Сиро-палестинский диалект арабского языка
Си́ро-палести́нский (сири́йский) диале́кт ара́бского языка́ (араб. اللهجة الشامية، شامى, el-´lahje eʃ-´ʃa:miye, ´ʃa:mi:) — одна из пяти основных разновидностей арабского языка[1], распространённая на территории площадью 100 на 200 км на побережье восточного Средиземноморья[2] и объединяющая говоры Сирии, Ливана, Иордании и палестинских арабов[3][4].
Сиро-палестинский диалект арабского языка | |
---|---|
![]() | |
Самоназвание | араб. شامى, ша́ми |
Страны | Сирия, Ливан, Палестина, Иордания |
Общее число говорящих |
сиро-ливанский: 14 млн 761,5 тыс. → ![]() → ![]() палестинско-иорданский: 6 млн 466 тыс. → ![]() → ![]() → ![]() |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | арабское письмо |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 |
apc — сиро-ливанский ajp — палестинско-иорданский acy — кипрско-арабский |
Linguasphere | 12-AAC-eh |
Glottolog | leva1239 |

В русскоязычной литературе арабские говоры Леванта называются сиро-палестинским или просто сирийским диалектом, в то время как в англоязычной и арабоязычной литературе к ним применяется термин левантийский арабский (англ. Levantine Arabic; араб. اللهجة الشامية — от شام — арабского названия Леванта).
Сирийский диалект начал формироваться в середине VII века под влиянием родственного арабскому сирийского языка, который был распространён на территории Сирии до арабизации. Сирийский диалект отличается, как от литературного арабского, так и от других арабских диалектов рядом фонетических, лексических и грамматических особенностей[3].
Официальная сфера общения: пресса, публичные выступления, религиозные мероприятия, художественная и научная литература остаются уделом литературного арабского языка, а сирийский диалект, на котором в быту говорят все, даже интеллигенция[5], обслуживает обиходно-разговорную сферу общения и практически не фиксируется письменно, за исключением редких фольклорных сборников, печатных названий фильмов, пьес и песен, исполняемых на этом диалекте[6]. Дамасская труппа, начавшая свою деятельность в 1945—1946 годах, под руководством Абд аль-Латифа Фатхи впервые ввела сирийский диалект в арабский театр, где до этого господствовал египетско-арабский язык[7].
Субдиалекты
Сиро-палестинские говоры делятся на две основные группы: сиро-ливанскую на севере Леванта и палестинско-иорданскую на юге. Сиро-ливанские говоры распространены в Сирии и Ливане, число носителей — 14 млн 761 тыс. человек, из них 8,8 млн в Сирии (1991) и 3,9 млн в Ливане (1991)[8]. Отдельные исследователи выделяют говоры Ливана в отдельный ливанский диалект. Сирийский диалект делится на южный (центральнолевантийский, «дамасский») и северный («халебский»). На палестинско-иорданских говорах говорят в Иордании (3,5 млн), Палестине (1,6 млн) и Израиле (910 тыс.). Общее число носителей — 6 млн 466 тыс. человек[9]. Некоторые выделяют из палестинско-иорданских говоров отдельные иорданский и палестинский диалекты. Отдельно стоит кипрско-арабский язык.
Левантийские диалекты соседствуют с диалектами других групп. В Иордании и на юге Сирии проживают группы бедуинов, говорящих на хиджазском и недждийском диалектах (аравийская группа), а диалекты шауия (Ракка и восточный Халеб, включая Манбидж), джазрауия (Хасака) и дайрия относятся к месопотамским (группа qəltu)[10][11].
В общем виде диалекты левантийской группы можно классифицировать следующим образом[12][13][14][15]:
- Северные (сиро-ливанские)
- Северные сирийские
- Халебский
- Идлибский
- Центральнолевантийские
- Горный (в мухафазах Латакия и Тартус)
- Береговой (в городах Латакия и Тартус)
- Южносирийский (Дамаск, Хама, Хомс)
- Бейрутский.
- Собственно ливанский, диалект горного Ливана.
- Друзский
- Диалект суннитов в вади Иклим аль-Харруб
- Сидонский
- Южноливанский (шиитский)
- Бикаийский
- Северноливанский
- Диалект христиан и мусульман района Мардж-Уйун и региона аль-Аркуб в мухафазе Набатия.
