Баскский язык
Ба́скский язы́к (баск. euskara [eus̺ˈkaɾa]) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков (Баскские земли) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции.
Баскский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание | euskara |
Страны | Испания, Франция |
Официальный статус | |
Регулирующая организация | Euskaltzaindia |
Общее число говорящих | 1 млн |
Статус | Уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
изолированный | |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | бак 085 |
ISO 639-1 | eu |
ISO 639-2 | baq (B); eus (T) |
ISO 639-3 | eus |
ISO 639-5 | euq |
WALS | bsq, bqb, bqg, bqh, bqi, bql, bqn, bqo, bqr, bqs, bqz и bso |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 415 |
Ethnologue | eus |
Linguasphere | 40-AAA-a |
ABS ASCL | 2901 |
IETF | eu |
Glottolog | basq1248 |
Википедия на этом языке |
Относится к агглютинирующим эргативным языкам[1].
Баскский язык, в отличие от большинства других языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейским, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым псевдо-изолированным языком. Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых «палеоиспанских» языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков[2].
Общее число носителей составляет около 800 000 человек, бо́льшая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. — в её испанской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии.
Баскский язык состоит из ряда диалектов, иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопониманию между носителями языка[3]. Унифицированный литературный баскский язык (euskara batua, «объединённый баскский язык») создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена. Реконструкцией протобаскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск[4][5].
Пример языка
Из Всеобщей декларации прав человека:
Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
«Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».
Название
На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как «Васкуенца»[6]), на английском и французском — Basque. Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους (ouaskōnous)[7].
В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara, но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке[3]), euzkera, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska[8].
Считается, что самоназвание языка происходит от протобаскского *enau(t)si (современное esan, «говорить») + -(k)ara (современное era, «способ»)[9][10].
Гипотезы о внешнем родстве
Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (смотрите ссылки в статье про иберское письмо).
Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Внимание к ней возросло после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы[11]. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных[12]. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык.
На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, эта гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР — в основном, на территории Грузии. Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь. Современные сторонники спорной ностратической гипотезы (С. А. Старостин и другие) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (в составе сино-кавказской макросемьи; иногда предполагается родство и с западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.
Распространённость в мире
Количество носителей языка
На баскском языке в настоящее разговаривают около 700 000 человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции[13] (Баскские земли). Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык. Таким образом, общее количество носителей в мире составляет примерно 800 000 человек[14].
Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком[2][3].
Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой, не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.
Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США[15] наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо).
Географическое распространение
В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км. — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км². В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне, а также в Мадриде. Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические.
Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.
Лингвистическая характеристика
Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения, отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола.
Алфавит
Баскский алфавит основан на латинице состоит из 22 букв[16]:
- а [a],
- b [b] (часто используется вместо v в заимствованиях: bideo — от англ. video),
- d [d],
- e [e],
- f [f] (используется только в заимствованных словах с редкими исключениями, как например irrifarre «улыбка» — вариант irribarre),
- g [g],
- h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание[17]; обычно же разделяет гласные — zahar [sa.aɾ] «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова с разным значением: naiz — nahiz),
- i [i] или [j] (в дифтонгах ai, oi, ui и ei),
- j [j] или [x] (в euskara batua (стандартизированном баскском языке) произносится как «х» только в испанских заимствованиях и именах, во всех остальных случаях произносится как «й»: баск. Joxe (Хоще́) — от исп. Jose (Хосе); во многих диалектах эта буква всегда произносится как «х» или даже «дж», но никогда как «й»[17]),
- k [k],
- l [l] (после i перед гласным произносится как [λ][17]: bilakatu [biλakatu] «становиться»),
- m [m],
- n [n] (после i перед гласным произносится как [ɲ] «нь»[17]: inor [iɲor] «никто»; в таком случае может использоваться буква ñ),
- ñ [ɲ] (может использоваться в именах и топонимах: Iruñerria, Iñigo; используется также в некоторых словах, когда необходимо подчеркнуть, что произносится [ɲ]: ñir-ñir egin «блестеть»),
- o [o],
- p [p],
- r [ɾ] — одноударный звук (rr [r] — многоударный звук — может писаться только между двумя гласными: borrokatu «сражаться», berriz «снова, опять», txundigarri «удивительный» и т. п.; во Французской Стране Басков rr произносится так же, как во французском языке; некоторые слова отличаются только ударностью «р»: ere «также, тоже» — erre «гореть»),
- s [s̺] (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi (иэщи) «сбежать»),
- t [t],
- u [u],
- x [ʃ],
- z [s̻];
имеются также диграфы:
Ü/ü используется в одном из диалектов Атлантических Пиреней (Франция) и обозначает гласный [y], отсутствующий в литературном языке.
