь всех любящих его а всех грешников истребит
- сохранит господь всех любящих его а всех злодеев истребит
- хвалу господу скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое его вовек и вовек вечно
- халель господень скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое его вовек и вечно
- Пс. 1 и Пс. 2 представляют собой единый псалом, которые начинаются словом «блажен» (псалом 1) и оканчиваются словом «блажен» (псалом 2)
- Jewish Encyclopedia: Psalms: Didactic Psalms
- Ашрей
- что вовсе не умаляет ценности греческого текста
- Пс. 144:13
- поэтому этот псалом содержит лишь 21 стих в еврейской Тхилим
- Вавилонский Талмуд Брахот 4б
- греческий и сирийский тексты используют слово «господь»
- אלוהים элохим — «Бог»
- Молитва перед вкушением пищи. Толковый православный молитвослов
- Биркат-мазон будней (ברכת מזון לחול) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете
- Биркат-мазон субботы (ברכה לשבת) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете
- Вавилонский Талмуд Шаббат 118б
- Пс. 54:18 «Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять и Он услышит голос мой»
- Пс. 144:16
- Пс. 135:25
- Амос. 5:2 Этот неблагоприятный стих (по мнению Талмуда) в еврейском начинается с буквы нун также, как и отсутствующий стих Пс. 144
- Пс. 144:14
- Кицур шулхан арух 16
- в иудаизме
Ссылки
- Псалмы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Акростихи // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Ашрей — статья из Электронной еврейской энциклопедии