- Южные (иордано-палестинские)
- Сельские
- Диалект Хаурана (в Сирии и Иордании)
- Моавский (к югу от Аммана, в том числе в городах Маан, аль-Карак, ат-Тафила, аш-Шаубак)
- Центральный палестинский (от Вифлеема до Назарета)
- Южный палестинский (Ашдод — Вифлеем)
- Северогалилейский
- Городские
- Палестинский (близок к северным)
- Иорданский (диалект окрестностей Аммана)
- Бедуинские
- Галилейский
- Негевский
- Диалекты Газы, Беэр-Шевы
В следующей таблице даны варианты некоторых фонем и слов в городских диалектах.
Фонология
Согласные
Левантийская фонетика обладает значительными отличиями от стандартной. Так, звук q в северных перешёл в гортанную смычку (ʔ) в северных и некоторых городских южных, в k в центральном палестинском и в g в других сельских южных, q у друзов. Дифтонг d͡ʒ в большинстве диалектов, за исключением северносирийского и центральнопалестинского, перешёл в ʒ. Звук k превращается в tʃ в центральнопалестинском, в других сельских южных (кроме диалекта Газы) это происходит только перед передними гласными. Звуки θ и ð переходят в t и d (в некоторых корнях в s и z), но в южных сельских и бедуинских могут сохраняться. Звуки p и v встречаются только в заимствованиях, могут заменяться на b и f/w[23].
Лабиал. | Эмфатич. | Неэмфатич. | Палато-альвеол. | Палатал. | Веляр. | Увуляр. | Фарингал. | Глоаттл. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Зубные | Альвеол. | Альвеол. | Зубные | |||||||||
Назальные | m | n | ||||||||||
Взрывные | Глухие | (p) | tˤ | t | k | (q~ɢ) | ʔ | |||||
Звонкие | b | dˤ | d | d͡ʒ~ʒ | ||||||||
Фрикативные | Звонкие | (v) | ðˤ~zˤ | z | (ð) | ɣ~ʁ | ʕ~ʢ | |||||
Глухие | f | sˤ | s | (θ) | ʃ | x | ħ | h | ||||
Аппроксиманты | ɫ~l | j | w | |||||||||
Дрожащие | r |
Гласные
По части гласных для севернолевантийского характерны два явления: тафхим (переход /aː/ в /oː/ в контексте задних согласных) и ималя (переход /aː/ в /ɛː/ в контексте передних согласных). Эта тенденция усиливается к северу. В южных левантийских (кроме диалекта Газы) имеется только ималя в окончании женского рода после передних гласных[23].
Таким образом, схему гласных левантийских диалектов можно представить следующим образом (в сравнении с литературным арабским):
Фонема | Южные | Ливанские | Центральные | Северные |
---|---|---|---|---|
/a/ | [ɑ] или [ʌ] | [æ] | [ɑ] или [ʌ] | [ɔ] или [ɛ] |
/i/ | [e] | [ɪ] | [ə] (ударное), [ɪ] (неударное) | [e] |
/u/ | [o] или [ʊ] | [ɪ] (ударное), [ʊ] (неударное) | [ə] (ударное), [o] (неударное) | [o] |
/-aʰ/ | [ɑ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных |
/aː/ | [aː], конечное [a] | [ɛː] (среди передних), [ɔː] (среди задних), конечное [eː] | [ɑː] (среди задних), [æː] (среди передних), конечное [e] | [oː] (среди задних), [eː] (среди передних), конечное [e] |
/iː/ | [iː], конечное [i] | [iː], конечное [i] | [iː], конечное [i] | [iː], конечное [i] |
/uː/ | [uː], конечное [u] | [uː], конечное [u] | [uː], конечное [u] | [uː], конечное [u] |
/aj/ | [eː] | [eɪ] | [eː] | [eː] |
/aw/ | [oː] | [oʊ] | [oː] | [oː] |
Морфология
Артикль
В качестве определённого артикля употребляется el/ɪl. В нём начальная гласная может ассимилироваться с предшествующей гласной. Как и в стандартном арабском, действует правило об ассимиляции лям.