Ударение
Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Однако из-за влияния испанского в баскском языке ударение в последнее время ставится на предпоследний слог; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль, и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах — дополнительное ударение на последнем слоге[19].
Грамматика
Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.
Морфология развита как в имени (имеются категории падежа, числа, определённости), так и в глаголе (имеются время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях — род (однако в большинстве случаев род отсутствует[20][16]), именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения.
Система числительных — двадцатеричная.
Определения образуют с именем единую группу.
Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «субъект — объект — предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.
Местоимения
Употребление местоимений при построения предложений в баскском языке необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации, однако в разговорной речи они довольно часто употребляются[21][22].
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | ni | gu |
2 л | zu, hi[1] | zuek |
3 л | bera[2] («он, она, оно»), hura («он») | haiek[3][21] |
Артикль
Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a[23], а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного[24][25]:
- amets bat «(какая-то) мечта»;
- ametsa «(определённая) мечта».
Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе (синтагме)[1][26]. Это значит, что предложение Etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Etxe handia da[26][27][1][28][27]:
- etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
- etxe handia «(определённый) большой дом»;
- etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handia «(определённый) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handiak «(определённые) большие чёрные дома».
При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения[25][22]:
- txakur bat «(какая-то) собака» — txakurra «(эта) собака», eder («красивый») — ederra;
- gau bat «(какая-то) ночь» — gaba «(эта ночь)».
Если слово оканчивается на -a, изменений при добавления определённого артикля не происходит:
- neska bat «(какая-то) девочка» — neska «(эта) девочка»[29].
Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakaslea naiz «Я учитель» потому, что говорящий точно знает, кто он такой[30].
С притяжательными местоимениями
Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка)[31][31]:
- nire umea «мой ребёнок»;
- zure mendia «твоя гора»;
- bere ahotsa «его/её голос»;
- gure eguzkia «наше солнце» и т. п.
Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего[31]: Nire abestia hobea da eta zurea txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».
С указательными местоимениями
С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня»[27].
Множественное число
Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak. Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько»)[25][23]:
- mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».
Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil indartsuak «сильные мальчики (определённые)»[27].
Падежи
- Ядерные падежи
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
---|---|
-a | -ak |
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
---|---|---|
-ak | -ek | -(e)k[32][1][29] |
- Zuk etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
- Lagunak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
- Lagunek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
- Martinek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом»)[33].
Личные местоимения в эргативном падеже[34]:
- ni — nik,
- hi — hik,
- zu — zuk,
- hura — hark, bera — berak,
- gu — guk,
- zuek — zuek,
- haiek — haiek.
Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях истинный смысл предложения может быть понятен только из контекста.
Этот падеж используется также вместо творительного: Nik eraikitako harresia «Стена, построенная мною».
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
---|---|---|
-aren | -en | -(r)en[35][1] |
- maitasunaren indarra «сила любви»;
- gizonaren erabakia «решение мужчины»;
- gizonen erabakia «решение мужчин».
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
---|---|---|
-ari | -ei | -(r)i[36] |
- Nik ura txakurrari ematen diot «Я даю воду собаке»;
- Nik ura txakurrei ematen diet «Я даю воду собакам»
- Neskak janaria katuari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
- Neskak janaria katuei ematen die «Девочка даёт еду котам».
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | niri | guri |
2 л | zuri | zuei |
3 л | hari | haiei |
- Местные падежи
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
---|---|---|---|
-(e)an | -etan | -(e)tan | -(e)n[37][1][37] |
- etxe «дом» + -an = etxean «в доме, до́ма»;
- lepo «шея» + -an = lepoan «на шее»;
- etxeetan «в домах»;
- lepoetan «на шеях».
- Nik laguna goizean ikusi dut «Я видел друга утром».
Если слово заканчивается на согласный звук, то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean:
- maitasun «любовь» + -ean = maitasunean «в любви».
- bihotz «сердце» — bihotzean «в сердце».
С неисчисляемыми существительными используются как окончание -an, так и -(e)tan: ur «вода» — uretan «в воде», esne «молоко» — esnean «в молоке», su «огонь» — sutan «в огне».
Наречия места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an, поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно; вместо этого, добавляется суффикс генитива[38]:
- aurrean «спереди, впереди»;
- atzean «сзади, позади»;
- gainean «сверху, наверху, над»;
- azpian «снизу, внизу, под»;
- ondoan «рядом с»;
- artean «между, среди»;
- ezkerran «слева»;
- eskuinean «справа»[38].
- Пример: etxearen aurrean «спереди дома».
Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko[38]:
Mahai azpiko txakurra pozik da «Собака под столом довольная»[38].
Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме:
- Itsaso zoragarri batean «В (каком-то) замечательном море»;
- Negu hotzean «Холодной зимой (В холодную зиму)».
