Глагол в арабском языке
Глаго́л (араб. الفعل al-fiʕlu, мн. ч. араб. الأفعال al-afʕālu) в ара́бском языке́ представляет собой одну из трёх частей речи, наряду с именем и частицей. Слово فعل в арабском языке буквально означает «действие, поступок».
Глагол имеет следующие характеристики: время (прошедшее, настоящее, будущее), залог (действительный, страдательный), род (мужской, женский), лицо (первое, второе, третье), число (единственное, двойственное, множественное), наклонение (только в форме настояще-будущего времени: изъявительное, сослагательное, повелительное, усечённое).
Личные формы
В семитских языках имеется 2 основные формы глагола: перфект и имперфект. Их основные (но не единственные!) значения: прошедшее и настояще-будущее времена. В арабском языке имперфект имеет смысл ближе к настоящему времени, а, например, в иврите он преобразовался в будущее время[1].
Перфект
Перфект образуется путём прибавления личных окончаний. Форма 3 лица единственного числа мужского рода («он делал») является словарной. В первой породе 3-буквенного глагола гласная над 2 буквой корня бывает разная, в производных породах она фиксирована.
Лицо | Род | Ед. число | Двойств. число | Множ. число |
---|---|---|---|---|
1-oe | - | كَتَبْتُ [katabtu] |
- | كَتَبْنَا [katabnā] |
2-е | М. | كَتَبْتَ [katabta] |
كَتَبْتُمَا [katabtumā] |
كَتَبْتُمْ [katabtum] |
Ж. | كَتَبْتِ [katabti] |
كَتَبْتُنَّ [katabtunna] | ||
3-e | М. | كَتَبَ [kataba] |
كَتَبَا [katabā] |
كَتَبُوا [katabū] |
Ж. | كَتَبَتْ [katabat] |
كَتَبَتَا [katabatā] |
كَتَبْنَ [katabna] |
Значения перфекта[1]:
- Действие или состояние в прошлом (كَتَبْتُ رِسَالَةً «я (на)писал письмо»).
- С частицей قَدْ подчёркнуто завершённое действие (قَدْ كَتَبْتُ رِسَالَةً «я уже написал письмо»).
- В значении преждепрошедшего времени: с частицей قَدْ и другим глаголом в перфекте (чаще всего كَانَ «был», напр. دَخَلَ أَحْمَدُ البَيْتَ، وأَنَا كُنْتُ قَدْ أَكَلْتُ «Ахмад зашёл в дом, (когда) я уже поел»). Если же глагол كَانَ стоит в имперфекте, то действие переносится в будущее (يَكُونُ زَيْدٌ كَتَبَ «Зейд (тогда) напишет»).
- Действие, произошедшее только что (بِعْتُكَ هذا «я продал (продаю) тебе это», فَهِمْتُ «я понял (понимаю)»).
- Мольбу или пожелание (جَزَاكَ الله خَيْرًا «да одарит тебя Аллах благом! (форма благодарности)»). Также — клятву (والله لا أَقَمْتُ بمكَّةَ «Клянусь Аллахом, я не останусь в Мекке!»).
- Настоящее время с истоком в прошлом (حُكِيَ «рассказывают (было сказано)», زَعَمَ النَّاسُ «люди полагают (полагали)»). Также — событие, происходящее вне времени, постоянно (أَنْجَزَ حُرٌّ ما وَعَدَ «честный выполняет то, что обещал»).
- В условных предложениях в качестве будущего времени (إِنْ ذَهَبَ زَيْدٌ ذَهَبْتُ مَعَهُ «если Зейд пойдёт, то я пойду вместе с ним»).
Имперфект
Имперфект образуется путём прибавления приставок и в некоторых случаях окончаний. В первой породе 3-буквенного глагола гласная над 2 буквой корня бывает разная, в производных порода она фиксирована.
