Гимн Украины
Государственный гимн Украи́ны (укр. Державний гімн України) — один из главных государственных символов Украины, наряду с флагом и гербом.
Государственный гимн Украины | |
---|---|
Державний гімн України | |
Автор слов | Павел Чубинский, 1862 |
Композитор | Михаил Вербицкий, 1863 |
Страна | Украина |
Утверждён |
15 января 1992 года (музыка)[1] 6 марта 2003 года (текст)[2] |
|
Инструментальная оркестровка А. Морозова | |
Исполняет Национальный президентский оркестр Украины. Дирижёр А. М. Молотай | |
Помощь по воспроизведению |
Композиция «Ще не вмерла Україна» (с укр. — «Не погибла ещё Украина»)[3][4], в редакции, утверждённой 6 марта 2003 года Верховной Радой Украины[2], является Государственным гимном Украины. Слова — Павла Чубинского, 1862. Музыка — Михаила Вербицкого, 1863.
История создания
Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинский написал стихотворение «Ще не вмерла Україна», ставшее впоследствии национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства.
Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во львовском журнале «Мета» («Цель»), № 4 за 1863 год. Став популярным на Западной Украине, патриотическое стихотворение не прошло мимо внимания и религиозных деятелей того времени. Один из них, известный композитор своего времени и священник Михаил Вербицкий, вдохновлённый этим стихотворением, написал музыку к стихам и впервые сам исполнил композицию в зале духовной семинарии в городе Перемышле (тогда Прёмзеле)[4]. Впервые напечатанная в 1863 году, а с нотами — в 1865 году, композиция «Ще не вмерла Україна» стала использоваться в качестве государственного гимна Украины в 1917 году.
Л. Белецкий, который знал Чубинского с юношеских лет, рассказал об истории создания песни в своих воспоминаниях, опубликованных в журнале «Украинская жизнь» в 1914 году: «В печати мне встречалось указание, что песня „Ще не вмерла Україна“ — народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочное мнение: она действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… „Серце біе и крев ліе за свою слободу“ (Сердце бьётся и кровь льётся за свою свободу). Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней „Ще не вмерла Україна“ на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом».
Распространение этого стихотворения среди украинофильских кружков, только что объединённых в «Громаду», произошло мгновенно. Однако уже 20 октября того же года шеф жандармов князь В. А. Долгоруков даёт распоряжение выслать Чубинского «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживание в Архангельскую губернию под присмотр полиции.
На начальную строку стиха значительно повлиял польский гимн «Марш Домбровского» (Jeszcze Polska nie zginęła). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость. На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне», ставшую впоследствии гимном Югославии.
Первая в истории тиражированная грамзапись гимна «Ще не вмерла Україна» | |
Исполняет Михаил Зазуляк (Columbia Records, 1916) | |
Помощь по воспроизведению |
В 1917—1920 годах «Ще не вмерла України» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны.
В 1939 году именно «Ще не вмерла України» был утверждён гимном Карпатской Украины.
Когда было решено создавать гимны республик Советском Союзе, «Ще не вмерла України» очевидно не могла быть рассмотрена в качестве гимна Украинской ССР. Текст гимна УССР, написал в 1949 году известный украинский поэт Павло Тычина, композитор Антон Дмитриевич Лебединец создал музыку для него. Из-за упоминания во втором куплете Сталина долгое время исполнялся без слов, пока в 1978 году Микола Бажан (Тычины уже не было в живых) не отредактировал текст. Гимн использовался вплоть до 1991 года.
15 января 1992 года музыкальная редакция Государственного гимна была утверждена Верховной Радой Украины[1], что нашло своё отражение в Конституции Украины. Однако только 6 марта 2003 года Верховная Рада Украины приняла закон «О государственном гимне Украины»[2], предложенный президентом Леонидом Кучмой. Законопроектом предлагалось утвердить как Государственный гимн музыку Михаила Вербицкого со словами только первого куплета и припева песни Павла Чубинского «Ще не вмерла Україна». В то же время первая строфа гимна, по предложению президента, звучала «Ще не вмерли України ні слава, ні воля». Первоначально в тексте гимна были слова «Згинуть наші вороженьки», однако при принятии Конституции буква «о» была заменена буквой «i», и в результате предложение звучит как «Згинуть наші воріженьки». Этот закон поддержало 334 народных депутата, против 46 из 433 зарегистрировавшихся для голосования. Не участвовали в голосовании фракции Соцпартии и Компартии. С принятием этого закона Статья 20 Конституции Украины приобрела завершённый вид. Национальный гимн на музыку Вербицкого получил слова, утверждённые законом.
Текст гимна
Официальная редакция
Утверждена Верховной Радой 6 марта 2003 года[2]. В качестве гимна утверждены первый куплет и припев:
Ще не вмерла України і слава, і воля, Душу й тіло ми положим за нашу свободу, |
Ещё не умерла Украины, и слава, и воля, Душу и тело мы положим за нашу свободу, — |
Популярная редакция
В неофициальной обстановке многие украинцы предпочитают исполнять гимн в такой форме (курсивом выделены расхождения с официальным текстом):
Ще не вмерла України ні слава, ні воля, Душу й тіло ми положим за нашу свободу, |
Не пропала Украины не слава, не воля, За свободу — не жалея ни души, ни тела, — |
Первоначальный текст Чубинского
Публикация стихотворения во львовском журнале «Мета» (с укр. — «Цель»), 1863, № 4[5] (современная орфография):
Ще не вмерла України Приспів: Душу, тіло ми положим Наливайко, Залізняк Приспів. Ой, Богдане, Богдане, Приспів. Наші браття слов’яни Приспів. |
Не погибла ещё Украины Припев: Душу, тело мы положим Наливайко, Железняк Припев. Ой, Богдан, Богдан, Припев. Наши братья славяне Припев. |
Похожие песни других славянских народов
- Польский гимн Мазурка Домбровского
- Гимн Иллирийского движения за возрождение Хорватии Još Hrvatska ni propala[6]
Примечания
- Про Державний гімн України : Указ Президії Верховної Ради України від 15.01.1992 № 2042-XII // Відомості Верховної Ради України. — 1992. — № 17, ст. 217.
- Про Державний гімн України : Закон України від 06.03.2003 № 602-IV // Відомості Верховної Ради України. — 2003. — № 24, ст. 163.
- Ще не вмерла Україна - Українські народні пісні (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 октября 2009. Архивировано 18 февраля 2009 года.
- Не вмре країна — Українська народна пісня (недоступная ссылка)
- Забытый автор гимна "Ще не вмерла Украина" .
- Zlatni Dukati — Još Hrvatska ni propala
Литература
- За волю України. Антологія пісень національно-визвольних змагань. Упорядник Євген Гіщинський. — Луцьк: Видавництво «Волинська обласна друкарня», 2002. — 316 с.
- Салтан Н. М., Салтан О. М. Живи Україно незламна і сильна… Парламентські дебати навколо затвердження тексту Державного гімну України 4 та 6 березня 2003 року // Сіверянський літопис. Всеукраїнський науковий журнал. — 2016. — № 4 (130). — С. 16-36.
Ссылки
- Закон Украины «О Государственном гимне»
- Гимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинств (текст и видео) (13 августа 2010). Дата обращения: 17 августа 2010. Архивировано 26 февраля 2012 года.
- Исполнение Гимна Украины Евромайданом (04:00 13.12.2013)
- Исполнение Гимна Украины эстрадным хором Alice White
- Дореволюционное исполнение. Хор лагеря военнопленных украинцев в Вецларе