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
---|---|---|---|
-(e)ko | -etako | -(e)tako | -ko/-go[39][29][39] |
Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения[39]:
- Errusiako «из России»;
- basoko gizona «человек из леса»;
- etxeetako gauzak «вещи из домов»;
- basoetako jendea «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».
Если слово оканчивается на -n, то добавляется окончание -go:
- non «где?» — nongo «откуда?»[40].
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
---|---|---|---|
-(e)tik | -etatik | -(e)tatik[41][42] |
- Banoa hirietik «Я иду из города»;
- Banoa basoetatik «Я иду из лесов».
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
---|---|---|---|
-(e)ra | -etara | -(e)tara | -(r)a[42][41] |
- mendira «к горе»;
- mendietara «к горам»;
- Прочие падежи
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
---|---|---|
-(a)z | -ez | -(e)z, -(e)taz |
- Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не знаю баскским языком»);
- Begiez ikusten dut «Я вижу глазами».
Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием): Beldurra gutxituz iristen da «Это достигается посредством уменьшения чувства страха»; Era zuzena aurkituz garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь». Кроме того, творительный падеж используется в значении предлога «o»: Ez nekien horretaz «Я не знал об этом».
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
---|---|---|
-arekin | -ekin | -(r)ekin[22] |
- lagunarekin «с другом (определённым)» — lagunekin «с друзьями»;
- txoriarekin «с птицей» — txoriekin «с птицами»;
- neskarekin «с девочкой» — neskekin «с девочками»;
- lagun batekin «с другом (неопределённым)».
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | nirekin | gurekin |
2 л | zurekin | zuekin |
3 л | hurekin | haiekin |
Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
---|---|
-(a)rentzat, -rako | -entzat, -etarako |
- mutilarentzat «для мальчика» — mutilentzat «для мальчиков» (или mutilarako — mutiletarako).
Словообразовательные суффиксы и окончания
Суффиксы -tasun, -pen, -keta, -tza и -era образуют существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их:
- sendo «сильный, крепкий» — sendotasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alaitasun «веселье»;
- itxaron «ждать» — itxaropen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzulpen «перевод»;
- luze «длинный, долгий» — luzera «длина», egon «быть, находиться» — egoera «состояние, положение, ситуация», sortu «создавать» — sorrera «создание»;
- aztertu «изучать, анализировать, исследовать» — azterketa «анализ, исследование»;
- jakin «знать» — jakintza «знание», zaindu «защищать, охранять» — zaintza «охрана».
Суффиксы -(l)ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей:
- abestu «петь» — abeslari «певец», guda «война» — gudari «воин»;
- irakatsi «учить (чему-то), обучать» — irakasle «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikasle «ученик, студент»;
- erabili «использовать» — erabiltzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsitzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sortzaile «творец, создатель».
Прилагательные, особенно связанные с погодой, нередко образуются с помощью суффикса -tsu (его значение — «полный чего-то»):
- haize «ветер» — haizetsu «ветреный»,
- euri «дождь» — euritsu «дождливый»,
- laino «туман» — lainotsu «туманный»,
- zorion «счастье» — zoriontsu «счастливый»,
- mendi «гора» — menditsu «гористый»,
- ospe «слава» — ospetsu «известный, прославленный».
Однако иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль, желание (сделать что-то)» — gogotsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» (Gogotsu egingo dut hori «Я сделаю это охотно»); ezti «мёд» — eztitsu «сладкий» (не «медовый»).
Окончание -kor выражает склонность к чему-либо:
- aldatu «изменять(ся)» — aldakor «изменчивый»,
- hosto «лист», erori «падать» — hostoerorkor «листопадный».
Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du; с их помощью можно образовать глаголы от большинства прилагательных и от многих существительных:
- lasai «спокойный» — lasaitu «успокоить(ся)»,
- leun «мягкий, гладкий» — leundu «сглаживать, выравнивать»,
- geldi «неподвижный» — gelditu «остановить, остановиться»,
- haserre «злость, ярость» — haserretu «злиться»,
- erro «корень» — errotu «укоренить(ся)».
Суффикс деминутива в баскском языке — -txo:
- hanka «нога» — hankatxo «ножка».
Суффикс -(t)ar используется для образования наименований жителей: Errusia «Россия» — errusiar «русский, россиянин», Bilbo «Бильбао» — bilbotar «житель Бильбао», hiri «город» — hiritar «горожанин».
Суффикс -(t)zale означает «любящий делать что-то» или «любитель, поклонник чего-то»: lagundu «помогать» — lagunzale «любящий помогать», aberri «родина» — abertzale «патриот», garbi «чистый» — garbizale «любитель чистоты, пурист».
