Радисты-шифровальщики

Радисты-шифровальщики (англ. code talkers) — связисты, использующие для устной передачи данных код на основе естественных языков.

Наиболее систематически готовились в ходе Первой и Второй мировых войн индейские радисты-шифровальщики, о чём известно в связи со снятием грифа секретности в 1968 году. Они использовали неизвестность своего языка за пределами своих этнических групп, дополнительно заменяя значимые слова на основе официально или неофициально разработанного кода.

Шифровальщики мескваки: Уиллард Санач надевает рюкзак с радиостанцией на Дьюи Молодого Медведя

В популярной культуре наиболее известны радисты-шифровальщики навахо, специально набранные и подготовленные морской пехотой Армии США для боевых действий против Японии на тихоокеанском театре военных действий во время Второй мировой войны. Они численно превосходили остальных шифровальщиков. Им посвящён фильм «Говорящие с ветром».

Также известны шифровальщики-радисты из индейских племён чероки, чоктау, команчей, хопи, сиу (носителей разных языков сиу) и других племён. После выхода в свет фильма участие в войне шифровальщиков, использовавших родные для них языки индейцев, получил широкую огласку, и выяснилось, что (по текущей официальной версии США) в настоящее время продолжает существовать 18[1] племён из тех, которые поставляли связистов-шифровальщиков для Армии. Аналогичным образом Армией США использовались баски.

Использование языка чероки

Первый известный случай использования языка индейцев армией США для передачи сообщений в ходе боя имел место в ходе Второй битвы на Сомме в сентябре 1918 года во время Первой мировой войны. Здесь в составе 30 Пехотной дивизии США, действующей в координации с британскими войсками и под британским командованием, находилось несколько отрядов индейцев чероки[2].

Использование языка чокто

В конце Первой мировой войны капитан Лоуренс (Армия США) услышал, как его солдаты Соломон Луис и Митчелл Бобб разговаривают друг с другом на чокто. Спросив их, он узнал, что в одном батальоне у него 8 носителей языка чокто[3]. В результате его исследования в 36 Пехотной дивизии США для шифрования сообщений было подготовлено 14 связистов-чокто. Они помогли экспедиционным войскам США выиграть ряд боёв в ходе Мюс-Аргонской кампании во Франции. Эта кампания была одной из завершающих в победе над Германией. В течение суток после того, как язык чокто стал использоваться в боевых условиях, в боевых действиях произошёл поворот не в пользу войск Германии, а менее чем через трое суток войска Союзников преследовали отступающие немецкие войска.[3]

Использование языка команчей

Адольф Гитлер, любитель вестернов Карла Мая, не обошёл вниманием использование индейских языков в течение Первой мировой войны. Однако, в связи с тем, что языков и диалектов было слишком много, это не сыграло никакой роли в войне. Зная об этом, американское командование не полагалось исключительно на индейцев-связистов на европейском театре военных действий. Тем не менее, в операциях в Нормандии принимало участие 14 связистов-команчей.[4]

Использование языка сок-фокс (мескваки)

В январе 1941 в Армию США добровольно вступило двадцать семь индейцев племени фокс (16 % индейцев этого племени в штате Айова). В Северной Африке они пользовались родным языком в радиопереговорах.[5]

Использование языка навахо

Сын миссионера en:Филипп Джонсон, выросший в резервации индейцев навахо, предложил использовать их язык в радиопереговорах. У языка навахо не было письменности, алфавита, не существовало никаких руководств и не велась научная работа по его изучению. Всего лишь 30 неиндейцев говорили на нём свободно. Идея была одобрена, был разработан код для радиопереговоров и свыше сотни радистов-навахо участвовали в боевых действиях с Японией на Тихом океане. Они также участвовали в Корейской войне, и кратковременно во Вьетнамской войне.[6]

Использование баскского языка

В мае 1942 года на встрече 60 морских пехотинцев баскского происхождения в районе Сан-Франциско была выдвинута идея использования в радиопереговорах баскского языка[7][8][9].

Предложение было встречено командованием с осторожностью, поскольку на контролируемых Японией территориях жили лица, владевшие языком: в Хиросиме проживало 35 баскских иезуитов, в Китае, Филиппинах и других частях Азии жили баски, некоторые из которых были сторонниками режима Франко.

