Малагасийско-русская практическая транскрипция

Малагасийско-русская практическая транскрипция — система передачи средствами русской письменности звучания слов малагасийского языка, государственного языка Мадагаскара.

Передача гласных

Буква или буквосочетаниеПередачаПримеры
aаAntananarivo — Антананариву
ai (ay)айVangaindrano — Вангайдрану
аоау[1]Ambalavao — Амбалавау
eе (после согласных)
э (после гласных)
Nosy Be — Нуси-Бе
Rajoelina — Радзуэлина
i (y[2][3])иIhosy — Ихуси
oуMahanoro — Махануру
oaуа[3]Toamasina — Туамасина
oi (oy)уиAndroy — Андруи

Передача согласных

Буква или буквосочетаниеПередачаПримеры
bбAmbovombe — Амбувумбе
dдAndapa — Андапа
fфFianarantsoa — Фианаранцуа
gгFarafangana — Фарафангана
hхAntsohihy — Анцухихи
jдзMahajanga — Махадзанга
kкKandreho — Кандреху
lлBeloha — Белуха
mмMoramanga — Мураманга
nнNosy Varika — Нуси-Варика
pпAmbatolampy — Амбатулампи
rрAntsirabe — Анцирабе
sсSambava — Самбава
tтToliara — Тулиара
tsцTsiroanomandidy — Цируанумандиди
vвVohemar — Вухемар
zзAnkazobe — Анказубе

Специфические малагасийские звуки, обозначаемые на письме сочетанием согласных букв (dr, tr, mb, mp, nd, ng, ndr, nj, nk, nt, ntr, nts), передаются в транскрипции сочетаниями соответствующих букв в таблице выше.

Ударение

Ударение в транскрипции не передается и падает на предпоследний слог или, в словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, — на третий слог от конца.

Литература

Примечания

  1. В словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, а также во французских заимствованиях сочетания оа и ао произносятся как [о]: noana — [нона] («голодный»), saotra — [сотра] («благодарность»), paoma — [пома] («яблоко»).
  2. Буква y употребляется только в конце слова.
  3. В некоторых случаях конечный гласный a и i в транскрипции может не передаваться (roa — [ру] («два»).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.