Чинк (прозвище)
Чинк (англ. chink, букв. «щель»)[1] — в английском языке оскорбительное прозвище, употребляемое в отношении этнических китайцев и лиц китайского происхождения[2], а в некоторых случаях — и всех уроженцев Восточной и Юго-Восточной Азии[3][4].
![](../I/Postcard-Yellow-Peril-Chink-by-Fred-Lounsbury-1907.png.webp)
Происхождение
Происхождение слова «chink» остаётся неясным до конца. По одной версии, произошло от междометия «ching-ching» (чин-чин)[5], по другой — от английского названия Китая «China»[6], по третьей — искажённое «Цин» (Qing)[7]. Ещё одна версия предполагает, что «chink» — искажённое название Китая в индо-иранских языках, перекочевавшее в другие европейские языки[8].
В русском языке наиболее точными переводами данного слова являются «китаёза» в значении «лицо китайской национальности» и «узкоглазый» в более широком смысле «представитель монголоидной расы, уроженец Восточной Азии».
История
Впервые упоминание слова «chink» зафиксировано около 1880 года[10], хотя образованное от него прилагательное «chinky» впервые упомянуто в печати в 1878 году[11]. Слово «чинки» в современном британском варианте английского языка является жаргонным названием любого блюда китайской кухни[12].
В начале XX века в Канаде и США появилось очень много иммигрантов из Китая, что американцы европейского происхождения расценивали как угрозу, которая могла привести к падению уровня жизни. Китайцам, однако, предлагали работу на Западном побережье США в связи с острой нехваткой кадров. Китайских раздельщиков мяса и рыбы высоко ценили, что стало причиной того, что Эдмунд Смит, запатентовавший машину для разделки рыбы в 1905 году, назвал её «Железным китайцем» (англ. Iron Chink, Железный китаёза)[13][14], однако некоторые назвали это одним из самых ярых актов проявления ненависти к китайцам в США[15][16]. Оригинальное название рассказа Томаса Берка «Китаец и девочка» — «The Chink and the Child» — показалось неполиткорректным Дэвиду Гриффиту, который снял его экранизацию под названием «Сломанные побеги».
«Чинками» стали называть не только китайцев, но и всех лиц родом с Восточной и Юго-Восточной Азии. Примером тому служат фильмы «Взвод» 1986 года и пьеса «Палки и кости» 1971 года, также экранизированная[17][18].
Современный статус
Слово «чинк» в современном английском языке считается таким же грубым, как слова «ниггер» (в отношении чернокожих), «даго» (итальянцев), «джап» (японцев), «кайк» (евреев)[19], «паки» (пакистанцев) и «лебо» (ливанцев)[20]. Тем не менее, слово «чинк» американцы китайского происхождения иногда употребляют без намерения оскорбить, как и чернокожие слово «ниггер»[19] — композитор и музыкант тайваньского происхождения Александр Лихом Ван называет свой стиль с элементами фьюжн «чинкед-аут» (англ. chinked-out) и полагает, что в будущем слово «чинк» не будет считаться оскорбительным прозвищем[21].
Слово «chink» используется в ряде литературных произведений и кинофильмов, но иногда применяется и для высмеивания расовых предрассудков. Так, в фильме «Не грози южному централу, попивая сок у себя в квартале» герой Криса Спенсера обращается к герою Шона Уэйанса не использовать слово «nigger» в отношении чернокожих как оскорбительное, но когда говорит, что хочет забрать бельё из прачечной, принадлежащей китайцу, то называет её хозяина презрительно «chink» (в русском переводе — «желтозадый»).
Резонансные эпизоды
Австралия
В Австралии сохраняется предвзятое отношение к китайским иммигрантам, диаспоре и их потомкам. В 1850-е и 1860-е годы большое количество китайцев отправились на заработки в Австралию, когда там обнаружили золото. Уже тогда у австралийцев появились предрассудки по отношению к китайцам и обидные прозвища — «чайнамэн» и «чинк» — а также начались первые конфликты, перераставшие в китайские погромы и нападения на китайских старателей. Предполагается, что одной из причин, помимо расовой нетерпимости, был тот факт, что китайцы отправляли всё заработанное домой, а не вкладывали в австралийскую экономику. В 1887 году в сиднейском журнале The Bulletin некто заявил, что «ни негр, ни китаёза, ни ласкар, ни „канака“ (рабочий с юга Тихого океана), ни гонящийся за дешёвым трудом австралийцами не являются»[10]. В связи с этим федеральное правительство ввело закон о запрете иммиграции лиц неевропейского расового происхождения в Австралию, чтобы защитить австралийцев британского происхождения от нежелательной конкуренции.
Великобритания
Одним из примеров борьбы против расистских предубеждений стала песня «Melting Pot» (Плавильный котёл) британской поп-группы Blue Mink, вошедшая в 1969 году в Топ-3 синглов в стране. В ней содержатся следующие строчки[22]:
Возьми кусок белого человека,
Заверни его в чёрную кожу.
[…]
Смешав с жёлтыми китайчиками.
Знаешь, если собрать всё это,
То получишь рецепт, как со всеми поладить.