В качестве неопределённых артиклей могут употребляться слова ʃi:, wa:ħad, ħad (в ед.ч.) и na:s, ʕalam (мн.ч., при многих объектах), kam (при немногих, нескольких объектах).
Имя
Как и в других семитских языках, в левантийском арабском имена и глаголы состоят из корней (содержащих три или четыре согласные) и словообразовательных моделей. По сравнению со стандартным арабским, модели претерпели значительные изменения. Важным является отпадение падежных окончаний и танвина (но в устойчивых выражениях может сохраняться окончание винительного падежа -an, как شكرًا ʃukran «спасибо»). В общих случаях происходит переход гласных, описанный в разделе о фонетике, но имеются и особые изменения моделей: 1a23u>1a2ə3, 1i23u>1ə2ə3, 1a2i3>1ə2ə3, 1i2a3u>1a2a3, 1i2a:3u>12a:3, 1u2u3u>1ə2ə3.
Двойственное число образуется окончанием eːn, множественное бывает целым (окончание i:n к именам мужского рода и a:t - женского) и ломанным (с изменением модели). При присоединении окончаний к именам мужского рода ɪ в последнем слоге исчезает.
Определение и определяемое согласуются по роду и определённости, при «именах разумных» (называющих людей) есть согласование по числу, а при остальных во множественном числе определение имеет форму единственного числа женского рода (и согласуется по роду в единственном).
Модели прилагательных
CəCeC (<CaCiCu, CuCiCu)ː xətˤer "опасный", wəsix "грязный", удв. ħərr "свободный", недост. ħəlu "сладкий"
CaC(ə)C (<CaCCu)ː sahᵊl "лёгкий, простой", dˤaxᵊm "большой, тяжёлый", удв. ħajj "живой", ħarr "горячий"
CCiːC (<CaCiːC)ː ktiːr "многий, многочисленный", mniːħ "хороший" (не бывает у корней со слабой 2-й или 3-й корневой)
CaCiːC (<CaCiːC)ː ʒamiːl "красивый", waħiːd "единственный", недост. ɣani "богатый", 2-j tˤajjeb "хороший"
CaCuːl (<CaCuːCu)ː ʒasuːr "смелый", 2-j ɣajjuːr "ревнивый" (не бывает у корней с 3-й корневой слабой)
CaCCaːC (<CaCCaːCu)ː ʃaɣɣaːl "занятой", ħabbaːb "привлекательный", недост. bakka "плакса"
CaCCiːC, CəCCiːC (<CaCCiːCu)ː lammiːʕ "блестящий", xəmmiːr "алкогольный, опьяняющий" (не образуется от корней с 3-й слабой)
ʔaCCaC (<ʔaCCaCu)ː ʔaħmar «красный», ʔaħmaʔ «глупый», удв. ʔasˤamm «совершенно глухой», недост. ʔaʕma «слепой»
CaːCeC (<CaːCiCu)ː baːred «холодный», ʕaːdel «справедливый», удв. xaːsˤsˤ «особый, специальный», недост. ʕaːli «высокий»
CaCCaːn (<CaCCaːCu)ː radˤjaːn "довольный", naʕsaːn "сонный", пуст. ʒuːʕaːn «голодный» (от ʒ-w-ʕ), недост. malaːn/maljaːn «полный»
Местоимение
В качестве указательных используются местоимения ha:d(e)/ha:da:k, ha:(d)i/ha:(d)i:k, hado:l(i/e/u:n)/hado:l(a:k/i:k) (этот/тот, эта/та, эти/те). В диалекте Хаурана используются местоимения ha: zˤa:/ha:zˤa:k (этот/тот). В бейрутском диалекте местоимения эти/те могут иметь основы hajd и ho:l. Кроме того, используются слова he:k(e), he:ki:k(e) (так), ho:n(e) (здесь), halʕadd (столько), ʕaʃe:n, ʕaʃan (потому).
Вопросительные местоимения следующие: le:ʃ, ʕaʃa:n(ʃu:), le:, laʃu: (почему?), ʃu:, e:ʃ, e:h (что?), ki:f, tʃi:f (как?), e:mta, e:mtɪ (когда?; в некоторых палестинских m>n), we:n (где?), mi:n, ano: (кто?), ajja, ajje (какой, который?), adde:(ʃ), kam (сколько?).
