Корейский язык

Коре́йский язы́к (в КНДР 조선말/朝鮮말 чосонмаль, в Республике Корея 한국어/韓國語 хангуго) — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в КНР, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих — около 78 млн человек.

Корейский язык
Самоназвание 한국어, 조선말
Страны КНДР, Республика Корея, КНР, Япония, США, Канада, Россия
Официальный статус

Государственный язык
 КНДР
 Республика Корея
Региональный язык

Регулирующая организация В Республике Корея — Национальный институт корейского языка
Общее число говорящих 78 млн.
Рейтинг 15
Статус в безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии
Изолированный
Письменность хангыль, ханча
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 коо 330
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
ISO 639-3 kor
WALS kor
Ethnologue kor
Linguasphere 45-AAA-a и 45-A
ABS ASCL 7301
IETF ko
Glottolog kore1280
Википедия на этом языке

Корейский — изолированный язык. По грамматическому строю — агглютинативный с порядком слов SOV[1].

История и изучение

Большинство исследователей относит современный корейский к изолированным языкам[2], однако некоторые считают его частью гипотетической алтайской языковой семьи[3]. Существует также гипотеза о родстве корейского языка с дравидскими языками (возможно также с японским).

Остаётся спорным вопрос об отношении к современному корейскому языков Трёх корейских царств — пэкче, силла и когурёского, хотя все три языка обнаруживают сходство в лексике и (насколько позволяет судить иероглифическая запись) грамматическом строе. По мнению некоторых лингвистов, из указанных языков наименьшее сходство обнаруживает когурёский, который ряд лингвистов считает предком или ближайшим родственником японского языка. Язык силла, напротив, чаще всего рассматривается как предок корейского языка.

Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков пуё по названию царства Пуё.

Диалекты

Диалекты корейского языка

Литературный корейский язык Северной Кореи основан на пхеньянском диалекте, в Южной Корее в основу литературного варианта лёг сеульский диалект. Помимо диалектов столиц, диалекты имеются у каждого региона Корейского полуострова: хамгёнский, юкчинский, чеджуский и так далее; также существуют диалекты диаспоры: диалект советских корейцев, диалект дзайнити, диалект китайских корейцев.

Диалекты отличаются фонетически и лексически: так, в кёнсанском диалекте (Пусан, Тэгу, Ульсан) 6 гласных звуков, а в хамгёнском их 10.

Самоназвание языка

До 1945 года использовалось название чосонмаль (кор. 조선말?, 朝鮮말?) или чосоно (кор. 조선어?, 朝鮮語?); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангуго (кор. 한국어?, 韓國語?) или хангунмаль (кор. 한국말?, 韓國말?); часто просто куго (кор. 국어?, 國語?, «государственный язык»). В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь (우리말, «наш язык»).

Строй языка

Корейский — агглютинирующий язык, с тенденцией к усилению флективности и аналитизма. Порядок слов — SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.

Письменность

Для записи корейского языка используется фонетическое письмо хангыль, специально разработанное для него в XV веке. Дополнением к хангылю служат ханча — китайские иероглифы. В Северной Корее используется только хангыль, в Южной Корее — и хангыль, и ханча.

В 1930-е годы в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утверждён в 1935 году, но на практике не использовался[4][5].

С XV по XX век в Корее существовало смешанное письмо, аналогичное японскому современному письму: корни слов записывались на ханча, а изменяемая часть слова — хангылем.

Ханча — письменность на основе китайских иероглифов, дополняющая или заменяющая хангыль. Используется только в Южной Корее. Вид некоторых корейских иероглифов отличается от используемых в Китае.

Лингвистическая характеристика

Согласные

Губные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /ŋ/
Взрывные
и Аффрикаты
простые /p/ /t/ // /k/
напряжённые // // /t͈ɕ/ //
придыхательные // // /tɕʰ/ //
Фрикативные простые /s/ /h/
напряжённые //
Плавные /l/

Гласные

Основные гласные корейского языка
Простые /i/ ,  /e/ ,  /ɛ/ ,  /a/ *,  /o/ ,  /u/ ,  /ʌ/ ,  /ɯ/ ,  /ø/ ,  

/y/

Дифтонги /je/ ,  /jɛ/ ,  /ja/ ,  /wi/ ,  /we/ ,  /wɛ/ ,  /wa/ ,  /ɰi/ ,  /jo/ ,  /ju/ ,  /jə/ ,  /wə/

В корейском языке имеется музыкальное ударение.