Ах, какой прекрасный сон,
Если бы он стал явью.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]Take a pinch of white man
Wrap him up in black skin.
[...]
Mixed with yellow Chinkees.
You know you lump it all together
And you got a recipe for a get-along scene
Oh what a beautiful dream
If it could only come true
Тем не менее, употребление слова «chink» и производных от него даже в контексте литературного произведения может вызвать возмущения: в 1999 году на экзамене по английскому языку в Шотландии предлагалось прокомментировать фрагмент текста, где было слово «chinky». Шотландцы китайского происхождения заявили, что не потерпят использование подобных отрывков, и организаторы экзамена принесли извинения, назвав включение текста ошибкой[23].
Индия
В Индии словами «chinky» («chinki») называют не только уроженцев Восточной Азии, но и жителей Северо-Восточной Индии и Непала[24], которых постоянно путают с китайцами, хотя непальцы по внешности и культуре ближе к тибетцам и бирманцам, а не к китайскому этносу хань[25]. В 2012 году Министерство внутренних дел Индии законом запретило называть словом «чинки» представителя любой зарегистрированной касты или племени Индии, квалифицировав это как уголовное преступление с возможным наказанием до пяти лет лишения свободы, а также предупредило, что будет строго следить за исполнением закона[26].
США
Спортивные команды школ города Пекин в штате Иллинойс до 1981 года называли себя «Пекин Чинкс» (англ. Pekin Chinks), однако школьное руководство решило переименовать команды в «Пекин Дрэгонс», и это событие привлекло внимание всей страны[27][28].
Нью-Йоркская радиостанция WQHT, также известная как Hot 97, 17 января 2005 года поставила в эфир песню «USA for Indonesia», также известную как «Tsunami Song», которая была пародией на «We Are The World» и представляла в откровенно оскорбительном свете события и последствия землетрясения в Индийском океане декабря 2004 года — в тексте было словосочетание «screaming chinks». Разгоревшийся скандал привёл к увольнению продюсера Рика Дель Гадо и радиоведущих Тодда Линна и Мисс Джонс как соавторов песни. Позже Мисс Джонс восстановили, что возмутило представителей китайской и иных азиатских общин США[29].
В 2001 году Сара Сильверман выступила в одном из выпусков шоу «Поздним вечером с Конаном О’Брайаном» и произнесла слово «chink», которое не было запикано, вопреки требованиям. Вследствие этого в ток-шоу Politically Incorrect произошла встреча представителя азиатских общин, правозащитника японского происхождения Гая Аоки с Сильверман, и тот заявил, что Сильверман не знала статус и смысл слова[30].
В Филадельфии существовал ресторан под названием «Chink’s Steaks», репортаж о котором попал на страницы газеты Philadelphia Daily News. Ресторан был назван по имени его первого хозяина — американца еврейского происхождения Сэмуэла Шермана, которого обзывали «Chink» за узкие глаза[31]. Представители азиатских общин потребовали переименовать ресторан, что в итоге было сделано в 2013 году — отныне ресторан называется Joe's Steaks + Soda Shop[32][33][34][35][36][37].
В начале 2000 года в Калифорнийском университете в Дейвисе прокатилась волна инцидентов, связанных с враждебным отношением белых американцев к азиатам (как на уровне отдельных лиц, так и на уровне студенческих братств) — ограбления и избиения. Были зафиксированы случаи выкрикивания оскорбительных фраз (в том числе со словом «chink»), в том числе и во время нападения 15 человек на членов азиатского студенческого братства. Последовали протесты с требованием разрешить конфликт и добиться прекращения дискриминации китайцев на расовой почве[38].
В феврале 2012 года ESPN уволил одного сотрудника и отстранил другого за то, что те в публикациях о баскетболисте тайваньского происхождения Джереми Лине назвали его «щелью в доспехах» (англ. Chink in the armor)[39][40]. Парадокс ситуации заключался в том, что подобное выражение не несло никакой оскорбительной коннотации, поскольку до этого постоянно употреблялось в спорте и было синонимом выражения «ахиллесова пята», описывая уязвимую зону[41] (руководство ESPN, однако, увидело двойное значение при употреблении[42]).
Примечания
- Распространены варианты chinky, chinkie, chinki, chinker, chinka и chinkapoo
- Chink|Definition of chink by Merriam-Webster
- Hsu, Huan No More Chinks in the Armor . Slate. Дата обращения: 9 мая 2012.
- Greg McNeal. ESPN Uses "Chink in the Armor" Line Twice UPDATE- ESPN Fires One Employee Suspends Another . Forbes (18 февраля 2012). Дата обращения: 9 мая 2012.
- Cassell's Dictionary of Slang (неопр.). — Orion Publishing Group, 2005. — ISBN 978-0304366361.
- The Oxford Dictionary of Slang (англ.). — Oxford University Press, 2003. — ISBN 978-0198607632.
- 21st Century Dictionary of Slang (неопр.). — Random House, Inc., 1994. — ISBN 978-0-440-21551-6.
- The Oxford Dictionary of Slang (англ.). — Oxford University Press, 2003. — ISBN 978-0-19-860763-2.