В качестве возвратных, помимо литературного nafs, используются слова ze: t, waħd, ħa: l.
В качестве относительного местоимения используется слово ellɪ (первый гласный ассимилируется с предшествующей гласной, как в артикле). Оно также имеет формы hallɪ, jallɪ, а в беглой речи редуцируется до el, l, le.
Формы личных местоимений незначительно различаются от говора к говору. Большинство левантийских диалектов утратили двойственное число, а отдельные не различают род во множественном числе.
Лицо, число, род | Общая форма | Арабским письмом | Варианты |
---|---|---|---|
1 л. ед. я | 'ana | أنا | 'ane (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), an’i:/'a:ni: (в Хауране, на Синае, в бедуинских, у самаритян Холона) |
2 л. ед. муж. ты | 'ɪnta | انتَ | ɪnte (южные) , ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский) |
2 л. ед. жен. ты | 'ɪnti: | انتِ، انتي | ɪnᵊt (сельские палестинские, ливанский), ɪntɪ (сокращённая форма) |
3 л. ед. муж. он | 'huwwe | هو | hu: we (северные), hu: (сельские палестинские, хауранский), hu (сокращённая форма) |
3 л. ед. жен. она | 'hijje | هي | hi:je (северные), hi: (сельские палестинские, хауранский), hi (сокращённая форма), hijja (восточная и южная Иордания) |
1 л. мн. мы | 'nɪħna | نحن | 'ɪħna (Западный берег, Газа, Джаффа, Иордания, Хауран), 'nɪħne (у самаритян Наблуса, иногда в Бейруте), ɪħ'ni: (в некоторых палестинских) |
2 л. мн. муж. вы | 'ɪntu: | انتم، انتو | |
2 л. мн. жен. вы | 'ɪntɪn | انتن | 'ɪntu (в большинстве городских) |
3 л. мн. муж. они | 'hʊmme | هم، همه | 'hɪnne (Ливан), 'hənne (Дамаск), 'hʊm (Хауран, Западный берег) |
3 л. ин. жен. они | 'hɪnne | هن، هنه | 'hʊmme (Иерусалим, Джаффа, Амман), 'hənne (Дамаск), 'hɪn (Хауран, Западный берег) |
Слитные формы личных местоимений активно употребляются как с именами (в значении обладателя, в этой же функции употребляются сочетания слитных местоимений с предлогом el- или словом tabaʕ), так и с предлогами, а также с глаголами и глагольной частицей ɪjje:/ɪjja: (в значении прямого дополнения). В следующей таблице слева — форма после согласных, справа — после гласных (но в некоторых диалектах после гласных использует левая форма с выпавшим гласным). Знак ʰ обозначает, что в беглой речи h может выпадать.
Лицо, число, род | Общая форма | Письмом | Варианты |
---|---|---|---|
1 л. ед. | -i: / -ɪjje | (ـي (ـنـي | После глаголов и ɪjja: -ni: |
2 л. ед. м. | -ak / -k | ـَك | -ek (северные) |
2 л. ед. ж. | -ɪk / -ki: | ـِك | -kɪ (краткая форма) |
3 л. ед. м. | -ʊ / -h | ـه | -ʰa / -ʰ (Центральный Западный берег) |
3 л. ед. ж. | -ʰa / -ha | ـها | -he (у самаритян Наблуса) |
1 л. мн. | -na | ـنا | -ne (у самаритян Наблуса) |
2 л. мн. м. | -kʊm | ـكم | -kʊn (северные), -ku (Гелилея, Хеврон), -kɪm (Западный берег) |
2 л. мн. ж. | -kɪn | ـكن | -kʊn (северные), -ku (Галилея, Хеврон), -kʊm (Иерусалим, Джаффа) |
3 л. мн. м. | -ʰʊm / -hʊm | ـهم | -ʰʊn / -hʊn (северные), -ʰɪn/-hɪn (Галилея) |
3 л. мн. ж. | -ʰɪn/-hɪn | ـهن | -ʰʊm / -hʊm (Иерусалим, Джаффа, Амман), -ʰʊn / -hʊn (северные) |
Глагол
Левантийский глагол, как и глагол литературного арабского, имеет две основные формы: прошедшее и настояще-будущее время, при этом система наклонений настояще-будущего времени утрачена. Вместо неё образовалось множество вторичных времён и наклонений, состоящих из префиксов и формы настояще-будущего времени. «Чистая» форма настояще-будущего времени (без префиксов) употребляется только в значении сослагательного наклонения. Существуют сложные времена, состоящие из глагола ka:n и смыслового глагола.
