Жид
Жид (в позднепраславянском *židъ) — еврей, иудей[1]; скупец, скряга[2]. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo[3], где из лат. judaeus (и из ивр. יהודי) — «иудей». В современном русском языке имеет негативную коннотацию (черносотенно-погромный характер), в СМИ и публично обычно не употребляется (кроме как антисемитами)[4].
Употребление слова в древнерусском языке
В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси. В единственном числе употреблялась также форма жидови́нъ[5], она используется в таких древних памятниках на глаголице, как Зографское Евангелие[6], Мариинское Евангелие[7], Ассеманиево Евангелие[8] и на кириллице: Остромирово Евангелие[9] и Архангельское Евангелие[10] ; слова «жидови́нъ»[11], «жи́дове» (множественное число от «жидовин»)[12], «жидо́вский»[13] используются и в настоящее время на богослужениях Православной церкви. В так называемом «слове философа» — отрывке из Повести временных лет, который считают древнейшим памятником на древнерусском языке, история о Моисее (несомненно, священная для автора, как и все, с ней связанное) пересказывается так:
Въ си же времена родисѧ Моисѣй въ жидехъ, и рѣша волъсви егѵпетьстии цесарю, ѧко «родилъсѧ есть дѣтищь въ жидохъ, иже хощеть погубити Егѵпетъ». Ту абье повелѣ цесарь ражающаѧсѧ дѣти жидовьскыѧ вмѣтати въ рѣку[14].
Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
Уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков — Анбала (по национальности ясина, то есть осетина), который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить…»[15] Тут, очевидно, не просто ругательство, а сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Таким образом, для автора «жидъ» — символ и носитель самого страшного греха, который только может вообразить христианин. Это неудивительно, если вспомнить, что уже в первом памятнике древнерусской литературы — Слове о законе и благодати — евреи (именуемые там, впрочем, на книжный манер иудеями) в полном согласии с обычным религиозным антисемитизмом Средних веков описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности — как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли Израиля ветхого[16]. Таков был образ «жида» в книжном сознании; о таковом же в обыденном сознании известно меньше, но в описании событий 1113 года, где «жиды» оказываются жертвами мятежа наряду с тысяцким и сотскими, а также (потенциально) боярами, монастырями и княжеской семьей, показывает, что евреи, в основном торговцы, вызывали у горожан социальную ненависть[17]. Таким образом круг антисемитских значений слова «жид», со временем превративший его в грубое ругательство, начал закладываться уже в киевскую эпоху.
Современное употребление слова
В русском языке
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклова во время поездки на юг по протекции князя Григория Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»[18].
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся (хотя и не обязательно) высокомерно-пренебрежительный оттенок. Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.
По данным Национального корпуса русского языка, слова жид[19] и еврей[20], и производные от них, в литературном языке сосуществовали в течение XVIII—XIX веков, причём до последней четверти XIX века форма жид была основной, а в 1870-х основной стала форма еврей; к концу 1920-х форма жид стала редкой.
Литературной нормой для большинства случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например «вечный жид». При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии Абрама Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»[21].
До революции 1917 года слово «жид» оставалось употребительным в разговорном русском языке, и входило в академические словари[22]; некоторые словари давали его без дополнительных помет (старинное/народное/презрительное), например — «Краткий толковый словарь русского языка» 1913, издания 1915 и 1916 год Петра Стояна: 1) «Жидъ — еврей, израелитъ, иудей. 2) бран. скряга, живодёръ, ростовщикъ 3) клякса»[23]. Слово «жид» и его производные продолжало употребляться и в русской литературе, например, вышедший в 1882 году перевод пьесы Кристофера Марло назывался «Мальтийский жид»[24]. Опера Ж. Галеви (J.Halevy) фр. La Juive была известна как «Жидовка»[25][26].
После революции 1917 года в РСФСР, а затем в СССР в 1920—1930-х годах большевики начали кампанию борьбы с антисемитизмом; употребление слова жид и его производных не было запрещено каким-либо специальным указом, но сначала в 1918 году был принят закон об антисемитской и погромной деятельности, в котором было записано: «Совет Народных Комиссаров объявляет антисемитское движение опасностью для дела рабочей и крестьянской революции». Владимир Ленин, по свидетельству Анатолия Луначарского, приписал к закону: «Совнарком предписывает всем Совдепам принять решительные меры к пресечению в корне антисемитского движения. Погромщиков и ведущих погромную агитацию предписывается ставить вне закона» (то есть расстреливать)[27]. В 1922 году введена ещё и 83-я статья Уголовного кодекса: «Агитация и пропаганда всякого рода… в возбуждении национальной вражды и розни, карается — лишением свободы на срок не ниже одного года со строгой изоляцией»[28]. Слово «жид», имеющее двусмысленный характер (второе значение: «скряга», «живодёр»), воспринималось оскорбительным и его употребление под тяжестью вышеперечисленных законов было изъято полностью из официального обращения (газеты, собрания, учебные заведения и т. п.), а кроме того, его употребление на бытовом уровне не приветствовалось.
