Тропарь Пасхи

Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых…» — главное торжественное песнопение праздника Пасхи в Восточной Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в.

Как и большинство тропарей — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) Тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5-й»[1], но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.

Использование

Тропарь впервые исполняется в начале утрени во время пасхальной всенощной в конце крестного хода вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в полночь) духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):

Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником после возгласа «Слава Святей…» с другими клириками

  • троекратно поют тропарь Пасхи.
  • затем также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • затем духовенство поёт первый стих: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!» (Пс. 67:2)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт второй стих: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!» (Пс. 67:3)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт третий стих: «Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!» (Пс. 67:3— 4)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт четвёртый стих: «Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!» (Пс. 117:24)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт: «Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»
  • хор допевает: «И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»

В оставшейся части Всенощного бдения поется по трижды после каждой песни канона, в конце пасхальных стихир на стиховне, после отпуста утрени, в начале и в конце всех Пасхальных часов. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей Светлой седмицы.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи), Пасхальный тропарь либо поётся либо читается три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа, «Царю Небесный», а также на отпусте, в течение 39-дневного пасхального попразднства; то есть, вплоть до Вознесения Господня. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову.

На разных языках

ЯзыкПереводТранслитерация
АлбанскийKrishti u-ngjall se vdékuresh,
me vdékjé vdékjén shkéli
édhé te varrosurvé u fali jéten!
АнглийскийChrist is risen from the dead,
by death he trampled death,
and to those in the tombs
He granted Life!
Арабский
اَلْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ ٱلْأَمْواتِ
وَوَطِئَ ٱلْمَوْتَ بِٱلْمَوْتُ
وَوَهَبَ ٱلْحَيَاةَ
لِلَّذِينَ فِي ٱلْقُبُورِ
Al-Masīḥu qāma min bayni l-ʾamwāti
wa-waṭiʾa l-mawta bi-l-mawtu
wa-wahaba l-hayāta
lillaḏīna fī l-qubūri
БаскскийPiztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!
Белорусский
(Кириллица)
Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!
[2]
Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S’myertsyu s’myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts’tsyo daravaw!
Белорусский
(Лацінка)
Chrystos uvaskros ź miortvych,
Śmierciu śmierć zvajavaŭ
I tym, što ŭ mahiłach
Zyćcio daravaŭ!
Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S’myertsyu s’myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts’tsyo daravaw!
БолгарскийХристос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува Живот!
ВенгерскийFeltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek Életet ajándékozott!
ВосточноармянскийK’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av!
ГавайскийUa ala a’e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale’a ana aku i ke ola!
ГреческийΧριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Христо́с анэ́сти эк нэкро́н,
фана́то фа́натон пати́сас
кэ ти́с эн ти́с мни́маси
зои́н хариса́мэнос
Грузинскийქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!
Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит,
сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли
да сапла́вебис шината́
цховреби́с мимниче́бэли!
Ивритהַמָשִׁיחַ קָם מִן הַמֵתִים
בְּמוּתוֹ מָוֶת רָמַס
וְלַאֲשֶׁר בַּקְּבַרִים
חַיִים חוֹנֵן‏‎
Ha-Māšîaḥ qām min ha-mēt̲îm
bə-mût̲ō māwet̲ rāmas
wə-la-ʾăšer ba-qqəb̲arîm
ḥayîm ḥōnēn
ИндонезийскийKristus t'lah bangkit dari mati
Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!
ИспанскийCristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la Vida!

или,

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la Vida dando!
ИтальянскийCristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la Vita!
КапампанганскийY Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut!
КитайскийE基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬在墓中的人。
jidu yijing cong sili fuhuo,
ta de si shengguo siwang,
ba shengming cigei yi maizang
zai muzhong de ren!
Корейский그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 이들에게
생명 베푸셨네!
Geu'ri'seu'do bu'hwal-ha'shyeott'ne jug'eun i'deul ga'un'de'seo
jug'eum-eu'ro jug'eum-eul myeol-ha'shi'go
mu'deom-e itt'neun i'deul-e'ge
saeng'myeong be'pu-shyeott'ne!
ЛатинскийChristus resurrexit e mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit!
Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис,
мо́ртэ мо́ртэм калька́вит,
эт э́нтибус ин сэпу́льхрис
Ви́там дона́вит!
ЛатышскийKristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
ЛитовскийKristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo!
МакедонскийХристос воскресе од мртвите,
со смртта смртта ја победи,
и на тие што беа во гробовите
живот им дарува!
НемецкийChristus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!
Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн
хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн
унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт!
НидерландскийChristus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!
ПалаускийKristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar!
ПингелапскийKrais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour!
ПольскийChrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
Życie dał!
Khristoos povstaoo z martvykh,
Smercioo podeptaoo smierts,
E bendontsim v grobah
Zhitse daoo!
ПортугальскийCristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a Vida aos sepultados!
РумынскийHristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!
Русский Христос воскрес из мертвых,
смертью смерть поправ
и пребывающим во гробах
жизнь даровав!
СербскийХристос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
Живот дарова!
Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrću smrt uništi,
I onima koji su u grobovima,
Život darova!
СловацкийKristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
Život daroval!
СловенскийKristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval Življenje!

или,

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal Življenje
mrtvim v grobeh!
ТурецкийMesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara Hayat bağışladı!
Месих олюлерден дирильди,

олюм иле олюмю тепелейерек

ве мезарда оланлара хаят баышлады!

УкраинскийХристос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
Життя дарував!
Khrystos voskres iz mertvykh,
Smertiu smert podolav,
I tym shcho v hrobakh
Zhyttia daruvav!
ФилиппинскийSi Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!
ФинскийKristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi!
Кристус ноуси куоллэйста,

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!

ФранцузскийLe Christ est ressuscité des morts ;
par la mort, il a vaincu la mort ;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la Vie !
Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,

пар ля мор, иля ванкю ля мор;

а сё ки сон дан ле томбо

иля донэ ля ви!

ЦерковнославянскийХрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,
сме́ртїю сме́рть попра́въ,
и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!
Московский извод:
Христо́с воскре́се из мертвых,
смертию смерть поправ,
и сущим во гробе́х живот даровав!
Киевский извод:
Христо́с воскре́се із мертвих,
смертію смерть поправ,
і сущим во гробі́х живот даровав!
Церковнославянский
Старообрядный
Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным Животъ дарова!
Khristos voskrese iz mertvykh

Smertiyu na smert' nastupi,

I grobnim Zhivot' darova!

ЧешскийVstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
Život daroval!
Японскийハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。
Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri!

Примечания

  1. Триодь цветная
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.