Времена и наклонения
Левантийский глагол различает простые и сложные формы. Последние состоят из сочетания простых форм глагола ka:n и смыслового глагола.
- Простые формы
Прошедшее время образуется прибавлением окончаний к словарной форме глагола.
Сослагательное наклонение соответствует форме имперфекта литературного арабского. Оно используется после модальных оборотов, предлогов, союзов (как bidd «хотеть», enn «что, чтобы» и т. д.). Приставки имперфекта имеют гласную ɪ, но приставка 1-го лица ед. ч. имеет гласную a в южных и северносирийских и ɪ~ə в центральных. В северных диалектах приставка огласуется a, если первая корневая айн.
Формы повелительного наклонения образуются от форм сослагательного, но в первой породе различаются в сиро-ливанских и палестино-иорданских диалектах. В первых префикс имперфекта отпадает, в форме мужского рода гласная второй коренной удлиняется, а в женском роде и множественном числе o:/u: редуцируется (обычно до ɪ~ə, но при эмфатических редуцируются в u, например tˤlo:b > tˤlubu), а а: просто становится краткой. В южных же повелительное наклонение схоже с литературным: прибавляется приставка ʔ-, огласованная u (при огласовке второй корневой u/o) или ɪ (при ɪ или a), а при присоединении окончаний вторая корневая огласовка может «перепрыгивать» к первой корневой согласной. Значение «запрета» передаётся формой сослагательного наклонения с отрицательной частицей la:.
Настоящее общее образуется с помощью частицы b-, присоединяющейся к сослагательному. Она имеет много вариантов. В 1-ом лице ед. ч. она заменяет собой гортанную смычку, а во мн. ч. ассимилируется с n и имеет вид m-. При присоединении к формам 3-го лица в северносирийских и южных диалектах bjɪ даёт bɪ. Кроме того, bɪ- бывает при присоединении приставки к глаголам, начинающимся с двух и более согласных. Звук j в 3-м лице выпадает при присоединении b- в удвоенных и пустых глаголах первой породы, глаголах 2, 3, 4 пород и пород Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:. В бейрутском диалекте при присоединении к глухим согласным приставка оглушается (в p-). Настоящее общее время обозначает постоянное, вневременное или регулярное, многократное действие.
Настоящее продолженное обозначает действие, продолжающееся в данный момент, оно образуется частицей ʕam, присоединяющейся к глаголу в настоящем общем времени или сослагательном наклонении.
Будущее время образуется прибавлением частицы raħ (или её вариантов: laħ, ra:ħ, la:ħ, ħa, ha) к сослагательному наклонению. Оно аналогично будущему времени с sa(wfa) в литературном арабском, но употребляется сравнительно шире.
|
|
|
|
|
|
Породы
Породы — наращения глагольных основ, влияющие на значение корня. В классическом арабском 10 основных пород (все они сохранились в левантийских) и 5 редких. В левантийском арабском появились и некоторые новые породы. При спряжении во всех породах к глаголу прибавляются одни и те же приставки и окончания, иногда с незначительными изменениями. Форма глагола также зависит от состава корня, особенности имеют корни со слабыми звуками (w, j), хамзой, с совпадающими вторым и третьим корневыми. Сочетания пород и типов корней дают более 60 мофологических типов (даются цифры в 64[24] или 68[25] типов).
В левантийском арабском страдательный залог может выражаться только пассивными породами (в литературном также можно получить пассив сменой огласовки активной породы по определённым правилам).
Подробности значений пород, имеющих соответствия в литературном арабском, см. в статье «Глагол в арабском языке».
