Гимн Монако
Гимн Монако (Hymne Monégasque) был первоначально написан Теофилом Белландо де Кастро в 1841 году. Современная версия музыки написана Шарлем Альбрехтом в 1896 году, текст на монегасском — Луи Нотари в 1931.[1]
Гимн Монако | |
---|---|
Hymne Monégasque | |
![]() | |
Автор слов | Луи Нотари, 1931 |
Композитор |
Шарль Альбрехт, 1896 |
Страна | |
Утверждён | 1848 |
По указанию Принца (Князя) только текст на монегасском является официальным гимном. Он состоит только из одного (первого) четверостишья. Обычно исполняется только музыка гимна, за исключением официальных церемоний, когда гимн также поют.
Текст гимна
A MARCIA DE MUNEGHU / INU NACTIONALE
- Despoei tugiù, sciü d’u nostru paise
- Se ride aù ventu, u meme pavayun
- Despoei tugiù a curù russa e gianca
- E stà r’emblèma d’a nostra libertà
- Grandi e piciui, r’an tugiù respeta.
- Amu ch'üna tradiçiun,
- Amu ch'üna religiun,
- Amu avüu per u nostru unù
- I meme Principi tugiù
- E ren nun ne scangera
- Tantu ch’u suriyu lüjerà ;
- Diu sempre n’agiüterà
- E ren nun ne scangera
Перевод текста гимна
- Навеки на нашей земле
- Один флаг полощется на ветру
- Навеки красный и белый
- Символизируют нашу свободу
- Великие и простые люди всегда уважали эти цвета.
- Княжество Монако — родная страна
- Господь проявил щедрость, создавая тебя
- Небо всегда голубое, берега всегда в цветах.
- Наш Князь любим больше, чем иные короли
- Храбрые товарищи, Национальные гвардейцы
- Всегда повинуйтесь голосу Вашего командира
- Всегда следуйте за Вашим знаменем
- Под бой барабанов маршируем вперёд!
- Да, Монако знает своих храбрецов
- Мы все их достойные потомки.
- Никогда мы не были рабами,
- Которыми правят далёкие тираны.
- Это имя нашего Князя, полного благодати,
- Тысячи и тысячи и тысячи певцов славят!
- И даже если мы все отдадим наши жизни за Князя Монако
- Наши дети встанут на его защиту.
Ссылки
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.