Суффикс -(eta)ko также может образовывать существительные, например: oin «стопа» — oinetako «ботинок», euri дождь — euritako «зонт».
Слова, обозначающие родственников, часто заканчиваются на -ba: alaba «дочь», biloba «внук/внучка» и др. Стоит отметить, что в баскском языке используются разные слова для, например, брата женщины (neba) и брата мужчины (anai).
Сложные слова
Также имеется множество сложных слов, образованных от нескольких корней:
- hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и -tegi «здание»,
- eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
- itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер»,
- ahots «голос» — от aho «рот» и ots «звук».
Слова aldi «время, пора» и alde «сторона» часто используются в различных сложных словах:
- lehen(ago) «раньше» + aldi = lehenaldi «прошлое», egurats «воздух, атмосфера» + aldi = eguraldi «погода», hitz «слово» + aldi = hitzaldi «лекция» и др.;
- lur «земля» + alde = lurralde «территория, область», herri «народ» + alde = herrialde «страна, государство», goiz «ранний» + alde = goizalde «утро», etxe «дом» + alde = etxalde «ферма, скотный двор», su «огонь» + alde = sukalde «кухня» и др.
Иногда для создания новых существительных объединяются глаголы: hartu «брать» + eman «давать» = harreman «отношение (с кем-то)», joan «ходить, уходить» + etorri «приходить» = joan-etorri «поездка»; или глагол с существительным: jo «бить» + muga «граница» = jomuga «цель», heldu «прибывать, приходить» + bide «путь, дорога» = helbide «адрес»; или даже прилагательное с существительным: esku «рука» + zabal «широкий» = eskuzabal «щедрый».
Прилагательное
Прилагательное в баскском языке в большинстве случаев ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль всегда стоит после прилагательного:
- Baso handi bat «(какой-то) большой лес»[27].
Некоторые прилагательные, тем не менее, являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, например, beste «другой»[29].
Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей[43]:
- baso handia «(этот) большой лес»,
- baso handitik «от (этого) большого леса».
Присоединение окончания -(e)ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные, например, etengabe «постоянно, непрерывно» — etengabeko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; guretzat «для нас» — guretzako «тот, что для нас»; berehala «сразу же, немедленно» — barehalako «немедленный, случившийся немедленно». Большинство таких прилагательных стоят перед существительными, к которым относятся.
Степени сравнения прилагательного
Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago(-a), а превосходная — -ena:
- garai(-a) «высокий» — garaiago «более высокий» — garaiena «высочайший».
Единственное исключение: on(-a) «хороший» — hobe(-a) «лучше» — onena / hoberena «самый лучший».
Глагол
Большинство баскских глаголов не изменяется по временам, родам и числам (включая все без исключения глаголы на -tu/-du), однако существуют глаголы (самые древние), которые, как и глагол izan, спрягаются[44][45] — ниже приведены некоторые из них (притом следует отметить, что вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):
- ukan «иметь»,
- egon «быть в каком-то месте»,
- etorri «приходить»,
- joan «идти (направляться куда-то)»,
- ibili «гулять, идти (шагать)»,
- eduki «иметь»,
- jakin «знать»,
- esan «говорить»,
- ekarri «приносить»,
- eraman «носить»,
- etzan «лежать»,
- iraun «длиться».
Отрицание
Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения)[46]:
- Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
- Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
- Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».
Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь, быть неспособным»:
- Ezin ditu harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».
При отрицании к существительному добавляется суффикс партитива -rik: Zalatzarik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь», Ez dut etxerik «У меня нет дома».
С глаголом-связкой
Глагол-связка «быть» в баскском языке в большинстве случаев стоит в конце предложения[47]; в песнях и в разговорной речи он часто переносится на другое место:
- Gizon ederra da «Мужчина красивый»;
- Gizon ederrak dira «Мужчины красивые»;
- Gizon hori ederrena da etxe honetan «Тот мужчина самый красивый в этом доме».
В вопросительный предложениях глагол-связка не стоит в конце: Nor da hura? «Кто он?»[48].
Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени[42][49]— одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | noa (banoa) | goaz |
2 л | zoaz, hoa | zoazte |
3 л | doa | doaz |
В качестве связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом[25][50]:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | naiz | gara |
2 л | zara, haiz | zarete |
3 л | da | dira |
Примеры:
- Ezohiko mutila zara «Ты необычный мальчик»;
- Haiek sendoak dira «Они сильные»;
- Banoa eskolara «Я иду в школу»[51].
Для ответа на вопрос «Где находится … ?», однако, нельзя использовать глагол izan; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом[52]:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | nago | gaude |
2 л | zaude, hago | zandete |
3 л | dago | daude |
Примеры:
- Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
- Non dago toki onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
- Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголом
Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме[53].