Лицо | Род | Ед. число | Двойств. число | Множ. число |
---|---|---|---|---|
1-oe | - | أكْتُبُ [aktubu] |
- | نَكْتُبُ [naktubu] |
2-е | М. | تَكْتُبُ [taktubu] |
تَكْتُبَانِ [taktubāni] |
تَكْتُبُونَ [taktubūna] |
Ж. | تَكْتُبِينَ [taktubīna] |
تَكْتُبْنَ [taktubna] | ||
3-e | М. | يَكْتُبُ [yaktubu] |
يَكْتُبَانِ [yaktubāni] |
يَكْتُبُونَ [yaktubūna] |
Ж. | تَكْتُبُ [taktubu] |
تَكْتُبَانِ [taktubāni] |
يَكْتُبْنَ [yaktubna] |
Значения имперфекта[1]:
- Событие, происходящее вне времени, постоянно (الدهرُ تَنْسَخُ أوائلُهُ أَواخِرَهُ «последующие времена стирают то, что было в начале»).
- Настояще-будущее время (أَكْثَرُهُم لا يَعْقِلُونَ «большая часть из них не (у)разумеет»).
- С частицами سَـ (слитная) и سَوْفَ (раздельная) — будущее время (سَيَكْتُبُ «будет писать»)
- С нуном усиления (см. ниже) — будущее время.
- После частицы لَنْ в состоянии насба — отрицание действия в будущем (لَنْ يَكْتُبَ «не будет писать»)
- После частицы لَمْ в состоянии джазма — отрицание действия в прошлом (لَمْ يَكْتُبْ «не писал»)
Насб (сослагательное наклонение)
Глаголы имперфекта имеют состояние насба после некоторых частиц. В этом состоянии глагол претерпевает некоторые изменения:
- Если глагол не имеет личного окончания, то он меняет u на a.
- Глаголы с нуном после долгой гласной теряют этот нун.
- Глаголы 2 и 3 лица, множественного числа, женского рода не изменяются.
Джазм (усечённое наклонение)
Глаголы имперфекта принимают состояние джазма после некоторых частиц. В этом состоянии они претерпевают такие изменения:
- Глаголы без личных окончаний теряют последнюю гласную u.
- Глаголы с нуном после долгой гласной теряют этот нун.
- Глаголы 2 и 3 лица, множественного числа, женского рода не изменяются.
Амр (повелительное наклонение)
Глагол повелительного наклонения образуется от имперфекта 2 лица следующим образом:
- Приставка глагола усекается, и если остаток глагола без приставки начинается с буквы, огласованной сукуном, то к глаголу прибавляется приставка i (пишется как алиф без хамзы, ا). Исключение: в первой породе, если в имперфекте над второй коренной есть звук u, то приставка огласуется u.
- Окончание глагола усекается (как в состоянии джазма): если окончаний нет, то u меняется на сукун, если есть нун после долгой гласной, то он исчезает, глагол женского рода множественного числа при этом не меняется.
Нун усиления
К глаголам в формах имперфекта (в том числе в амре, повелительном наклонении) может присоединяться «нун усиления» (в виде نْ или نَّ). В связи с этим есть несколько правил огласовки:
- В единственном числе (кроме формы женского рода 2 лица), а также во множественном числе 1 лица бывают обе формы «нуна усиления», конечная буква всегда огласуется фатхой (а).
- В двойственном числе используется только удвоенная форма с огласовкой «кясра» (и, то есть نِّ), при этом «нун» изъявительного наклонения выпадает.
- Если форма глагола оканчивается на долгие гласные ū, ī (2 лицо, женский род единственного и мужской род множественного чисел, а также мужской род множественного числа 3 лица), то из окончания выпадает «нун», а «нун усиления» может быть в обеих формах.
- У форм множественного числа женского рода «нун усиления» присоединяется в форме ـَانِّ[2].
Страдательный залог
В арабском языке страдательный залог употребляется в случаях, когда непосредственный деятель неизвестен. Он образуется следующим образом: огласовка второй коренной меняется на i, а все буквы до неё меняют гласные на u (сукуны остаются на своих местах). Форма страдательного залога не может образовываться от повелительного наклонения, масдара и не связана с образованием страдательных причастий.
Породы глагола
Исторически система арабских пород насчитывала пятнадцать форм, однако в современном языке последние пять пород являются либо малопродуктивными, либо не встречаются вообще. Таким образом практически употребляются десять пород. Не от каждого корня можно образовать все производные породы.