- Простые породы
Формы первой породы наиболее разнообразны и составляют почти треть всех морфологических типов. Как и в других семитских, есть несколько наборов огласовок второй коренной в первой породе в прошедшем и настоящем времени. Это типы a — ʊ~o (katab — jɪktʊb), a — e~ɪ (kamaʃ — jɪkmeʃ, также у всех глаголов со второй корневой айн), a — a (fataħ — jiftaħ, также у глаголов с третьей айн), e~ɪ — a (ʃɪreb — jɪʃrab), e~ɪ — e~ɪ (ħɪsen — jɪħsen). В некоторых диалектах гласный первой коренной в прошедшем времени редуцируется (особенно ɪ в 1-м и 2-м лице). Первой породе соответствует пассивная седьмая (nCaCaC), а глаголам с первой корневой хамзой — ещё и производная от восьмой порода (tta:CaC).
Тип глагола | ||
3л. ед. | 1 л. ед. | дейст. муж. |
1, 2 л. м.р. ед. | 3 л. мн. | дейст. жен. |
3 л. ед. ж. | пов. муж. | страд. муж. |
3 л. мн. | пов. мн. | страд. жен. |
Здесь и далее даются таблицы основных форм глагола, через которые можно восстановить остальные. Формат таблицы дан слева. В первом столбце прошедшее время, во втором настоящее (сослагательное) и повелительное наклонение, в третьем причастия. В квадратных скобках даны факультативные элементы, в круглых формы, которые не образуются от данного для примера корня (из-за его семантики), но образуются от других корней по тому же образцу. В ячейке «Тип глагола» даётся характеристика корня, у неправильных даётся номер корневой согласной и характер её «неправильности», затем даётся корень, взятый для примера. В первой породе также иногда даётся набор огласовок прош.-наст. В транскрипции o=ʊ~o, i=e~ɪ, конеч. u:=u~o, e:=e:~i:, a=a~ə, q=ʔ~g.
1 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
7 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
Страд. хамз. ʔ-k-l | ||
---|---|---|
tta:kal | ʔitta:kal | mitta:kel |
tta:kalt | jitta:kalu: | mitta:kle |
tta:kalet | - | mitta:kal |
tta:kalu: | - | mitta:kale |
- Каузативно-интенсивные породы
Порода CaC2aC, как и в литературном арабском, может иметь значения интенсивности и побудительности. У порода ʔaCCaC преобладает значение побудительности, но часто она совпадает по значению с первой. Второй породе соответствует страдательная пятая (tCaC2aC), а четвёртой — вышеупомянутая седьмая.
2 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
4 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Породы совместности
Третья порода (Ca:CaC) обозначает действие, которое кто-то делает совместно с кем-то. Её страдательный вариант (tCa:CaC) обозначает полную взаимность, не делая акцент ни на каком из участников действия. Реже эти породы обозначают продолжительность или интенсивность действия.
3 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
6 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Возвратно-страдательная порода
Восьмая порода образуется преимущественно от простых глаголов и обозначает страдательность или возвратность.
8 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
- Порода качеств
Девятая порода даже в стандартном арабском употребляется довольно редко из-за своей семантики — получать/иметь какое-то качество (цвет, болезнь и т.д.).
9 порода | ||
---|---|---|
zraqq | ʔizraqq | mizraqq |
zraqqe:t | jizraqqu: | mizraqqa |
zraqqet | zraqq | - |
zraqqu: | zraqqu: | - |
- Оценочно-просительная порода
Десятая порода принимает широкий диапазон значений — от возвратности до каузативности. Левантийские диалекты обзавелись также смешанными породами: X+III и X+II.
10 порода | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
Смешанные породы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
- Новые породы
В левантийских диалектах имеются новые породы: Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:, а также их страдательные варианты с префиксом t-. Они родственны редким литературным породам, образованным от наращенных трёхбуквенных корней (например, Ce:CaC<CajCaCa: سيطر sajtˤara «властвовать» от سطر satˤara «проводить линии, границы»; Co:CaC<CawCaCa: حوقل ħawqala «ослабнуть, устать» от حقل ħaqula «быть слабым»[26]). По значению они близки к каузативно-интенсивным. Например, tˤaʕma: «давать есть», he:lam «обманывать, льстить», so:gar «страховать(ся)». Помимо них, имеются псевдочетырёхбуквенные породы 1a21a3, CaCwaC, CarCaC, CaCCan. Имеются и такие породы, использование которых ограничено несколькими диалектами (например, ливанская CajCaC).