20 ноября 1923 года поэты Сергей Есенин, Пётр Орешин, Сергей Клычков, Алексей Ганин в пивной вели разговоры о засилье жидов (постоянно употребляя это слово) в литературе, в органах власти, называя известные имена. Сидевший за соседним столиком еврей Родкин, услышав эти разговоры, посчитал их оскорбительными и пожаловался сотруднику милиции, после чего поэты были доставлены в отделение милиции. Затем 10 декабря над ними состоялся товарищеский суд, на котором поэты объясняли, что их беседа не носила антисемитского характера, а слово «жид» они считали вполне допустимым. Поэтов оправдали, суд широко освещался в печати и носил политический и воспитательный характер для общества в рамках компании борьбы с антисемитизмом[29].
Во второй четверти XX века в русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» в словарях имеет бранный, презрительный и антисемитский характер[30][31]. Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова[32]. В целях цензуры из Словаря Даля 1955 года издания была изъята статья «жид»[33]. В 1942 году генерал Алексей Жидов по «пожеланию» Иосифа Сталина сменил фамилию на Жадов[34].
В 2013 году православный священник, назвавший одно из имён «жидовским», был отстранён от службы на два месяца[35].
В остальных восточнославянских языках
В украинском языке от слова жид официально отказались во время Центральной рады и Директории[36]. Нормативный орфографический словарь Г. Голоскевича (1929) не содержит слова жид. Существуют переводы Библии, в которых «Послание к Евреям» переводится как «до Жидів». На Западной Украине термин «жид» в нейтральном смысле был общеупотребительным до середины XX века.
В декабре 2012 года, после того как депутат Верховной рады от объединения «Свобода» И. Мирошниченко назвал «жидовкой» бывшую жительницу Украины Милу Кунис, а затем Мирошниченко и его коллега И. Фарион заявили, что «слова „жид“, „жидовка“ и „жидовочка“ правильные слова для называния на украинском языке евреев», руководитель медиа-проекта «Киев еврейский» Элеонора Гройсман обратилась с соответствующим запросом в министерство юстиции Украины. В полученном ею ответе было сказано, что
Проведённый Министерством юстиции анализ не выявил применение в актах законодательства Украины терминов «жиды», «жид» и «жидовка», а также норм, которыми бы запрещалось употребление указанных слов.
Вместе с тем, в актах законодательства Украины употребляются термины «еврейский», «лица еврейской национальности», «евреи».
В белорусском языке слово жыд ранее считалось допустимым, в том числе в речи самих евреев — например, его использовали писатель еврейского происхождения Змитрок Бядуля[39]. Янка Купала написал стихотворение Жиды. В последующее время не употребляется как нормативный этноним. В советское время слово жыд исключалось из текста классической белорусской поэмы «Тарас на Парнасе». В современной литературной норме употребляется слово яўрэй, в неофициальной дореформенной — габрэй[40].
Нейтральное значение в западнославянских и соседних языках
В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid), литовском (žydas), венгерском (zsidó), русинско-лемковском (Жыд) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой — в религиозном), и не имеет негативного оттенка.
В ряде городов имеется или имелась улица с названием Жидовская — в Киеве, Братиславе, Дубровнике, Любляне, Мариборе, Пинске (в 1920-х гг.) и др.
Названия от judaeus в других языках
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. judío, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др.
В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным и простонародным[41].
Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеһуди, йеһудим). Того же корня самоназвание на идише — ייד (произносится как «йид»), мн.ч. идиш יידן («йидн»); жен. род идиш ייִדישקע («йи́дишке»).
Переносные (не национальные) значения
Жид — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова жид с этим значением образован глагол жидиться — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней They Don’t Care About Us, где были слова: jew me, sue me). На юге России, в Белоруссии, Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв[42].
См. также
Примечания
- Жид, жидовин // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля издания «Товарищества М. О. Вольфъ» 1912 года.
- Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
- Слово в современных текстах и словарях
- Григорий Дьяченко Полный церковно-славянский словарь. Москва, 1899. Архивная копия от 17 августа 2014 на Wayback Machine
- V. Jagić. Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879; переиздано в Граце в 1954 г. глава 18 стих 35
- Мариинское евангелие 4183500
- Ассеманиево Евангелие стр. 202
- Ostromirovo Evangelie 1056—1057. Евангелие от Иоанна 18:35
- Архангельское Евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. М.: Научно-издательский центр «Скрипторий», 1997. — 674 с; стр. 248
- Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 4 стих 9
- Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 7 стих 11
- Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 6 стих 4
- Повесть временных лет Архивировано 16 марта 2015 года.
- Повесть об убиении Андрея Боголюбского
- Слово о законе и благодати Архивировано 26 мая 2011 года.
- Повесть временных лет, запись 1113 г. Архивировано 16 марта 2015 года. Кияни же разъграбиша дворъ Путятинъ, тысячького, идоша на жиды и разграбиша я. И послашася паки кияне к Володимеру (Мономаху), глаголюще: «Поиди, княже, Киеву; аще ли не поидеши, то вѣси, яко много зла уздвигнеться, то ти не Путятинъ дворъ, ни соцькихъ, но и жиды грабити, и паки ти поидуть на ятровь[588] твою и на бояры, и на манастырѣ, и будеши отвѣтъ имѣти, княже, оже ти манастырѣ разъграбять»
- Западные окраины Российской империи. / науч. ред. М. Долбилов, А. Миллер. — М.: Нов. лит. обозрение, 2006. — С. 304.
- Графическое отображение частотных данных НКРЯ
- Графическое отображение частотных данных НКРЯ
- Торпусман А. Споры об определении еврейства Архивная копия от 15 декабря 2005 на Wayback Machine
- Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. — Т. 2. Е, Ж, З. — СПб., 1907. — Кол. 484.
- Краткий толковый словарь русского языка. / под ред. П. Стояна. — 1913. — С. 206.
- МАРЛО Кристофер // Энциклопедия Кольера. — Открытое общество . — 2000.
- (позднее традиционно «Дочь кардинала») Галеви, Якоб // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. — Т. 7а., 1892 год
- Прокофьев С. С. Дневник 1907—1918 / предисл. Святослава Прокофьева. — Paris: sprkfv [DIAKOM], 2002. — Т. 1. — С. 663—664. — 813 с. — ISBN 2951813805.
- Солженицын А. И. Двести лет вместе. — Ч. 2. — 2002. — С. 34.
- Уголовный кодекс РСФСР 1922 года, ст. 83.
- Есенин С. А. Открытое письмо в редакцию газеты «Правда». Между 23 и 29 ноября 1923 года.
- Словарь Ушакова — Жид (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-06-2016 [2080 дней])
- Жид // Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер.. — М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. — Т. 1. — ISBN 5-200-02673-3.
- Д.Н. Ушаков. Жид // Толковый словарь Ушакова . — 1935—1940.
- Сичинава Д. 20 вещей, которые надо знать о словаре Даля . arzamas.academy. Дата обращения: 31 января 2019.
- Жадов А. С. Северо-западнее Сталинграда // Четыре года войны. — М.: Воениздат, 1978.
- Саратовского священника, назвавшего имя для крещения "жидовским", отстранили от богослужения . rosbalt.ru (23 октября 2013). Дата обращения: 26 октября 2013.
- При правительстве УНР было организовано Міністерство єврейських справ.
- Министерство юстиции Украины дало разъяснения относительно слов «еврей» и «жид»
- Министерство юстиции Украины дало разъяснения относительно слов «еврей» и «жид» . r-u.org (13 декабря 2012). Дата обращения: 15 декабря 2012. Архивировано 16 декабря 2012 года.
- Змитрок Бядуля. Жыды на Беларусі.
- Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар Архивная копия от 22 февраля 2009 на Wayback Machine
- jidan, jidani s. m. 1. (pop., peior.) evreu. 2. afacerist lipsit de scrupule.
- Е. Л. Березович. О явлении лексической ксеномотивации
Литература
- Маркус Вольф: Жид — жид. Критика ссылки одного слова (на немецком языке: Žid: Kritik einer Wortverbannung. Imagologie Israels zwischen staatspolitischem Kalkül und künstlerischer Verfremdung), Мюнхен 2005. (=Peter Rehder (glav. red.): Sagners Slavistische Sammlung 30) (421 стр.) ISBN 3-87690-905-8. (Обширная библиография о словах Жид, Еврей и Иудей).
- Переферкович Н. Филологические заметки. I. К истории слова «суббота». II. К истории слова «жид» // ЖМНП, 1913, октябрь. С. 269—270.