Существительное

В корейском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.

В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы, а в скобках — вежливый вариант.

ХангыльЧтениеПадежиВопросПримерТранскрипцияПеревод
은 / 는ын / нынОсновной именительныйКто? Что?나는 갑니다На-нын камнида«Я иду»
이 / 가 (께서)и / га (ккесо)ИменительныйКто? Что?눈이 옵니다Нун-и омнида«Идёт снег»
을 / 를ыль / рыльВинительныйКого? Что?그 학생은 한국어를 배운다Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда«Этот студент изучает корейский язык»
을 / 를ыль / рыльВинительныйКуда?여행을 가다Ёхэнъ-ыль када«Отправляться в путешествие»
ый / эРодительныйЧей? Кого? Чего?내 친구의 안경Нэ чхингу-ый ангёнъ«Очки моего друга»
еДательныйКуда?병원에 가세요?Пёнъвон-е касеё?«Вы идёте в больницу?»
еДательныйКогда?다섯시에 박교수님과 만나요Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё«В пять часов я встречаюсь с профессором Паком»
еМеста при глаголах
있다, 없다, 살다
Где?우리 집은 아남동에 있다Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта«Наш дом находится в районе Анамдон»
еАдресата действияКуда?어제 미국에 편지를 보냈다Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта«Вчера отправил письмо в Америку»
에게, 한테 (께)еге, хантхе (кке)Дательный падеж лицаКому?친구에게 편지를 씁니다Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида«Я пишу письмо другу»
에서есоМестный (с активными глаголами)Где?나는 여행사에서 일합니다На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида«Я работаю в турфирме»
에서есоМестныйОткуда?어느 나라에서 왔어요?Оны нара-есо вассоё?«Из какой страны вы приехали?»
에게서, 한테서егесо, хантхесоМестный падеж лицаОт кого?나는 어머니에게서 그 말을 들었어요На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё«Я слышал это от матери»
으로 / 로ыро / роТворительныйКак? Чем?나는 한자를 볼펜으로 씁니다На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнида«Я пишу иероглифы ручкой»
으로 / 로ыро / роТворительныйВ сторону чего? Куда?그 버스는 종로구로 가지 않아요Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаё«Этот автобус не идёт в сторону Чонногу»
으로 / 로ыро / роУказывающий на сущность/профессиюВ каком качестве?김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида«Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера».
과, 하고 / 와ква, хаго / ваСовместныйС кем? С чем?시장에서 생선과 채소를 샀어요Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё«Я купил рыбу и овощи на рынке»
아 / 야[6]а / яЗвательный기민아, 이리 와!Кимин-а, ири ва!«Кимин, иди сюда!»

Предложный падеж (о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 대하다 или 관하다, например: 한국에 대한 책은 (Хангуг-е тэхан чхэг-ын) «Книга о Корее».

Глагол

Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы. Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 학생은 열심히 공부해야 한다 Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда «Студент должен усердно заниматься».

В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.

  • ко и (으)며 (ы)мё могут обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
  • 거나 кона соединяя глаголы, имеет значение «или».
  • а, 어 о, 여 ёсо означают последовательность действий.
  • 다가 тага означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед 다가 ставится суффикс прошедшего времени, то между действиями была пауза.
  • ча, 자마자 чамаджа означает мгновенное начало второго действия после первого.

Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.

  • Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 та: 먹다 мокта → 먹 мок.
  • Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какой в корне гласный.
а и 오 о — к основе глагола присоединяется 아 а:
받다 патта → 받아 пада.
Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один звук «а»:
가다 када → 가 ка.
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 오, то он сливается с 아 а в 와 ва:
오다 ода → 와 ва.
Если в многосложной основе содержится слог 르 ры, то 으 ы исчезает, а ㄹ р удваивается:
모르다 морыда → 몰라 молла.
Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс 어 о:
먹다 мокта → 먹어 мого.
Если основу заканчивает открытый слог с гласной 어 о, то два «о» сливаются:
서다 сода → 서 со.
Если основа заканчивается на 우 у, он сливается с 어 о в 워 во:
배우다 пэуда → 배워 пэво.
Если основа заканчивается на 여 ё, он сливается с 어 о в 여 ё:
켜다 кхёда → 켜 кхё.
Если многосложная основа глагола заканчивается на 이 и, он сливается с 어 о в 여 ё:
기다리다 кидарида → 기다려 кидарё
Исключения:
У глагола 하다 (хада; «делать») имеется два варианта второй основы: 해 (хэ; употребляется в разговорной речи) и 하여 (хаё; употребляется в письменном языке).
Вторая основа глаголов, заканчивающихся на -내다 нэда оканчивается на 내 нэ:
보내다 понэда — 보내 понэ.
  • Настояще-будущее время
Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
우리는 다음 주말에 제주도에 여행을 갈 것이다 Ури-нын таым чумар-е Чеджудо-е ёхэнъ-ыль каль косида «Мы поедем на Чеджудо в следующие выходные».
  • Прошедшее время
Образуется добавлением суффиксов 았 ат, 었 от, 였 ёт.
Если в корне глагола есть гласные 아 а, 오 о, используется суффикс 았. При этом происходят слияния с гласной последнего слога (если последний слог открытый): 보다 пода → 보았다 поатта → 봤다 пватта.
Если в односложном корне нет «а» или «о», присоединяется суффикс 었 от.
Если глагол многосложный, и корень заканчиввается на 이 и, присоединяется суффикс 였 ёт: 내리다 нэрида → 내렸다 нэрётта.
Если глагол заканчивается на 내다 нэда, то присоединяется суффикс ㅆ: 보내다 понэда → 보냈다 понэтта.
Исключение составляют глагол 하다 (хада «делать») и глаголы, заканчивающиеся на 하다: они в прошедшем времени имеют форму 하였다 хаётта или 했다 хэтта. Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая — в устном.
  • Простое будущее время
Образуется путём прибавления к корню глагола суффикса 겠 кет. Употребляется только с первым и вторым лицом и обозначает намерение сделать что-либо: 다음 학기부터 나는 일본어를 배우기 시작하겠다 Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно-рыль пэуги сиджакхагетта «Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык».
  • Сложное будущее время
Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путём прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 кот + глагол-связка 이다 ида.
삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다 Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида «Через три недели они поженятся».
  • Настоящее продолженное время
Образуется путём присоединения к корню глагола окончания 고 ко + глагол 있다 (итта; «быть»).
나는 지금 서울에 살고 있다 На-Нын Чигым Соур-е сальго итта «Сейчас я живу в Сеуле».

Корейский глагол часто используется в субстантивной форме, образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 기 ки: 하다 хада «делать» — 하기 хаги «делание». Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 기 + 로 하다 ки-ро хада означает «решить сделать что-либо»: 내일은 기민씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё «Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе».

Прилагательные

Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).

  • Заключительная форма
Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다 та:
예쁘다 йеппыда «красивый».
  • Определительная форма
Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени:
예쁘다 йеппыда → 예쁜 йеппын.
Определительной форме глагольные характеристики несвойственны — она ведёт себя точно так же, как прилагательное в русском языке.

Причастия

Корейские причастия, в отличие от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.

ВремяОкончаниеПримерТранскрипцияПеревод
После согласнойПосле гласной
Будущееыльль저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё«Я приготовлю еду, которую буду есть вечером»
Настоящееыннын저기 가는 분이 이 선생입니다Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида«Человек, идущий (который идёт) там, — господин Ли»
Прошедшее
на -ын
ынн어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё«Я пошёл на почту и отправил письмо,
написанное (которое написал) вчера»
Прошедшее
на -тон
тон이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида«Эта музыка та самая, которую я часто слушал»

Числительные

Современная корейская система счёта похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут — китайско-корейские.

Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.

1하나хана10ёль
2туль20스물сымуль
3сет30서른сорын
4нет40마흔махын
5다섯тасот50свин
6여섯ёсот60예순йесун
7일곱ильгоп70일흔ирхын
8여덟ёдоль80여든ёдын
9아홉ахоп90아흔ахын

Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно 온 (он) и 즈믄 (чымын)) в настоящее время считаются архаичными и не используются.

Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:

  • 하나 → 한;
  • 둘 → 두;
  • 셋 → 세;
  • 넷 → 네;
  • 스물 → 스무.

Китайские:

1иль10сип
2и20이십исип
3сам30삼십самсип
4са100пэк
5о200이백ибэк
6юк1000чхон
7чхиль10 000ман
8пхаль100 000십만сипман
9ку100 млнок

Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются как в китайском языке: два (이, и) × сто (백, пэк) + три (삼, сам) — ибэксам. При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123 456 789), а четыре (1 2345 6789), поэтому «сто тысяч» — это «10 ман», а не «100 чон».

Порядковые числительные

КорейскиеКитайские
ФормулаПримерИсключениеФормулаПример
Числительное + 째 ччэ스물째 сымульччэ «двадцатый»첫째 чхоччэ «первый»че + числительное제오 чео «пятый»

Счётные слова

Из китайского языка в корейский пришли также счётные слова, которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать «пять кошек», в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: «кошек пять голов» — 고양이 다섯 마리 (коянъи тасот мари).

  • 개 (кэ, «штука») — самый распространённый классификатор;
  • 번 (пон, «раз») — для счёта событий;
  • 세 (се, «год») — возраст;
  • 갑 (кап, «пачка»);
  • 명 (мёнъ, «человек»); слово сарам, тоже означающее «человек», может использоваться без счётного суффикса;
  • 마리 (мари, «голова скота»);
  • 권 (квон, «книга»);
  • 자루 (чару) — ручки, карандаши;
  • 잔 (чан) — чашки;
  • 채 (чхэ, «дом»);
  • 병 (пёнъ, «бутылка»);
  • 그릇 (кырыт) — порции еды;
  • 켤레 (кхёлле, «пара») — для парных предметов;
  • 장 (чанъ, «лист бумаги»);
  • 시간 (сиган) — для времени.

Местоимения

Личные местоимения
ед. ч.мн. ч.
простоеуважительноескромноеуничижительноепростоеуважительноескромное
1-е на[7] чо[8] 우리 ури 저희 чохи
2-е но당신 танъсин
선생님 сонсэнъним
자네 чане너희 нохи
너희들 нохидыль
당신들 танъсиндыль
  • 2-е лицо:
«ты» — 너 (но) в именительном падеже 네 (не), используется только в неформальном общении;
«вы (к женщине)» — 아줌마 (аджумма);
«вы (к мужчине)» — 아저씨 (аджосси);
«вы (к девушке)» — 아가씨 (агасси);
«вы» — имя собеседника + 씨 (сси), либо должность собеседника + 님 (ним);
«вы» — фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, «господин») + 님 (ним).

Супруги обычно называют друг друга 당신 (танъсин), это обращение всё больше распространяется как универсальное местоимение 2-го лица.

«вы (множественное число)» — 여러분 (ёробун, «господа́»).
  • 3-е лицо:

Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.

«Этот (тот, вон тот) человек» — 이 / 그 / 저 사람 (и / кы / чо сарам);
«этот (тот, вон тот) господин» — 이 / 그 / 저 분 (и / кы / чо пун);
в письменной речи в значении «он» может употребляться слово 그 (кы) «тот».
«она» — 그녀 (кынё);
«эта (та, вон та) женщина» — 이 / 그 / 저 여자 (и / кы / чо ёджа);
для предметов используются те же указательные местоимения или слово 것 (кот) «вещь».

Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на «близкие» («этот») и «далёкие» («тот»).

ПриставкаОбъектМесто
Близкие говорящему и-이것 игот «этот»이곳 игот, 여기 ёги «здесь»
Близкие собеседнику кы-그것 кыгот «тот»거기 коги «там»
Далёкие чо-저것 чогот «тот дальний»저기 чоги «там, вдали»
Вопросительные 어느 оны-무엇 муот «что?»어디 оди «где?»

Лексика

В лексике корейского языка имеется очень много заимствований из китайского — около 60 % в современном южнокорейском языке[9]; такие слова называются сино-корейскими.