Она образуется следующим образом:
- если глагол заканчивается на -tu (-du), -ri, -li или любой гласный звук, кроме -i, то окончание (-tu, -du или -i) отбрасывается и вместо него ставится -tzen[54], однако гласный (если это не -i) всегда сохраняется:
- begiratu «смотреть» — begiratzen;
- jo «бить» — jotzen;
- erori «падать» — erortzen;
- itzuli «возвращаться, переводить» — itzultzen;
- gorde «сохранять» — gordetzen;
- kendu «удалять» — kentzen;
- если глагол заканчивается на -n или -si, то в первом случае перед -n добавляется -te-; во втором случае вместо -i добавляется -ten[54]:
- jan «есть, кушать» — jaten;
- ikusi «видеть» — ikusten;
- ikasi «учить, изучать» — ikasten;
- если глагол заканчивается на -ztu, -zi или -tzi, то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten:
- bereizi «отделять» — bereizten;
- utzi «покидать» — uzten;
- aurkeztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurkezten.
- два глагола заканчиваются на -l: il «умирать» и erail «убивать» (каузатив от il; сегодня почти не используется, вместо него используется il с глаголом ukan); они изменяются как iltzen и erailtzen;
- два глагола заканчиваются на -ni: ipini «поставить, положить» и eskaini «предлагать» (esku «рука» + ipini); они изменяются как ipintzen и eskaintzen;
- если глагол заканчивается на -ki, просто добавляется -tzen: idoki «убирать, лишать» — idokitzen;
Глагол ukan спрягается следующим образом[55]:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | dut | dugu |
2 л | duzu[1] | duzue |
3 л | du[2] | dute[3] |
Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:
- Nik euskara ikasten dut «Я изучаю баскский язык»;
- Ez dut ikaslea ikusten «Я не вижу ученика»;
- Eskutitz asko jasotzen ditugu «Мы получаем много писем» (jaso «получать»).
Если дополнение стоит во множественном числе, это указывается во вспом. глаголе в любом грамматическом времени: ditut, dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte (настоящее время). В других спрягаемых (не вспомогательных) глаголах тоже выражается множественность: Abestia entzun dezakezu «Ты можешь слушать песню» — Abestiak entzun ditzakezu «Ты можешь слушать песни», Harria daukazu «У тебя есть камень» — Harriak dauzkazu «У тебя есть камни».
Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то)»[56]:
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».
Некоторые из таких глаголов[56]:
- behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
- ahal ukan «мочь, быть способным»;
- ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
- ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени (Present Continuous);
- nahi ukan «хотеть»;
- maite ukan «любить»;
- bizi izan «жить»;
- beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
- gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».
Некоторые глаголы образуются только в связке с глаголом egin «делать», например, lo egin «спать» — буквально: «делать сон»:
- Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее время
Прошедшее время, если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется[42].
Примеры баскских предложений в прошедшем времени:
- Orain erabaki dut «Я решил сейчас»;
- Ardoa edan dugu «Мы выпили вино»;
- Emakumea gaur itzuli da «Женщина вернулась сегодня».
Если действие произошло давно, то требуется поставить вспом. глагол в прошедшую форму:
Izan | ukan |
---|---|
nintzen | nuen |
zinen, hitzen | zenuen, henuen |
zen | zuen |
ginen | genuen |
zineten | zenuten |
ziren | zuten |
При этом, можно использовать деепричастную форму глагола, чтобы подчеркнуть то, что действие происходило не единожды.
Примеры:
- Berak laguna iaz aurkitu zuen «Он нашёл друга в прошлом году»;
- Lehenago basora joaten ziren sarritan «Раньше они часто ходили в лес».
Спряжение спрягаемого глагола jakin «знать» в прошедшем времени:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1 л | nekien | gekien |
2 л | zenekien, hekien | zenekiten |
3 л | zekien | zekiten |
Будущее время
Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan, добавляя к основному глаголу окончание -ko (-go, если глагол оканчивается на -n)[57]:
- Nik ezkutua aurkituko dut «Я найду этот щит»;
- Gure ametsa beteko dugu «Мы исполним свою мечту»;
- Haiek beti elkarrekin biziko dira «Они всегда будут жить вместе»;
Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da:
- Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».
То же самое и с местоимения: izango naiz, izango zara, izango gara, izango zarete, izango dira:
- Ni abeslaria izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)
Императив в баскском языке, за редкими исключениями, не требует никаких изменений глагола: ahaztu «забывать» — ahaztu! «забудь!»[58].
Иногда глагол в повелительном наклонении в баскском языке может спрягаться: Esaidazu «Скажи (ты) мне» (esan «сказать», zu «вы (вежливо), ты»), Barkaidazue «(Вы) извините меня» (barkatu «прощать, извинять», zuek «вы (мн. ч.)»), Begiraiguzu begitara «Посмотри нам в глаза» (begiratu «смотреть», zu «ты», gu «мы»).
