Словинский язык
Слови́нский (слови́нцский) (slovjĩnsħï ją̃zĕk, slovjĩnsħė gådą̃ńė — самоназвание[1]) — западнославянский идиом лехитской подгруппы, вымерший в XX веке. Он рассматривается одними авторами как группа говоров севернокашубского диалекта, другими — как диалект кашубского либо (не выделяющими в свою очередь кашубский) польского. Встречается употребление термина «поморский (померанский) язык», объединяющего кашубский и словинский. На нём говорили словинцы, впервые этнографически описанные А. Ф. Гильфердингом в 1856 и проживавшие к северо-западу от кашубов, между Лебским озером и озером Гардно.
Словинский язык | |
---|---|
Самоназвание | słowińskô mòwa; slovjĩnsħï ją̃zĕk; slovjĩnsħė gådą̃ńė |
Страны | Польша, Германия |
Регионы | Померания |
Общее число говорящих |
|
Статус | мёртвый язык |
Вымер | XX в. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
ГОСТ 7.75–97 | сла 604 |
WALS | svc |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 413 |
Linguasphere | 53-AAA-ca |
Glottolog | slov1270 |
История
В XVII — XIX веке словинский язык/диалект был употребителен даже в церковной проповеди, но после объединения Германии в 1871 стал окончательно вытесняться немецким языком. К началу XX века оставалось не более нескольких сот носителей, причём все говорили и по-немецки.
После 1945 словинцы — протестанты (с XVI века), говорящие уже в основном на немецком языке, — рассматривались правительством Польши как немцы и были в большинстве своём изгнаны в Германию либо затем выехали из Польши по собственному желанию, поселившись в ФРГ (многие в районе Гамбурга). Там они окончательно ассимилировались. Некоторые старики, оставшиеся в Польше, ещё в 1950-е годы помнили словинские слова.
Языковая характеристика и особенности
В словинском языке/диалекте, как и в кашубском, был особый рефлекс сочетаний с плавными *TorT, давший TarT: varna 'ворона' (ср. польск. wrona). Из других рефлексов отмечаются переход *TelT в TloT: mloṷko 'молоко' (ср. польск. mleko), *ḷ перешло в oṷ/öṷ: köṷböṷsa 'колбаса' (ср. польск. kiełbasa), произошла потеря взрыва при палатализации *dj, *g в z: saza 'сажа' (ср. польск. sadza), *ę сузилось в i: cignǫc 'тянуть' при польск. ciągnąć. Кроме того, свистящие и [c] отвердели (zäma 'зима' при польск. zima), место ударения в слове не фиксировано, происходит редукция безударных гласных.
Примеры соответствий
Польский | Словинский | Полабский[2] | Кашубский | Нижнелужицкий[3] | Русский |
---|---|---|---|---|---|
syn, chłopiec | vuôtrôk | våtrük | òtrok [wɛtrok] | góle, gólc | отрок, сын |
ja | jåu | joz | jô | ja | я |
biały | bjåuli | bol'ĕ | biôłi | běły | белый |
ogień | vuôdžeń | vidin | òdżiń [wɛdżiń] | wogeń | огонь |
jedno | jäne | janü | jedno | jadno | одно |
jesteśmy | jiěsmä | jismoi | jesmë | smy | (мы) есть, являемся |
język, rzecz | jãzek | jǫzĕk, rec | jãzëk | rěc | язык, речь |
kto | chtô | kåtü | chto | chto | кто |
kiedy | ga | ? | czej, ga | ga | когда |
kamień | kám | kom | kam | kamjeń | камень |
on | vôn | vån | òn [wɛn] | wón | он |
jaki | jáhi | kot'ĕ | jaczi | kaki | какой |
ojciec | vôtc | lolâ | òjc [wɛjc] | nan | отец |
dziewczyna, dziewczę | dzěvka | defkâ | dzéwczã | źowćo | девка, девушка |
Ссылки
- Lorentz F. Slovinzische Grammatik. — СПб.: Изданіе Второго Отдѣленія Императорской Академіи Наукъ, 1903. — С. 1. (название диалекта дано в транскрипции Ф. Лоренца)
- Kazimierz Polański & Janusz Sehnert: Polabian-English Dictionary. The Hague: Mouton 1967
- Alfred Měškank: Zakłady dolnoserbskeje rěcy. Budyšyn 2006
Литература
- Гильфердинг А. Ф. Остатки славян на южном берегу Балтийского моря // Имп. Русское географическое общество «Этнографический сборник» : журнал. — СПб.: Тип. В. Безобразова и комп., 1862. — Вып. V.
- F. Lorentz. Slovinzische Grammatik, SPb., 1903;
- idem. Slovinzische Texte, SPb., 1905.