Породы трёхбуквенного глагола
- Первая
Эта порода — основная, от неё образуются все остальные. Её основное значение — простое действие, исходя из смысла корня. Огласовка средней буквы корня в перфекте и имперфекте может быть любая: фатха, кясра или дамма.
Если в перфекте над второй коренной фатха (а), то в имперфекте чаще всего дамма (у), но кясра (и) и фатха (а) тоже встречаются. Большая часть этих глаголов обозначают действие.
Если в перфекте кясра (и), то в имперфекте чаще всего фатха (а), реже кясра (и), и никогда — дамма (у). Большая часть этих глаголов обозначают временное, приходящее состояние, но также и действие.
Если в перфекте дамма (у), то в имперфекте — всегда она же. Такие глаголы обозначают постоянное состояние.
- Вторая
Эта порода образуется от первой, и обозначает:
- Усиленное, тщательное действие: ضَرَبَ — ضَرَّبَ «бить» — «сильно бить», نَفَضَ — نَفَّضَ «стряхнуть» — «вытряхивать (пыль)».
- Многократность действия: حَالَ — حَوَّلَ «обходить» — «странствовать».
- Направленность на многие объекты, а также распространение: غَلَقَ — غَلَّقَ «запереть (дверь)» — «запирать много (дверей)», فَرَقَ — فَرَّقَ «разделить» — «рассеить во все стороны».
- Массовость действия: مَاتَ — مَوَّتَ المال «умереть» — «массово погибал скот».
- Заставление делать действие 1 породы (каузативность): بَلَغَ — بَلَّغَ «достигнуть» — «доставить», كَثُرَ — كَثَّرَ «быть многим» — «умножать, делать многим».
- Объявление, признание чего-то чем-то (декларативность): صَدَقَ — صَدَّقَ «сказать правду» — «посчитать правдой, поверить».
- Глагол может быть образован от имени, тогда он обозначает действие с этим предметом: جَيْشٌ — جَيَّشَ «войско, армия» — «собирать войска», ذَهَبٌ — ذَهَّبَ «золото» — «позолотить» (именно от слова ذَهَبٌ золото, а не от ذَهَبَ идти).
- Отымённый глагол также может обозначать устранение этого предмета: مَرَضٌ — مَرَّضَ «болезнь» — «ухаживать за больным, устранять болезнь», قَذًى — قَذَّى «соринка» — «убирать соринку из глаза».
- Третья
Образуется от первой породы и обозначает:
- Направленность действия на другой объект, совместность: جَلَسَ — جَالَسَ «сидеть» — «сидеть с кем-то, заседать».
- Стремление к исполнению действия: غَلَبَ — غَالَبَ «победить» — «стараться победить, стремиться к победе».
- Совместность действия в значении соперничества: سَبَقَ — سَابَقَ «обогнать, быть впереди» — «стараться обогнать кого-то, выходить впереди чего-то».
- Терпеть действие: كَبَدَ — كَابَدَ «отягощать, мучать» — «переносить страдания»
- Может обозначать каузативность: جَازَ — جَاوَزَ «проходить, проезжать» — «пропускать».
- Иногда не имеет специальных значений и обозначает нейтральное действие: سَافَرَ «поехать, отправиться в путь».
- Может образовывать глаголы от имён: عَيْنٌ — عَايَنَ «глаз» — «видеть своими глазами», سَاحِلٌ — سَاحَلَ «берег» — «направляться к берегу».
Глаголы этой породы всегда переходные, после них хотя бы одно имя употребляется в насбе.
- Четвёртая
Образуется от первой породы и обозначает:
- Побуждение к действию или придание состояния: جَلَسَ — أَجْلَسَ «сидеть» — «усаживать», حَزِنَ «опечалиться, быть опечаленным» — «опечалить», طَلَقَ — أَطْلَقَ «освобождаться» — «освобождать, дать свободу», حَسُنَ — أَحْسَنَ «быть хорошим» — «делать хорошо». В некоторых случаях совпадает со второй породой в значении побуждения. В этом случае разница между ними такая: فَعَّلَ — длительное воздействие, أَفْعَلَ — кратковременное воздействие, например: عَلَمَ — عَلَّمَ — أَعْلَمَ «знать» — «учить, научить, сделать знающим» — «сообщить, сделать знающим, осведомлённым».