По этой причине, баскские радисты-шифровальщики не применялись в этих районах, и первоначально использовались на Гавайях и в Австралии для передачи второстепенной информации. 1 августа 1942 года на баскском языке было передано предупреждение о начале Операции Яблоко против японцев на Соломоновых островах, а также сообщение о дате начала операции на Гуадалканале (7 августа).

По мере расширения театра военных действий обнаружилась нехватка басков-радистов, поэтому более перспективным было признано использование в этих целях индейцев навахо.

Криптографические достоинства

В то время, как искусственно созданный шифр, изменяющий сообщения на известном языке, может быть однократно расшифрован противником, обеспечивая понятность дальнейшей коммуникации, понимание шифра на основе естественного языка требует языковых навыков, которые приобретаются в течение значительного времени.

При трансляции значительно падает вероятность вмешательства врага с ложными сообщениями, поскольку даже при известности языка и неиспользовании радистами кодовых замен слов фонетику индейских языков тому, кто выучил язык в зрелом возрасте, почти невозможно воспроизвести без акцента.

В популярной культуре

Наиболее известный фильм, посвященный роли шифрования в условиях боевых действий — «Говорящие с ветром» (англ. Windtalkers), где художественный сюжет развивается вокруг судьбы радистов-шифровальщиков, передающих сообщения на языке навахо в битве за Сайпан. Это фильм 2002 года режиссёра Джона Ву, получивший известность во многом благодаря участию актёра Николаса Кейджа в главной роли (он играет морского пехотинца, который обязан уничтожить шифровальщика в случае угрозы его захвата врагом).

См. также

Примечания

  1. CODE TALKERS HEARING (недоступная ссылка). Дата обращения: 2 мая 2008. Архивировано 12 октября 2008 года.
  2. Stanley, Captain John W. Personal Experience of a Battalion Commander and Brigade Signal Officer, 105th Field Signal Battalion in the Somme Offensive, Sept. 29-Oct. 12, 1918. U.S.Army, 1932.
  3. Choctaw Code Talkers of World War II (HTML) (недоступная ссылка). Дата обращения: 13 февраля 2008. Архивировано 12 марта 2012 года.
  4. The Comanche Code Talkers (HTML) (недоступная ссылка). Дата обращения: 13 февраля 2008. Архивировано 12 марта 2012 года.
  5. Last Meskwaki code talker remembers (HTML). Дата обращения: 13 февраля 2008. Архивировано 12 марта 2012 года.
  6. Navajo Code Talkers, pages 9-12 (недоступная ссылка). Дата обращения: 1 мая 2008. Архивировано 12 марта 2012 года. Retrieved on March 2, 2007
  7. «Egon arretaz egunari», Xabier G. Argüello, El País, 1 August 2004.
  8. La orden de desembarco en Guadalcanal se dió en vascuence para que no lo descubrieran los nipones, Juan Hernani, El Diario Vasco, 26 December 1952, it quotes Revista General de Marina. Bibliographic reference in Euskomedia.

Литература

  • Aaseng, Nathan. Navajo Code Talkers: America’s Secret Weapon in World War II. New York: Walker & Company, 1992.
  • Durrett, Deanne. Unsung Heroes of World War II: The Story of the Navajo Code Talkers. Library of American Indian History, Facts on File, Inc., 1998.
  • McClain, Salley. Navajo Weapon: The Navajo Code Talkers. Tucson, Arizona: Rio Nuevo Publishers, 2001.
  • Meadows, William C. The Comanche Code Talkers of World War II. Austin: University of Texas Press, 2002.
  • Stanley, Captain John W. Personal Experience of a Battalion Commander and Brigade Signal Officer, 105th Field Signal Battalion in the Somme Offensive, Sept. 29-Oct. 12, 1918. U.S.Army, 1932.
  • Gawne, Jonathan. Spearheading D-Day. Paris: Histoire et Collections, 1999.
  • David Kahn, «The Codebreakers — The Story of Secret Writing», 1967. ISBN 0-684-83130-9

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.