Бани (буква)

Бани (, груз. ბანი) — вторая буква современного грузинского алфавита[1].

Грузинская буква бани
(асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули)
Ⴁⴁ
⳿
Характеристики
Название : georgian capital letter ban
: georgian small letter ban
: georgian mtavruli capital letter ban
: georgian letter ban
Юникод : U+10A1
: U+2D01
: U+1C91
: U+10D1
HTML-код : Ⴁ или Ⴁ
: ⴁ или ⴁ
: Ბ или Ბ
: ბ или ბ
UTF-16 : 0x10A1
: 0x2D01
: 0x1C91
: 0x10D1
URL-код : %E1%82%A1
: %E2%B4%81
: %E1%B2%91
: %E1%83%91

Использование

В грузинском языке обозначает звук [b][2]. Числовое значение в изопсефии — 2 (два)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует b[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на б.

Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как b[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+2803)[8].

Лексика

  • Бу — сова

Написание

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Кодировка

Бани асомтаврули и бани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10A1 и U+10D1 соответственно[12].

Бани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D01; до этого она была унифицирована с бани мхедрули[13][14].

Бани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C91[15].

Примечания

  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  9. Mchedlidze, I, p. 105
  10. Mchedlidze, I, p. 107
  11. Mchedlidze, I, p. 110
  12. Unicode Data 1.0.0
  13. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS
  14. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0
  15. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts, p. 320—321.

Литература

  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.