Языковая политика во Франции
Языковая политика Франции ориентирована, как правило, на поддержку только французского языка как единственного государственного и официального; языки меньшинств государством практически не поддерживаются, несмотря на то, что, согласно статье 75-1 Конституции Франции, региональные языки являются частью национального достояния Франции.
Единственным официальным языком Франции, согласно статье 2 конституции Пятой Республики[1], является французский. Франция, в отличие от большинства стран, входящих в Совет Европы, не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков — Конституционный совет счёл, что присоединение к ней нарушило бы конституционные положения о статусе французского языка[2]. В 2008 году в конституцию были внесены изменения, предусмотревшие признание региональных языков. В 2015 году Государственный Совет дал новое заключение по вопросу о хартии[3].
Присоединяясь к МПГПП, Франция сделала декларацию о статье, закрепляющей право меньшинств пользоваться родным языком: «8. В свете статьи 2 Конституции Французской Республики, правительство Франции декларирует, что статья 27 не применяется в той мере, в которой она затрагивает Республику»[4]. Её позиция уточняется в докладах о выполнении МПГПП следующим образом: «Франция — страна, в которой нет меньшинств» (1997 год[5]) и «конституционные соображения не допускают присоединения Франции к международным конвенциям, признающим меньшинства как таковые и как носителей коллективных прав» (2007 год[6]). КПЧ ООН утверждает, что Франции следует пересмотреть свою позицию по официальному признанию этнических, религиозных и лингвистических меньшинств[7].
Как правило, такая политика навязана сверху. Она официально объявлена и строго контролируется централизованным государством (по сути многоязычным, но отказывающимся признать это)[8].
В 1951 году был принят «Закон Дезона», разрешающий преподавание региональных языков. В 2021 году парламент принял «Закон Моляка», расширяющий употребление региональных языков[9], но Конституционный совет отменил две из его статей.[10]
Франкофония и внешняя политика Франции
Во Франции первое правительственное учреждение, имеющее в своем названии слово «культура», — Генеральная дирекция культурных отношений — было создано в 1945 году. Так французское руководство стремилось укрепить роль страны в мировой политике. Причём приоритет отдавался распространению французского языка за границей. В начале 80-х годов предпринимается попытка культурной политики Франции.
На сегодняшний день во Франции существуют структуры, которые вырабатывают и проводят в жизнь «лингвистическо-культурную» политику Франции на международной арене, определяют политику страны, связанную с Международной организацией «Франкофония» и с усилением роли французского языка в мире.
Главную роль играет президент французской республики, который определяет направление внешней политики страны. Он представляет Францию на регулярных саммитах Франкофонии.
С 1999 года в рамках Министерства иностранных дел действует Генеральная дирекция международного сотрудничества и развития. Целью её является проведение французской политики в области международного сотрудничества. Она работает в таких областях, как развитие научного, культурного и технического сотрудничества, кооперация в области технических средств коммуникации и т. д. Она опирается на разветвлённую по всему миру (900 представительств) систему различных культурных учреждений (службы сотрудничества и культурного действия, культурные центры, французские институты, «Альянс Франсез», научные центры, школьные учреждения). Во всех своих программах она пропагандирует распространение французского языка. Эта дирекция координирует деятельность государственных и частных организаций, способствующих распространению и правильному использованию французского языка в образовании, коммуникации, науке и технике. В 1990 году было создано Агентство по французскому образованию за границей. Эта общественная организация способствует распространению французского языка и культуры за границей и усиливает сотрудничество между французской образовательной системой и образовательными системами других стран.[11]
На современном этапе Франция проводит политику по распространению своей культуры и языка в рамках Франкофонии. Но долгое время эта политика не нуждалась в такого рода структуре. Франция решала задачи поддержания своего статуса «великой державы» через колониальную политику, войны, экономическую экспансию, создание системы союзов и т. д. Распространение французского языка и культуры проходило во многом «автоматически», в шлейфе военно-политической экспансии.
Генерал Шарль де Голль, на время правления которого пришлось возникновение Франкофонии как международного движения, относился с большой осторожностью к институциональному оформлению этой организации. Де Голль настаивал на том, чтобы Франкофония оставалась чисто культурным мероприятием и не принимала политической окраски.
Тем не менее, де Голль активно поддерживал деятельность неправительственных международных организаций, способствующих распространению на планете французского языка и стремящихся сделать его инструментом для диалога культур (например, таких, как ассоциация франкоговорящих университетов или парламентариев). Однако де Голль негативно относился к созданию межправительственной международной организации на этой основе. Но именно активация деятельности неправительственных организаций в 60-е годы в итоге стала одним из главных факторов создания первого межгосударственного органа Франкофонии — Агентства по культурному и техническому сотрудничеству в 1970 году.
Кроме того, всей своей деятельностью внутри страны и на международной арене де Голль объективно способствовал реализации этого проекта. Только благодаря его политике были созданы условия, необходимые для воплощения в жизнь программы Франкофонии. Франция обрела политическую стабильность, усилила свой политический вес и независимость мировой политики, укрепила моральный авторитет на международной сцене, сумев завершить деколонизацию африканских стран и урегулировав алжирский кризис[12].
В конце своего правления де Голль несколько смягчил свою позицию по отношению к межгосударственной надстройке над Франкофонией. Министр культуры Франции А.Мальро принимал активное участие в подготовительных встречах перед созданием Агентства в 1970 году. Но оно призвано было заниматься лишь «культурными» вопросами, одобренными де Голлем.
После ухода де Голля с политической арены и на фоне постоянного снижения авторитета Франции на мировой арене фактически началось настоящее использование Франкофонии для нужд внешней политики страны. Одновременно этому способствовала логика развития любой организации «от простого к сложному» и «привыкание» к Франкофонии со стороны внешнего мира.