Условное наклонение
Для выражения условного наклонения с «если» в баскском языке используется частица -ba: Ezagutuko baduzu… «Если ты узнаешь…»[58].
Для выражения условного наклонения c «бы» в баскском языке есть два способа: использование окончания будущего времени -ko (-go) + вспомогательный глагол условного наклонения, либо использование того же окончания + вспомогательный глагол давнопрошедшего времени:
- esango nuke «я бы сказал», esango zenuke «ты бы сказал / вы бы сказали (ед. ч.)», esango luke «он бы сказал», esango genuke «мы бы сказали», esango zenukete «вы бы сказали (мн. ч.)», esango lukete «они бы сказали»;
- esango nuen, esango zenuen, esango zuen, esango genuen, esango zenuten, esango zuten.
Страдательный залог
В баскском языке функцию страдательного залога выполняют возвратные глаголы; чтобы образовать возвратный глагол, нужно использовать глагол-связку izan «быть» (da или dira, zen или ziren в зависимости от числа сущ. и времени глагола в предложении) в вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:
- Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egiten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
- Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osatzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».
Каузатив
В протобаскском языке для образования каузатива использовался инфикс -ra-.
Многие современные глаголы были созданы таким образом:
- ikusi «видеть» — erakutsi «показывать» (то есть «заставить увидеть»);
- ikasi «учить (что-то), изучать, учиться» — irakatsi «обучать, учить»;
- entzun «слышать, слушать» — erantzun «отвечать»;
- itzarri «просыпаться» — iratzarri «будить»;
- ekarri «приносить» — erakarri «привлекать»;
- eman «давать» — eraman «носить, нести»;
- egon «оставаться» — iraun «длиться»;
- и остальные глаголы с инфиксом -ra-.
Сегодня суффиксом каузатива является -(t)arazi: ohartu «замечать» — ohartarazi «предупреждать» (то есть «заставить заметить») и т. п., хотя в большинстве случаев используется глагол behartu «заставить».
Причастие
Причастия в баскском языке могут быть во всех трёх временах; они могут быть действительными и страдательными:
- действительные причастия настоящего времени: egin «делать» — egiten duen gizona «делающий мужчина», doa «идёт» — doan gizona «идущий мужчина»;
- действительные причастия прошедшего времени: egiten zuen emakumea «делавшая женщина», joan «идти» — joaten zen emakumea «шедшая женщина»;
- действительные причастия будущего времени: egingo duen gizona «мужчина, который будет делать (сделает)», joango den emakumea «женщина, которая будет идти (пойдёт)»;
- страдательные причастия настоящего времени: irakurtzen dut «я читаю» — irakurtzen dudan eskutitza «письмо, которое я читаю» или «читаемое мною письмо» (с другими формами вспомогательного глагола: duzun, duen, dugun, duzuen, duten), egiten den lana «делаемая работа» (сравните с egiten duen lana «делающая работа»);
- страдательные причастия прошедшего времени: irakurtzen nuen eskutitza / irakurri nuen eskutitza «прочитанное мною письмо» (сравните с eskutitza irakurri nuen «я прочитал письмо»), egiten zen lana / egin zen lana «сделанная работа» (сравните с egin zuen lana / egiten zuen lana «сделавшая работа» / «делавшая работа»);
- страдательные причастия будущего времени: irakurriko dudan eskutitza «письмо, которое я прочитаю», egingo den lana «работа, которая будет сделана / будет делаться»;
- «завершённые причастия»: eskutitza irakurrita dago «письмо прочитано» — irakurrita dagoen eskutitza «прочитанное письмо», eskutitzak irakurrita daude «письма прочитаны» — irakurrita dauden eskutitzak «прочитанные письма»; либо: irakurritako eskutitza (irakurritako eskutitzak) «прочитанное письмо (прочитанные письма)».
Вспомогательный глагол, если нет подчинительных союзов «что», «чтобы» или «потому что», в придаточном предложении всегда имеет окончание причастия: Ez dakit zer egin behar dudan «Я не знаю, чтó мне нужно сделать», Ikusten al duzu, nola erortzen diren? «Видишь ли ты, как они падают?».
Наречие
Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются от прилагательных: bizkor «быстрый» — Zoaz bizkor «Ты идёшь быстро».
Однако некоторые прилагательные всё же принимают окончание наречия:
- eder «красивый» — ederki «красиво, прекрасно, замечательно»;
- estu «узкий» — estuki «тесно, близко (связаны)»;
- on «хороший» — ondo «хорошо»;
- hobe «лучший» (тот, что лучше) — hobeto «лучше» (наречие);
- txar «плохой» — txarto «плохо»;
- harrigarri «замечательный, удивительный» — harrigarriro «замечательно»;
- ausart «смелый» — ausarki «смело» и др.