- Иногда обозначает реакцию на действие: طَلَبَ — أَطْلَبَ «требовать, искать» — «удовлетворить требование, уступить», شَكَا — أَشْكَى «жаловаться» — «удовлетворить, рассмотреть жалобу».
- Иногда обозначает «считать кем-то»: حَيَّ — أَحْيَى «жить» — «считать живым, увидеть живым».
- Может совпадать по смыслу с глаголом первой породы, имея оттенок становления действия: جَدُبَ — أَجْدَبَ «быть сухим (о земле)» — «быть поражённым засухой».
- Образует отымённые глаголы: ثَمَرٌ — أَثْمَرَ «плод» — «приносить плоды, плодоносить» (во времена джахилии арабы провожали дочерей замуж такими словами: أَيْسَرْتِ وَأَذْكَرْتِ ولا آنَثْتِ «преуспевай, рожай мужчин, и не рожай женщин», глаголы образованы от يَسَارٌ богатство, достаток, ذَكَرٌ мужчина, существо мужского пола, أُنْثِى женщина, самка).
- От названий территорий или мест образуются глаголы, обозначающие направление туда: جَبَلٌ — أَجْبَلَ «гора» — «отправляться в горы», يَمَنٌ — أَيْمَنَ «Йемен» — «отправляться в Йемен», دُبُرٌ — أَدْبَرَ «задняя сторона, тыл» — «отправляться назад, отступать».
- От слов, обозначающих время образуются глаголы со значением «делать что-то в это время» и «наступать (об этом времени)»: مَسَاءٌ — أَمْسَى «вечер» — «вечереть, наступать вечеру; делать что-то вечером».
- В некоторых случаях значение глагола в породах فَعلَ и أَفْعَلَ совпадает: شَغَلَ — أَشْغَلَ «заниматься каким-то делом».
- Пятая
Образуется от второй породы добавлением общесемитской возвратной приставки تَـ, обозначает:
- Направленность действия на себя: جَهَّزَ — تَجَهَّزَ «снарядить в путь, снабдить» — «собираться, снаряжаться в поход», كَلَّفَ — تَكَلَّفَ «возложить обязанность» — «взять на себя обязанность». Отсюда же: «считать себя таким-то»: عَظَّمَ — تَعَظَّمَ «прославлять, считать великим» — «прославляться, гордиться, восхвалять себя». Отсюда же значение самостоятельного выполнения действия: رَكَّبَ — تَرَكَّبَ «составлять что-то» — «состоять из чего-то». Часто эта порода полностью совпадает со страдательным залогом от فَعَّلَ (и можеть заменять его).
- فَعَّلَ может использоваться в страдательном значении по отношению к فَعلَ, а значит значения فَعلَ и تَفَعَّلَ могут почти полностью совпадать: عَجِلَ — تَعَجَّلَ «торопиться, спешить», سَمِعَ — تَسَمَّعَ «слышать» — «прислушиваться, слушать». По сравнению с فَعلَ можеть иметь оттенок медленности, постепенности: جَرِعَ — تَجَرَّعَ «глотать» — «попивать небольшими глотками».
- От названий групп людей образуются глаголы со значением «относить себя к данной группе»: عَرَبٌ — تَعَرَّبَ «арабы» — «относить себя к арабам, арабизироваться», نَصْرَانِيٌّ — تَنَصَّرَ «христианин (от названия города-родины христианства — Нацрата, или Насырата)» — «принимать христианство».
- От имён, обозначающих другие предметы, образуются глаголы со значением «принять себе»: دَارٌ — تَدَيَّرَ «дом» — «взять себе в качестве жилища».
- От названий мест образует глаголы «отправляться в это место»: بَحْرٌ — تَبَحَّرَ «море» — «отправляться в море (в переносном значении — приобретать знания, обширные, как море)».
- Иногда обозначает устранение от того, что обозначает имя: إِثْمٌ — تَأَثَّمَ «грех, преступление» — «отказаться от беззакония, преступлений».
- Шестая
Образуется от третьей породы и обозначает:
- Полное развитие значения взаимности. Если فَاعَلَ значит «направлять действие на объект», то تَفَاعَلَ значит «направлять действие на объект, который тоже направляет деятелю это действие»: قَابَلَ — تَقَابَلَ «встречать» — «идти друг другу навстречу».