В XX веке в южнокорейском варианте языка стало появляться всё больше слов английского происхождения, есть также заимствования из японского языка[10]; в северокорейском есть заимствования из русского языка. В языке КНДР преобладают заимствования из русского, но их общее количество меньше, чем в языке Республики Корея. С конца XX в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях — они не переводятся поморфемно, а передаются фонетически.

Система вежливости

В корейском языке существует развитая система стилей речи, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.

СтильУтвердительные предложенияВопросительные предложенияС глаголом 가다 (када; «идти»)
после гласногопосле согласногопосле гласногопосле согласного
Официально-вежливый1-я форма +ㅂ니다1-я форма + 습니다1-я форма +ㅂ니까1-я форма + 습니까갑니다 (камнида), 갑니까 (камникка)
Неофициально-вежливый2-я форма + 요가요 (каё)
Просторечный (панмаль)2-я форма가 (ка)

Опросы среди корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке сегодня падает[11].

Повелительное наклонение

Выражение повелительного и пригласительного наклонений подчиняется стилю вежливости.

Повелительное наклонениеПригласительное наклонение
уровень
вежливости
образование
(утверждение)
образование
(отрицание)
пример
утверждения
пример
отрицания
образованиепример
Высший~(으)십시오
(ы)сипсио
~지 마십시오
чи масипсио
들으십시오
тырысипсио
«слушайте, пожалуйста»
들어가지 마십시오
тырогаджи масипсио
«не входите»
~(으)ㅂ시다
(ы)псида
갑시다
капсида
«пойдёмте»
Высокий~(으)세요
(ы)сеё
~지 마세요
чи масеё
가세요
касеё
«идите»
듣지 마세요
тытчи масеё
«не слушайте»
2-я основа + 요
ё
시작해요
сиджакхэё
«давайте начнём»
Низкий2-я основа
глагола
먹어
мого
«ешь»
~자
ча
맥주 마시러 가자
мэкчу масиро каджа
«пойдём выпьем пива»
2-я основа
глагола + 라 ра
~지 말아라
чи марара
들어라
тырора
«слушай»
보지 말아라
поджи марара
«не смотри»

Существительные

Кроме того, аналогично японскому, существуют «высокие» аналоги обычных глаголов и существительных.

Простое словоВежливый аналог
ХангыльТранскрипцияПереводХангыльТранскрипцияПеревод
있다итта«быть, находиться»계시다кесида«быть, находиться»
먹다мокта«есть»잡수시다чапсусида«вкушать»
주다чуда«давать»드리다тырида«преподносить»
자다чада«спать»주무시다чумусида«почивать»
죽다чукта«умереть»돌아가시다торагасида«скончаться»
чип«дом»тэк«обитель»
아버지абоджи«папа»아버님абоним«отец»

Именование родственников

В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой — более официально[12].

