Русский язык в Израиле

Русский язык является одним из самых распространённых в Израиле, особенно в среде репатриантов (алия́) из стран бывшего СССР: РФ, СНГ, Балтии. Только после 1989 г. в Израиль прибыло более 1 млн репатриантов, для абсолютного большинства которых русский язык является родным или по крайней мере вторым языком. В отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению. В данный момент в Израиле русским языком в совершенстве владеет более 20 % населения[1] (по оценкам 2016—2019 гг. — уже не более 15-18 %), а также функционирует значительное количество русскоязычных СМИ.

Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский.

История

Период до основания Государства Израиль

В XIX веке на территории Палестины были основаны соборы и монастыри русской православной церкви (в основном, в районе Иерусалима и Яффо), где российские государственные, церковные, земельные, и имущественные владения именовались Русская Палестина и были переданы Израилю лишь после 1962 года (Апельсиновая сделка). Естественно, в среде паломников и обитателей монастырей уже тогда русский язык имел большое значение. С конца XIX века началась репатриация евреев из Российской империи в Палестину. Но в то время родным языком у вновь прибывших был идиш, а большинство из новоприбывших зачастую владело лучше польским, чем русским языком. Лишь ассимилированые евреи, составлявшие меньшинство, считали русский язык родным. Возрождённый язык иврит начал вытеснять другие языки общения (идиш и тогда ещё малозначимый русский). Большинство руководителей ишува были выходцами с территории Российской империи (Бен-Гурион, Бен-Цви, Жаботинский, Дизенгоф, Рутенберг и др.), получили образование в России и свободно владели русским языком. Владимир Жаботинский был известным писателем и драматургом, создававшим свои произведения на русском языке. В 1926 году, уже живя в Палестине, он писал:

Для большинства из нас Россия давно стала чужой. Нам глубоко безразлично, что случится с этой страной в будущем. Но русский язык пристал к каждому уголку нашего сознания, несмотря на то, что мы расселились среди далеких народов, рассеялись между ними и языки этих народов не похожи на русский. Помимо своей воли, механически, мы листаем русские газеты, прислушиваемся к разговорам. Язык приговорил нас к пожизненной связи с народом и страной, судьба которых в действительности интересует нас не больше прошлогоднего снега.

В. Жаботинский. Летние лагеря и святой язык. «Морген-журнал», 26.7.1926. Цитируется по книге «Мир Жаботинского».

Современное состояние

Русскоязычный магазин в Хайфе

После начала массовой репатриации евреев, сначала из СССР, а в последующие годы из постсоветского пространства русский язык получил широкое распространение в стране. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие (хотя, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле, в повседневной жизни отдает предпочтение ивриту). Одновременно с этим в конце 80-х годов отношение израильского общества изменилось в сторону большей толерантности к многоязычию.

Новая волна иммиграции и желание новых репатриантов сохранять свой родной язык и связи со странами СНГ в корне изменили ситуацию с русским языком в Израиле. Если до 1990 г. на русском языке выходила лишь одна ежедневная газета («Наша страна»), то уже в 19911992 гг. выпускалось множество ежедневных газет, еженедельников и журналов на русском языке. В 1991 г. началось вещание государственной радиостанции РЭКА на русском языке (примерно 12 часов в день по состоянию на начало 2019 г.). В 2002 г. был открыт частный телеканал на русском языке «Израиль Плюс» (9 канал). Практически во всех государственных и крупных частных организациях можно получить обслуживание на русском языке, повсеместно разного рода надписи и объявления дублируются на русском. В период предвыборных кампаний распространяются агитационные материалы на русском языке, а в день выборов на стенах избирательных участков и в кабинах для голосования висят плакаты, на которых избирательные листки переведены на русский язык.[2][3]

По состоянию на 2011 г., русский язык является родным для 18 % взрослых жителей Израиля. При этом 48 % из уроженцев СССР общаются дома только на русском языке, 12 % не пользуются дома русским языком, 6 % пользуются на работе только русским языком[4].