Новые породы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
- Четырёхбуквенные глаголы
Четырёхбуквенные глаголы в левантийском арабском образуют породы 1a23a4 и t1a23a4. Некоторые глаголы имеют породу 12a3a44.
Отрицание
В качестве отрицательных частиц используются ma: (при глаголах) и mɪʃ/mʊʃ/mʊ (при именах, иногда при настояще-будущем времени). Во многих южных диалектах отрицание при глаголе может выражаться постфиксом -ɪʃ, который может сочетаться с обычным отрицателем ma:.
Примечания
- Bassiouney, Reem. Arabic sociolinguistics. — Edinburgh University Press, 2009. — P. 20.
- Versteegh, Kees. The Arabic language. — Edinburgh University Press, 2001. — P. 170.
- А. Ф. Султанов. Современная Сирия. — Изд-во восточной лит-ры, 1958. — С. 25—29. — 325 с.
- М. Ф. Гатауллин. Современный Ливан. Справочник. — Изд-во восточной лит-ры, 1963. — С. 17. — 222 с.
- Н. А. Мухитдинов, 1974, с. 27.
- А. О. Филоник, А. И. Аксюхин, В. В. Наумкин. Сирия. Справочник. — Наука, 1982. — С. 86—87. — 416 с.
- Н. А. Мухитдинов, 1974, с. 306.
- Arabic, North Levantine Spoken (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 1 апреля 2015.
- Arabic, South Levantine Spoken (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 1 апреля 2015.
- O. Jastrow. Tikrit Arabic verb morphology in a comparative perspective (статья). — American University of Beirut, 1983.
- O. Jastrow. Iraq Arabic Dialects (статья).
- Ulrich Ammon. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. — Walter de Gruyter, 2006. — P. 1922. — ISBN 9783110184181.
- Ammon, Ulrich. Sociolinguistics/Soziolinguistik 3: An International Handbook of the Science (англ.). — 2006. — P. 1922.
- Alexander Hourani. Grammar of the Beirutian Language. — 2005. — С. 3—5. — 221 с. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 6 декабря 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
- اللهجة السورية Архивировано 1 февраля 2014 года.، رابطة أدباء الشام، 19 يناير 2014.
- Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
- Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen, Jean Kassab, Paul Geuthner ed., Paris (2006)
- Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004.
- Yohanan Elihai, The olive tree dictionary: a transliterated dictionary of conversational Eastern Arabic (Palestinian). Washington, DC: Kidron Pub. 2004 (ISBN 0-9759726-0-X)
- Der arabische Dialekt von il-Xalil (Hebron), Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
- Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Amman) Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
- Heikki Palva, Sedentary and Bedouin Dialects in Contact: Remarks On Karaki and Salti Dialects in Jordan, Journal of Arabic and Islamic Studies vol 9 (2008)
- Handbuch der arabische Dialekte — Jastrow & Fischer — Harrassowitz verlag
- М. эль-Массарани, В. С. Сегаль. Арабско-русский словарь сирийского диалекта. — Русский Язык, 1978. — С. 537—552. — 552 с.
- Maroun G. Kassab. 701 Lebanese Verbs. — Black Pinnacle LLC, 2013. — 112 с.
- Ибн Манзур. Лисан-уль-Араб.
Литература
- Н. А. Мухитдинов. Современная Сирия. — Наука, 1974. — 364 с.
- Семёнов Д. В. Хрестоматия разговорного арабского языка (сирийское наречие) / Под редакцией и с предисловием И. Ю. Крачковского. — Ленинградский Восточный Институт имени А. С. Енукидзе, 1929. — 170 с.
- Leslie McLoughlin. Colloquial Arabic (Levantine). — Routledge. — 2009. — 240 p. — ISBN 9781134060726.
- Foreign Service Institute Staff. Levantine Arabic Pronunciation. — Jeffrey Norton Pub, 1972. — 100 p. — ISBN 9780884320388.