- Иногда обозначает чисто страдательное действие: بَارَكَ — تَبَارَكَ «благословлять» — «быть благословенным».
- Притворство: مَاتَ — تَمَاوَتَ «умереть» — «притвориться мёртвым».
- Часто совпадает по значению с первой породой: عَطَا — تَعَاطَى «брать, принимать».
- Седьмая
Образуется от первой породы прибавлением общесемитской страдательной приставки إِنْــ и обозначает действие:
- Возвратно-страдательное: فَرَدَ — إِنْفَرَدَ «быть отдельным, единственным» — «отделиться, выделиться; а также быть отделённым от других».
- Чисто страдательное: كَسَرَ — إِنْكَسَرَ «ломать» — «быть сломанным».
- Часто совпадает по значению с первой породой: هَزِلَ — إِنْهَزَلَ «быть худым, похудеть».
- Иногда значит «дать сделать с собой что-то»: خَدَعَ — إِنْخَدَعَ «обмануть» — «дать себя обмануть».
Эта порода никогда не образуется от корней с начальными буквами ر، ل، ء، ن ، و، ي.
Если первая коренная — م, то он может сливаться с нуном: إِمَّحَى = إِنْمَحَى «стереться, изгладиться».
Возвратное значение глагол в إِنْفَعَلَ имеет только если в فَعلَ он был переходным.
- Восьмая
В основе эта порода образуется приставкой تَـ к глаголу первой породы, но с течением времени она перепрыгнула за первую коренную, и чтобы устранить два согласных в начале слова была добавлена хамза. Эта порода обозначает:
- Возвратность: جَمَعَ — إِجْتَمَعَ «собрать» — «собраться».
- Страдательность: غَمَّ — إِغْتَمَّ «опечалить» — «опечалиться».
- Совершение действия для своей пользы: قَطَفَ — إِقْتَطَفَ «срывать плоды» — «срывать плоды для себя».
- Часто совпадает по значению с первой породой, хотя некоторый оттенок возвратности остаётся: خَطَفَ — إِخْتَطَفَ «схватить, похитить».
- То же, что и в п.4, но акцент делается на собственных усилиях. Например: كَسَبَ — приобретать, независимо от того, трудился ли он для этого или нет, а إِكْتَسَبَ — приобретать, задействуя собственные силы.
- В некоторых случаях совпадает с تَفَاعَلَ , напр.: تَقَاتَلَ — إِقْتَتَلَ «сражаться».
Если первая буква корня ط، ض، ص , то ت породы заменяется на ط. Если первая корня ظ, то вместо сочетания طظ используется либо ظَّ، либо طَّ.
Если первая корня ز، د , то ت породы заменяется на د . Если первая корня ذ, то вместо دذ используется ذَّ или دَّ .
- Десятая
В основе своей образуется от четвёртой породы посредством приставки تَـ и древней семитской приставки س. Имеет значение:
- Возвратное: أَسْلَمَ — اِسْتَسْلَمَ «передать» — «покориться (передать себя в чьи-то руки)».
- «Привлечь к себе, сделать для себя»: أَثْمَرَ — اِسْتَثْمَرَ «приносить плоды» — «получать для себя плоды».
- Если образовано от отымённых глаголов — «назначить кого-то кем-то»: خَلَفٌ — اِسْتَخْلَفَ «преемник» — «выбрать себе преемника».
- «Просить для себя»: غَفَرَ — اِسْتَغْفَرَ «прощать» — «добиваться прощения».
- «Видеть, находить кого-то каким-то»: حَسُنَ — اِسْتَحْسَنَ «быть хорошим» — «увидеть хорошим, одобрить», أَوْجَبَ — اِسْتَوْجَبَ «сделать обязательным» — «считать для себя обязательным».
- В некоторых случаях обозначает вступление, начало действия 1 породы: يَقِظَ — اِسْتَيْقَظَ «бодрствовать» — «проснуться», صَحَّ — اِسْتَصَحَّ «быть здоровым» — «выздороветь».