Из числа прибывших из бывшего Советского Союза в период после 1989 года, русский язык в быту сохраняют 90 % репатриантов первого поколения, 78 % второго поколения и 72 % третьего поколения. Количество браков за пределами общины составляет 15 % для первого поколения, 20—25 % для второго. Из этих данных министерство абсорбции делает вывод о появлении за последние 25 лет в Израиле автохтонной русскоязычной субэтнической группы[5]. Для выходцев из других языковых пространств (кроме английского) сохранение языка в третьем поколении не превышает 1—5 %. В то же время сохранение русского языка у прибывших из СССР в 1970-х годах не превышает 10—15 % в третьем поколении, хотя и отмечается некоторое восстановление русскоязычности под влиянием эмигрантов новой волны[6].

Литература

Среди писателей, живущих в Израиле и пишущих на русском языке, можно отметить Анатолия Алексина и Дину Рубину, чьи произведения публикуются значительными тиражами в России. В Израиле проживает один из основоположников бардовской песни, поэт и драматург Юлий Ким. Большой популярностью в русскоязычной читающей аудитории пользуется творчество поэта Игоря Губермана, писателей Феликса Кривина и Григория Кановича, юмориста и публициста Марьяна Беленького.

Официальный статус

Официальным языком Израиля является иврит. Арабский обладает особым статусом, и используется, в основном, в местах компактного проживания израильских арабов. Языки иммигрантов, такие как венгерский, польский и традиционные языки еврейской диаспоры, официально не признаны, хотя для некоторых из них (например, для идиш и ладино) существуют государственные учреждения по сохранению их литературы и культуры. Дети иммигрантов обычно говорят на иврите, и многие из этих языков имеют тенденцию к исчезновению. Из-за довольно широкого распространения русского, в парламент неоднократно вносились законопроекты по легализации официального статуса русского языка в стране. Последний законопроект, в котором предлагается повысить статус русского языка в Израиле, был внесён в израильский Кнессет в августе 2008 года[7].

Первый иностранный язык, изучаемый в израильских школах — английский. Во многих школах изучается также второй иностранный язык, обычно арабский или французский. С 2008 года русский язык также получил статус одного из вторых иностранных языков в израильских школах. Министерство просвещения обязалось рассмотреть вопрос возможности сдачи на аттестат зрелости на русском не только для детей репатриантов, как было ранее, но и для всех желающих[8]. По состоянию на 2010 год[9] русский язык как учебный предмет преподавался приблизительно в 150 школах Израиля, его изучали около 7000 учащихся средней и старшей школы (7—12 классы).

Институты поддержки

В 2007 году в Тель-Авиве был открыт Российский культурный центр (РКЦ, Русский дом), одно из почти сотни зарубежных представительств Россотрудничества. Первым руководителем РКЦ стал российский востоковед-гебраист Александр Крюков[10]. Одной из главных задач РКЦ заявлена поддержка изучения и преподавания русского языка. Центр проводит курсы русского языка для детей и взрослых, а также для специалистов (госслужащих, предпринимателей, юристов, врачей и т. д.)[11]. В 2018 году РКЦ открыл курсы русского языка в Назарете, крупнейшем христианском городе Израиля[12].

См. также

Примечания

  1. Частые вопросы об Израиле Архивировано 21 апреля 2010 года.
  2. Динамика языковой ситуации и языковой политики в Израиле Архивировано 30 сентября 2007 года.
  3. Выборы-2019. Фото: Роман Янушевский.
  4. Центральное статистическое бюро Израиля. Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages (иврит). Архивировано 13 октября 2013 года. Дата обращения 8 мая 2014.
  5. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 284
  6. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 286
  7. Газеты пишут о возможном изменении статуса русского языка в Израиле
  8. Минпрос Израиля обязался укрепить статус русского языка в школах (недоступная ссылка)
  9. http://izrus.co.il/obrazovanie/article/2010-05-05/9732.html
  10. 10 октября в Израиле откроется Российский культурный центр. jewish.ru (31 августа 2007). Дата обращения: 13 октября 2021.
  11. О Российском культурном центре в Тель-Авиве. Русский дом в Тель-Авиве. Дата обращения: 13 октября 2021.
  12. Представительство Россотрудничества в Израиле открыло курсы русского языка в Назарете. Seldon News (10 июля 2018). Дата обращения: 13 октября 2021.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.