Ключ 17

Ключ 17 (трад. и упр. 凵) — ключ Канси со значением «открытая коробка»; один из 34, состоящих из двух штрихов.

Ключ 17
Открытая коробка
Транскрипции и чтения
Пиньинь qiǎn
Палладий цянь
Чжуинь ㄑㄧㄢˇ
Кандзи 凵繞 kannyō
受け箱 ukebako
Кана うけばこ ukebako
Хангыль 입벌릴 ip beolril
Ханча 감 gam
Техническая информация
Название kangxi radical open box
Юникод U+2F10
HTML-код ⼐ или ⼐
UTF-16 0x2F10
URL-код %E2%BC%90
CSS-код \2F10
Количество черт 2
Код по четырём углам 2277 код ключа
В Викисловаре есть статья «»
 Медиафайлы на Викискладе

В словаре Канси всего 11 символов (из 49 030), которые можно найти c этим радикалом.

История

Древняя идеограмма «рот 口» послужила прообразом ещё одному иероглифу-ключу, который выглядит несколько иначе и имеет значение «открытая коробка» или «открытый рот». Данный ключ не используется в собственном значении, только в составе сложных иероглифов. В сочетании, принимает такие значения, как «открытый рот», «коробка», «рама», «дыра», «сосуд», «вместилище, посудина, яма».

Например:

  • 凶 — плохой, неблагоприятный;
  • 出 — выйти, отправить;
  • 函 — коробка.

Также ключ является составной частью упрощенных иероглифов 击 «бить» и 画 «рисовать» без какой-либо исторической связи с ключом.

А вот иероглиф 幽 «глубокий, темный» происходит от ключа 46 «Гора» 山, а не от ключа 17.

Так же как и аналогичные ключи 22 匚 и 13 冂, название ключа 17 凵 просто описывает его форму «нижняя трехсторонняя рамка» (кит. 下三框, пиньинь xià sān kuāng).

В качестве ключевого знака иероглиф малоупотребителен.

В словарях находится под номером 17.

Значения

  1. Открытая коробка
  2. Открытый рот
  3. Вместилище, посудина, яма
  4. Нижняя трехсторонняя рамка

Варианты прочтения

  • кит. , пиньинь kǎn, кхан.
  • яп. かんにょう, kan niyou, каннё;
  • яп. こん, ukebako, укебако;
  • яп. こむ, kon, кон;
  • яп. かん, komu, комы;
  • яп. みゃく, kan, кан;
  • яп. わかんむり, kamu, камы;
  • кор. 입벌릴 ip beolril, ып бёльрыль?, 감 gam, гам?.

Примеры иероглифов

Доп.
штрихи
Иероглифы
0
2凶 𠙶
3凷 凸 凹 出 击
4㓙 凼
6
7凾 𠚐
10
22𠚢
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.

См. также

Литература

  • Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press. — ISBN 0-89659-774-1.
  • Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — Second. Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
  • Leyi Li: «Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases». Beijing 1993, ISBN 978-7-5619-0204-2
  • Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
  • Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Составил С. Ф. Ким; Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Издательство «Наука», ГРВЛ, 1983.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.