Сравнительная и превосходная степени образуются так же, как и у прилагательных: gogor «сильно, крепко» ― gogorrago «сильнее, крепче».
Союз
Подчинительные союзы в баскском языке в большинстве случаев присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце:
- союз «что» выглядит как послелог -ela: Ederki badakit gaizkia dela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»);
- союз «потому что» выглядит как -elako: Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzulako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»;
- союз «когда» выглядит как -(e)nean: Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez dudanean «Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо»;
- союз «чтобы» присоединяется к деепричастной форме глагола посредством суффикса -ko: sartu «войти» — sartzeko «чтобы войти» (sartzen — деепричастная форма), ebatzi «решить (задачу)» — ebazteko «чтобы решить» и т. п.
Лексика
В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц, что объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов. Наряду с исконно баскскими словами, широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского и английского языков[55]. Неологизмы — и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.
Из латыни:
- denbora «время» — от лат. tempora;
- liburu «книга» (исконный синоним — idazki) — от лат. liber;
- katu «кот, кошка» — от лат. cattus;
- gaztelu «замок» — от лат. castellu;
- errege «король» — от лат. rege;
- kanpo «снаружи» (исконный синоним — at) — от лат. campus;
- inguru «примерно, приблизительно, окрестности» (исконный синоним в значении «примерно» — gutxi gorabehera) — от лат. in gyrum;
- gorputz «тело» (исконный синоним — soin) — от лат. corpus и др.
Из испанского: существительное dorre — от исп. torre «башня»; глагол eskalatu — от исп. escalar «подниматься».
Из кельтских языков, например, пришло слово kai «порт, пристань»[28]. Возможны также следующие заимствования: hartz «медведь» (ср. кельтское art), maite «дорогой, любимый» (ср. ирландское maith, бретонское mat «хороший», к тому же протобаскский язык не имел звука [m]) и др.
Многие исконно баскские слова сегодня почти не используются; вместо них используются романские заимствования, например, исконное soin «тело» — заимствование gorputz, исконное jazo «случаться, происходить» — заимствование gertatu (от gertu — латинское certu[59]).
Баскский язык является одним из древнейших языков Евразии. Как следствие, когнаты можно найти в различных языковых семьях Евразии, например, баск. ele «слово» — уральское *kele «язык», баск guti (современное gutxi) «мало» — дравидийское kutti, guti «маленький» и др.[59]
Влияние на другие языки
Из баскского языка слово ezker «левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda[60]. Возможны также и другие заимствования, например, zarza «ежевика» — баск. sasi.
Цыгане, проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.
Фразы и выражения
- Bai «Да».
- Ez «Нет».
- Kaixo «Привет».
- Ongi etorri «Добро пожаловать».
- Agur «До свидания».
- Nor zara zu? «Кто ты такой?».
- Nortzu dira haiek? «Кто они такие?».
- Nire izena … da; … izena dut «Моё имя…».
- Egunon «Добрый день».
- Arratsalde on «Добрый вечер».
- Barkatu «Извините».
- Gabon «Доброй ночи».
- Mesedez «Пожалуйста».
- Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?»[48].
- Zer da hau / hori? «Что это?».
- Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
- Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
- Ez horregatik «Не за что».
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
- Ni Bilbokoa naiz «Я из Бильбао».
- Ni Errusiakoa naiz «Я из России».
- Ez dut euskaraz hitz egiten / Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски».
- Ez dut ulertzen «Я не понимаю».
- Ez dakit «Я не знаю».
- Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
- Oso ondo «Очень хорошо».
- Nola egiten da hau? «Как это сделать?».
Числительные
Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная[61]. Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам[61].
При счёте существительное никогда не стоит во множественном числе, хотя во вспомогательном глаголе множественность всё равно выражается: Hiru txori ikusi ditut «Я увидел трёх птиц» (буквально: «Три птица увидел я-их»).
- 0 — huts
- 1 — bat
- 2 — bi
- 3 — hiru
- 4 — lau
- 5 — bost
- 6 — sei
- 7 — zazpi
- 8 — zortzi
- 9 — bederatzi
- 10 — hamar
- 11 — hamaika
- 12 — hamabi
- 13 — hamahiru
- 14 — hamalau
- 15 — hamabost
- 16 — hamasei
- 17 — hamazazpi
- 18 — hemezortzi
- 19 — hemeretzi
- 20 — hogei
- 21 — hogeita bat
- 30 — hogeita hamar (hogei-ta-hamar = 20+10)
- 31 — hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = 20+11)
- 40 — berrogei (ber-hogei = 2×20)
- 50 — berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
- 60 — hirurogei (hirur-hogei = 3×20)
- 70 — hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
- 80 — laurogei (laur-hogei = 4×20)
- 90 — laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
- 100 — ehun
- 200 — berrehun
- 300 — hirurehun
- 1000 — mila
- 2000 — bi mila
- 1 000 000 — milioi bat[61]
Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren, который присоединяется к числительному: bi — bigarren «второй»[61][26]. Исключение: lehena, legengo, lehenengo «первый»[61][26].
