Жани

Жани (, груз. ჟანი) — шестнадцатая буква современного грузинского алфавита и восемнадцатая буква классического грузинского алфавита[1].

Грузинская буква жани
Ⴏⴏ
Характеристики
Название : georgian capital letter zhar
: georgian small letter zhar
: georgian mtavruli capital letter zhar
: georgian letter zhar
Юникод : U+10AF
: U+2D0F
: U+1C9F
: U+10DF
HTML-код : Ⴏ или Ⴏ
: ⴏ или ⴏ
: Ჟ или Ჟ
: ჟ или ჟ
UTF-16 : 0x10AF
: 0x2D0F
: 0x1C9F
: 0x10DF
URL-код : %E1%82%AF
: %E2%B4%8F
: %E1%B2%9F
: %E1%83%9F
Жани

Использование

В грузинском языке обозначает звук [ʒ][2]. Числовое значение в изопсефии — 90 (девяносто)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует j[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в абхазском была заменена на жь, а в осетинском — на ж.

В системах романизации грузинского письма передаётся как ž (ISO 9984[7][8], ALA-LC[9]), zh (BGN/PCGN 1981[10], национальная система, BGN/PCGN 2009[11]). В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+281A)[12].

Слова

В грузинско-русском словаре Д. И. Чубинова слова, начинающиеся на букву жани, занимают 0,2 % объёма (75 статей).

Написание

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Кодировка

Жани асомтаврули и жани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AF и U+10DF соответственно[16].

Жани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0F; до этого она была унифицирована с жани мхедрули[17][18].

Жани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9F[19].

Примечания

  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian
  8. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters.
  9. ALA-LC Romanization Tables. Georgian
  10. Romanization systems and Roman-script spelling conventions, p. 27
  11. Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
  12. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  13. Mchedlidze, I, p. 105
  14. Mchedlidze, I, p. 107
  15. Mchedlidze, I, p. 110
  16. Unicode Data 1.0.0
  17. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS
  18. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0
  19. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts, p. 320—321.

Литература

  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

Ссылки

  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.