- Automated salmon cleaning machine developed in Seattle in 1903 . HistoryLink.org (1 января 2000). Дата обращения: 20 июля 2007.
- Hughes, Geoffrey. An Encyclopedia of Swearing. Armonk, New York: M.E. Sharpe, 2006.
- New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (англ.) / Tom Dalzell; Terry Victor. — Routledge, 2005. — ISBN 978-0-415-21258-8.
- Chink (chingk) . Interactive Dictionary of Racial Language. Дата обращения: 22 марта 2007. Архивировано 12 июня 2007 года.
- Jo Scott B, Smith's Iron Chink - One Hundred Years of the Mechanical Fish Butcher, British Columbia History Т. 38 (2): 21–22, <http://www.canfisco.com/wildsalmon/salmon_history.asp?article=17> Архивная копия от 23 октября 2007 на Wayback Machine
- Philip B. C. Jones. Revolution on a Dare; Edmund A. Smith and His Famous Fish-butchering Machine. Архивировано 25 июля 2011 года. Дата обращения 1 января 2020. «The myth arose that Edmund Smith had designed the machine specifically to fire Chinese workers».
- Wing, Avra. Acts of Exclusion . AsianWeek (14 января 2005). Архивировано 21 октября 2006 года.
- HistoryLink.org- the Free Online Encyclopedia of Washington State History
- http://www.imsdb.com/scripts/Platoon.html Accessed March 31, 2007.
- New York Times, April 26th, 1971, p. 10.
- Croom, Adam M. Slurs (англ.) // Language Sciences : journal. — Elsevier, 2011. — May (vol. 33, no. 3). — P. 343—358. — doi:10.1016/j.langsci.2010.11.005.
- Get Through MRCGP: Clinical Skills Assessment 2E, Bruno Rushforth, Val Wass, Valerie Wass, 2012, pp. 242, ISBN 1482220148
- Pop Stop . Taipei Times (13 января 2006). Дата обращения: 22 марта 2007.
- Blue Mink - Melting Pot Lyrics | MetroLyrics
- Chinese 'slur' wins apology, BBC News (29 июня 1999). Дата обращения 6 апреля 2007.
- Northeast students question 'racism' in India (недоступная ссылка). CNN-IBN (6 июня 2009). Дата обращения: 28 ноября 2009. Архивировано 28 июня 2009 года.
- Indians Protest, Saying a Death Was Tied to Bias . New York Times (1 февраля 2014).
- Aman Sharma. North-East racial slur could get you jailed for five years . India Today (3 июня 2012). Дата обращения: 27 июля 2012.
- 1981: The Pekin Chinks high school team becomes the Pekin Dragons (недоступная ссылка). Chinese-American Museum of Chicago. Chinese-American Museum of Chicago. Дата обращения: 30 июля 2015. Архивировано 19 августа 2015 года.
- Michael Stainbrook. The hunt for 'Red' alternatives . Chicago Tribune (26 сентября 2014). Дата обращения: 30 июля 2015.
- Fang, Jennifer, James Fujikawa. "Tsunami Song" Host Miss Jones Returns . Yellowworld.org (16 февраля 2005). Дата обращения: 3 апреля 2007. Архивировано 18 июля 2006 года.
- ABC's Politically Incorrect Tackles Comedian's 'Chink' Joke . AsianWeek (24 августа 2000). Дата обращения: 22 марта 2007. Архивировано 27 мая 2006 года.
- Only 21, she's leading steak-shop fight . The Asian American Journalists Association - Philadelphia (1 апреля 2004). Дата обращения: 22 марта 2007. Архивировано 3 апреля 2007 года.
- The OCA approves Chink's Steaks resolution . Organization of Chinese Americans - Greater Philadelphia Chapter (январь 2004). Дата обращения: 22 марта 2007. (недоступная ссылка)
- Chink’s Steaks changing its name
- Chink’s Steaks Sign No Longer Hanging In Northeast Philadelphia
- Joe’s Steaks + Soda Shop
- Take that, racists: Eat at Joe’s
- Chink’s Steaks Is Now Joe’s Steaks + Soda Shop
- Neela Banerjee. Hate Crimes Galvanize U.C. Davis Students . Asianweek.com (16 февраля 2001). Дата обращения: 3 апреля 2007. Архивировано 13 октября 2007 года.
- Cindy Boren. ESPN fires employee for offensive Jeremy Lin headline; "SNL" weighs in, The Washington Post (19 февраля 2012). Архивировано 20 февраля 2012 года.
- Scott Collins. Jeremy Lin and ESPN: Network rushes to quell furor over 'chink' comments . Los Angeles Times (19 февраля 2012). Архивировано 19 февраля 2012 года.
- chink in one's armor . Dictionary.com. Houghton Mifflin Company. Дата обращения: 19 февраля 2012.
- Kelly Dwyer. Apparently intentional, ESPN's since-deleted headline about Jeremy Lin was distressing . Yahoo (18 февраля 2012). Архивировано 18 февраля 2012 года.
Литература
- Foster, Harry. A Beachcomber in the Orient. New York: Dodd, Mead and Company, 1930.