Обращение к родне мужа
Степень родства
с мужем
Именование женой
(хангыль, кириллица)
Именование детьми
(хангыль, кириллица)
Он сам남편 нампхён아버지 абоджи,
아빠 аппа
Отец시아버님 сиабоним(친)할아버지 (чхин)харабоджи
Мать시어머님 сиомоним(친)할머니 (чхин)хальмони
Старший брат아주버님 аджубоним큰아버지 кхынабоджи
Жена старшего брата형님 хённим큰어머니 кхынамони
Старшая сестра형님 хённим고모 комо
Муж старшей сестры아주버님 аджубоним고모부 комобу
Младший брат도련님 торённим,
서방님 собанним
삼촌 самчхон
Жена младшего брата동서 тонсо숙모 сунмо
Младшая сестра아가씨 агасси고모 комо
Муж младшей сестры서방님 собанним고모부 комобу
Дети брата или сестры조카 чокха언니 онни,
오빠 оппа,
хён,
누나 нуна
Обращение к родне жены
Степень родства
с женой
Именование мужем
(хангыль, кириллица)
Именование детьми
(хангыль, кириллица)
Она сама부인 пуин어머니 омони,
엄마 омма
Отец장인 чанин,
아버님 абоним
외할아버지 вехарабоджи
Мать장모 чанмо,
어머님 омоним
외할머니 вехальмони
Старший брат형님 хённим외삼촌 весамчхон
Жена старшего брата아주머니 аджумони외숙모 весунмо
Старшая сестра처형 чхохён이모 имо
Муж старшей сестры형님 хённим,
동서 тонсо
이모부 имобу
Младший брат처남 чхонам외삼촌 весамчхон
Жена младшего брата처남댁 чхонамдэк외숙모 весунмо
Младшая сестра처제 чходже이모 имо
Муж младшей сестры동서 тонсо이모부 имобу
Дети брата или сестры조카 чокха언니 онни,
오빠 оппа,
누나 нуна
Упоминание в третьем лице мужа и его родственников
ОтношениеОбращениеУпоминание в третьем лице в разговоре с
мужемего родителямиего родственникамизнакомымидетьми
Свёкор아버님 абоним아버님 абоним아버님 абоним아버님 абоним시아버님 сиабоним할아버지 харабоджи
Свекровь어머님 омоним어머님 омоним어머님 омоним어머님 омоним시어머님 сиомоним할머니 хальмони
Муж여보 ёбо,
N아빠 N-аппа
당신 тансин,
N아빠 N-аппа
아범 абом,
애비 эби,
그사람 кысарам,
그이 кыи
아범 абом,
애비 эби
남편 нампхён,
그이 кыи,
애아빠 эаппа,
바깥양반 паккачхянбан
아버지 абоджи,
아빠 аппа
Старший брат мужа아주버님 аджубоним아주버님 аджубоним아주버님 аджубоним아주버님 аджубоним시아주버님 сиаджубоним큰아버지 кхынабоджи
Старшая сестра мужа형님 хённим형님 хённим형님 хённим형님 хённим시누이 синуи,
시동생 сидонсэн
고모 комо
Младшая сестра мужа아가씨 агасси아가씨 агасси아가씨 агасси아가씨 агасси시누이 синуи,
시동생 сидонсэн
고모 комо
Младший брат мужа도련님 торённим,
서방님 собанним
도련님 торённим,
서방님 собанним
도련님 торённим,
서방님 собанним
도련님 торённим,
서방님 собанним
도련님 торённим,
서방님 собанним,
시동생 сидонсэн
삼촌 самчхон¹,
작은아버지 чагынабоджи
Жена старшего брата мужа형님 хённим형님 хённим형님 хённим형님 хённим형님 хённим,
큰동서 кхындонсо,
큰어머님 кхыномоним
큰어머님 кхыномоним
Муж сестры мужа서방님 собанним서방님 собанним,
고모부 комобу
서방님 собанним서방님 собанним고모부 комобу고모부 комобу
Жена младшего брата мужа동서 тонсо동서 тонсо동서 тонсо동서 тонсо동서 тонсо,
큰어머님 кхыномоним
작은어머님 чагыномоним

Примечания:

  • N: имя своего ребёнка;
  • 1: неженатый.
Упоминание в третьем лице жены и её родственников
ОтношениеОбращениеУпоминание в третьем лице в разговоре с
мужемего родителямиего родственникамизнакомымидетьми
Тесть장인 чанин,
아버님 абоним
아버님 абоним,
장인어른 чанинорын
아버님 абоним,
장인어른 чанинорын
아버님 абоним,
장인어른 чанинорын
장인어른 чанинорын,
외할아버지 вехарабоджи
외할아버지 вехарабоджи
Тёща장모 чанмо,
어머님 омоним
어머님 омоним,
장모 чанмоним
어머님 омоним,
장모 чанмоним
아머님 омоним,
장모 чанмоним
N외할머님 N-вехальмоним,
장모 чанмоним
외할머니 вехальмони
Жена여보 ёбо,
N엄마 N-омма
당신 тансин,
N엄마 N-омма
N어미 N-оми,
집사람 чипсарам
N어미 N-оми,
집사람 чипсарам
N엄마 N-омма,
чхо,
집사람 чипсарам,
아내 анэ
어머니 омони,
엄마 омма
Старший брат жены형님 хённим형님 хённим형님 хённим형님 хённим처남 чхонам외삼촌 весамчхон,
외숙부 весукпу
Младший брат жены처남 чхонам처남 чхонам처남 чхонам처남 чхонам처남 чхонам외삼촌 весамчхон,
외숙부 весукпу
Старшая сестра жены처형 чхохён처형 чхохён처형 чхохён처형 чхохён처형 чхохён이모 имо
Младшая сестра жены처제 чходже처제 чходже처제 чходже처제 чходже처제 чходже이모 имо
Жена старшего брата жены아주머니 аджумони처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк
Жена младшего брата жены처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк처남댁 чхонамдэк,
N외숙모 N-весукмо
외숙모 весукмо
Муж старшей сестры жены형님 хённим,
동서 тонсо
형님 хённим,
동서 тонсо
형님 хённим,
동서 тонсо
형님 хённим,
동서 тонсо
동서 тонсо,
N이모부 N-имобу
이모부 имобу
Муж младшей сестры жены동서 тонсо,
X서방 X-собан
동서 тонсо,
X서방 X-собан
동서 тонсо,
X서방 X-собан
동서 тонсо,
X서방 X-собан
동서 тонсо,
N이모부 N-имобу
이모님 имоним