История
Географически баскский язык окружён романскими языками, однако сам по себе является полностью изолированным языком, о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы, так как остальные в настоящее время мертвы[7]. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках[55].
Было отмечено, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это означает, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе, когда эти предметы были сделаны из камня[62][63]. Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена, похожие на современные баскские слова. Например, Nescato и Cison, которые похожи на современные баскские слова neska и gizon, означающие «девушка» и «мужчина» соответственно.
Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами.
С 2006[64] по 2008 год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III века н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией[65].
Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Бернарда Эчепаре под названием «Linguae Vasconum Primitiae» — написана в 1545 году.
В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) баскский язык, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом[13].
Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную «batua»[66][2][3].
Примечания
- Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 20. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Введение // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 1.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 1. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W., ed., Etymological Dictionary of Basque, Falmer, UK: University of Sussex, <http://www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/lxwp23-08_edb.pdf>
- Trask, R. L. (1996), History of Basque, New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2
- Палласъ П. С. Сравнительные словари всѣхъ языковъ и нарѣчій, собранные десницею всевысочайшей особы. — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.
- Trask, R.L. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
- «euskara», in Koldo Mitxelena: Orotariko Euskal Hiztegia, Euskaltzaindia.
- Alfontso Irigoien (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz», Euskera, XII, 513—538 orrialdeak.
- Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum, 56.
- Euskararen historia | Из истории баскского языка Архивировано 24 июля 2010 года.
- Buscador de expresiones ibericas Архивировано 4 января 2008 года.
- «The mysterious origins of europes oldest language», BBC, 24.07.2017
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 2. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Sociedad, 25 junio 2017 (исп.)
- Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 30. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 4. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 2.
- неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 3.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 9. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 4.
- Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 12. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 16. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5.
- Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 31. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Седьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 24.
- Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Bostgarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 24. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34—35.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 35.
- неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18—19.
- неизвестен. Тринадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 40.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11—12.
- неизвестен. Шестой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 21.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6.
- неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 16.
- Jean-Charles Beaumont. Zortzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 35. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 17. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11.
- Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27—28. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Bigarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 6.
- Jean-Charles Beaumont. Lehenengo ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 15.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31.
- неизвестен. Hirugarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008.
- Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 12.
- Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 21. — ISBN 2-7005-0242-6.
- Морфология: глагол / euskara exotica. экзотические языки
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31.
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 32.
- Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English . projetbabel.org. Дата обращения: 31 октября 2020.
- Joan Corominas. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. — Volume 2. — Bern: Francke Verlag, 1954. — ISBN 978-84-249-1361-8.
- неизвестен. Восьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 26—27.
- Journal of the Manchester Geographical Society, volumes 52-56 (1942), page 90
- Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457
- López de Lacalle Arizti, Lorena. https://www.araba.eus/publicar/Veleia/AFADFA_IV_Nota.pdf
- Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 июля 2009. Архивировано 6 октября 2011 года.
- Фельтина А. Н. «Все об Испании»
Литература
- Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
- Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
- Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
- Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
- Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
- Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology, Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
- Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask — R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1-2), San Sebastián.
- Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
- Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491-506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
- de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
- Uhlenbeck, C.C. (1909—1910): «Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques», Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465—503 4 [4] pp. 65-120.
- Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.
История языка
- Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
- Azurmendi, Joxe: «Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich» In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3537864192
- Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask (eds) (1996): Towards a History of the Basque Language, «Current Issues in Linguistic Theory» 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
- Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
- Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
- Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
- Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
- Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
- Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
- Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
- Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
- Trask, R.L. † (edited by Max W. Wheeler) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also «Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)» [27]
- Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
Ссылки
- http://erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?basque-ruseu — русско—баскский словарь; на сайте также можно найти несколько полезных грамматических сведений, в том числе тексты с подробным разбором.
- http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp — английско—баскский и баскско—английский словари.
- Баскский язык. Аудио; здесь также можно скачать учебник баскского языка для начинающих на русском языке — «Euskal Eskuliburua».
- «The mysterious origins of europes oldest language» — обзорная статья Би-Би-Си (англ.)
- http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?lang=en — официальная страница Euskaltzaindia (мн.)
- Баскский язык на сайте Euskara Exotica Архивная копия от 6 марта 2017 на Wayback Machine