В 80-е годы президент-социалист уже мог пренебречь обвинениями в «неоколониализме». В 90-е годы после крушения биполярной системы, в которой Франция имела возможность балансировать между полюсами для демонстрации «независимости» своей внешней политики, началась активизация франкофонного проекта.
Отношение французов к французскому языку
Во Франции население внимательно относится к языку ежедневного общения. Французы не особенно интересуются официальной языковой политикой властей, но их действительно беспокоит проблема того, что «язык может становиться несколько проще, если, например, упростить его орфографию»[13].
Давид Гордон, известный лингвист, отмечает, что французы видят свой язык исполняющим важную роль в мире: французский рассматривается как универсальный, чистый и понятный. «Типичной является забота французов о чистоте своего языка, о том, чтобы он не был искажён или испорчен. Столь же обычно для них и широко распространённое убеждение о том, что экспансия французского имеет просветительскую миссию и в то же время способствует укреплению политических позиций Франции на международной арене. Эта просветительская миссия связана с подсознательной верой французов в то, что Франция является носителем универсальной идеи, идеи о том, что природа человека везде и во все времена неизменна, а законы этой природы наиболее полно отражены и соблюдены во Франции».[14]
31 декабря 1975 года, президент Франции Валери Жискар д’Эсте́н подписал закон о защите французского языка от вторжения английского и любого другого языка, а значит и чужой культуры[15]. Закон также касался гарантий языкового статуса в определённых коммерческих и некоторых других сферах в самой Франции. В течение дебатов, которые привели к принятию законопроекта, партии разных политических толков поддержали этот закон. Один из политиков, выступавших от Французской Коммунистической партии с посланием Сенату в октябре 1975 года, сказал то, что могло прозвучать практически от любой партии: «Язык — мощный определяющий фактор национального самосознания, посредник национального наследия, истинный проводник этого наследия, в котором школа не может являться основным средством передачи этого наследия. Мы не согласны с теми, кто смиряется с вырождением языка, с тем, что грамматика, лексика и стилистика становятся поверхностными, бедными и ненасыщенными, и, что меньше и меньше людей изучают национальную литературу, которая является наследием и национальным сознанием»[16].
Языковая политика в регионах и заморских владениях Франции
Корсика — законом о статусе Корсики закреплено изучение корсиканского языка в школах[17]. В 2013 году Ассамблея Корсики также приняла решение о признании корсиканского языка вторым официальным; правда, это решение рядом источников расценивается как символическое[18].
Эльзас — в школах наряду с французским как язык обучения используется и немецкий[19]. Немецкий язык обозначен в законодательстве Эльзаса как региональный[20].
Национальная ассамблея Французской Полинезии в 2005 году приняла резолюцию, разрешавшую использовать в ассамблее местные языки наряду с французским. Государственный совет в 2006 году отменил эту резолюцию; жалоба на решение ГС не была принята к рассмотрению по существу Европейским судом по правам человека[21].
В Новой Каледонии французский и канакские языки признаны языками образования и культуры[22].
Примечания
- Конституция Франции (2008) (англ.)
- Решение Конституционного совета № 99-412 DC (фр.)
- Nouvel obstacle à la ratification de la Charte des langues régionales Le Monde
- Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 3 августа 2008. Архивировано 24 сентября 2008 года.
- Third Periodic Report, 1996 — Para. 394, p. 74 (недоступная ссылка) (англ.)
- Fourth Periodic Report, 2007 — Para. 367, p. 67 (недоступная ссылка) (англ.)
- Observations finales du Comité des droits de l’homme — Para. 11, p. 3 (фр.)
- Harold F. Schiffman. Linguistic culture and language policy. London. 1996. p. 99
- Gael Briand “A law on minority languages adopted for the first time under the Fifth Republic!” en:Coppieters Foundation 2021 (англ.)
- Décision n° 2021-818 DC du 21 mai 2021 Конституционный совет Франции 2021 (фр.)
- И. В. Чернов. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение языковой политики. СПб.:2006, стр. 84
- «De Gaulle et la francophonie» par Jean-Marc Leger, conseiller en relations internationales//http://www2.bilinat.gouv.qc.ca/rfd/gaulle/gaulle16 (недоступная+ссылка)
- Renee Balibar. L’Institution du francais. Essai sur le colinguisme des Carolingiens a la Republique. Paris, PUF, 1985. p. 243
- Gordon D. The French Language and National Identity 1930—1975. vol. 22 of Contributions to the Sociology of Language. Mouton, the Hague, Paris, New-York. р. 453
- Там же. р. 458
- Harold F. Schiffman. Linguistic culture and language policy. London. 1996. р. 113
- The Corsican language in education in France. 2nd Edition Архивировано 22 июля 2013 года. Regional dossiers series / Mercator-Education ISSN 1570—1239 — р. 8 (англ.) Loi nº 2002-92 du 22 janvier 2002 relative à la Corse Article 7 (фр.)
- Votes in favor of co-official status for Corsican language Архивная копия от 10 июня 2016 на Wayback MachineNPLD (англ.) Le corse va-t-il devenir langue «co-officielle» avec le français sur l'île de Beauté ? La langue officielle corse en question (фр.)
- D. Huck, A. Bothorel-Witz, A. Geiger-Jaillet Report on the linguistic situation in ALSACE (France) Language Bridges Papers (2005)
- France and the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML) (англ.)
- Decision Birk-Levy v. France (39426/06) representatives forbidden to use Tahitian in national assembly of Tahiti : inadmissible (англ.)
- Соглашение в Нумеа пкт. 1.3.3 (англ.)