Примечания:

  • N: имя своего ребёнка;
  • X: имя называемого.

См. также

Примечания

  1. Корейский язык // БРЭ. Т.15. М., 2009.
  2. Song, Jae Jung (2005) «The Korean language: structure, use and context» Routledge, p. 15
    Lyle Campbell & Mauricio Mixco. 2007. A Glossary of Historical Linguistics. University of Utah Press. («Korean, A language isolate», pg. 90; «Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported», pp. 90-91; «…most specialists…no longer believe that the…Altaic groups…are related», pg. 7)
    David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. Linguasphere Press.
    Nam-Kil Kim. 1992. «Korean», International Encyclopedia of Linguistics. Volume 2, pp. 282—286. («…scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success», pg. 282)
    András Róna-Tas. 1998. «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages. Routledge. Pp. 67-80. («[Ramstedt’s comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned», pg. 77.)
    Claus Schönig. 2003. «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages. Routledge. Pp. 403—419. («…the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship», pg. 403)
  3. Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology? In; Sanchez-Mazas, Blench, Ross, Lin & Pejros eds. Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence. 2008. Taylor & Francis
  4. Советское языкознание, т.1. Л., 1935
  5. Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 4. Неудавшаяся революция в корейской письменности.
  6. не используется в вежливой и нейтральной речи
  7. В именительном падеже имеет форму 내 (нэ)
  8. В именительном падеже имеет форму 제 (че)
  9. Sohn, Ho-Min. Korean Language in Culture And Society. — University of Hawaii Press, 2006. — P. 44–55. — ISBN 0824826949.
  10. Классификация лексики корейского языка по происхождению. Дата обращения: 13 февраля 2014.
  11. Илья Беляков. Корейцы стали больше материться. Сеульский вестник (22 февраля 2011). Архивировано 26 сентября 2011 года.
  12. Син Сынён (신승연), Ким Помсу (김범수), Чхве Хёнми (최현미), Сон Пёндон (손병던), Ким Сонхве (김성회), Ким Минджон (김민정), О Чинджу (오진주), О Юнджа (오윤자), пер. с корейского Ю Хаксу (유학수). Пособие для счастливой жизни в Корее / Годжик Рафаил Иосифович. — Министерство здравоохранения и социальной защиты Республики Корея, 2007. — ISBN 11-1460000-002928-01. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 20 января 2013. Архивировано 26 марта 2015 года.

Литература

  • Большой корейско-русский словарь : Около 150 000 слов = 조로대사전 : в 2 т. / Акад. общ. наук КНДР, Ин-т языкознания ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения ; Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. М. : Русский язык, 1976. — Т. 1 : [Киык] — [Сиыт]. — 1976. — 811 с. ; Т. 2 : [Чиыт] — [Ве]. — 1976. — 671 с.
  • Дмитриева, В. Н. Корейский язык: Практический курс / В. Н. Дмитриева. М. : МГИМО (У) МИД России, 2008. — 254 с. 300 экз. — ISBN 978-5-9228-0332-8. (обл.)

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.