- В некоторых случаях обозначает «заставлять делать что-то»: حَلَفَ — اِسْتَحْلَفَ «присягать» — «привести к присяге».
- От имён образуются глаголы со значением «стать таким или похожим на это»: حَجَرٌ — اِسْتَحْجَرَ «камень» — «окаменеть».
- Девятая и одиннадцатая
Эти породы образуются от прилагательных, обозначающих цвет или физические качества, образованных по модели أَفْعَلُ :
إِحْمَرَّ — أَحْمَرُ — إِحْمَارَّ- «покраснеть» — «красный» — «сильно покраснеть».
- Двенадцатая, тринадцатая и четырнадцатая
Эти породы обозначают усиление действия (то есть, соответствуют второй). Они встречаются крайне редко.
- Пятнадцатая
Эта порода обозначает возвратное действие и соответствует седьмой[1].
Породы четырёхбуквенного глагола
- Первая
Основная порода четырёхбуквенных корней: تَرْجَمَ «переводить»
- Вторая
Возвратная по отношению к فَعْلَقَ , напр.: دَخْرَجَ — تَدَخْرَجَ «катить» — «катиться».
- Третья
Редкая порода. Пример: حَرْجَمَ — اِحْرَنْجَمَ «гнать перед собой стадо верблюдов, заставляя их тесниться» — «тесниться, толпиться (о людях, животных)».
- Четвёртая
Возвратная по отношению к فَعْلَقَ , напр.: طَمْأَنَ — اِطْمَأَنَّ «успокоить» — «успокоиться».[1]
Основные формы в глагольных породах
В таблице ниже представлены глагольные парадигмы на примере корня فعلق, в котором ف соответствует первой букве корня, ع — второй, ل — третьей, ق — четвёртой (в четырёхбуквенных корнях). Породы четырёхбуквенного глагола отмечены буквой q (от quadriliteral) после номера породы.
Глагольные формы (араб. أوزان أفعال) | Именные формы (араб. أوزان أسماء) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Действительный залог (араб. مبني للمعلوم) | Страдательный залог (араб. مبني المجهول) | Действительное причастие (араб. فاعل) | Страдательное причастие (араб. مفعول) | Имя действия (араб. مصدر) | ||||
Перфект (араб. ماضي) | Имперфект (араб. مضارع) | Императив (араб. أمر) | Перфект (араб. ماضي) | Имперфект (араб. مضارع) | Форма ед. ч., муж. р. (араб. مذكر مفرد) | |||
I | فَعَلَ faʕala | يَفْعُلُ yafʕulu | اُفْعُلْ ufʕul | فُعِلَ fuʕila | يُفْعَلُ yufʕalu | فَاعِلٌ fāʕilun | مَفْعُولٌ mafʕūlun | различны |
فَعَلَ faʕala | يَفْعِلُ yafʕilu | اِفْعِلْ ifʕil | ||||||
فَعَلَ faʕala | يَفْعَلُ yafʕalu | اِفْعَلْ ifʕal | ||||||
فَعِلَ faʕila | يَفْعَلُ yafʕalu | اِفْعَلْ ifʕal | ||||||
فَعِلَ faʕila | يَفْعِلُ yafʕilu | اِفْعِلْ ifʕil | ||||||
فَعُلَ faʕula | يَفْعُلُ yafʕulu | اُفْعُلْ ufʕul | ||||||
II | فَعَّلَ faʕʕala | يُفَعِّلُ yufaʕʕilu | فَعِّلْ faʕʕil | فُعِّلَ fuʕʕila | يُفَعَّلُ yufaʕʕalu | مُفَعِّلٌ mufaʕʕilun | مُفَعَّلٌ mufaʕʕalun | تَفْعِيلٌ، تَفْعَالٌ، فِعَّالٌ، تَفْعِلَةٌ tafʕīlun, tafʕālun, fiʕʕālun, tafʕilatun |
III | فَاعَلَ fāʕala | يُفَاعِلُ yufāʕilu | فَاعِلْ fāʕil | فُوعِلَ fūʕila | يُفَاعَلُ yufāʕalu | مُفَاعِلٌ mufāʕilun | مُفَاعَلٌ mufāʕalun | مُفَاعَلَةٌ، فِعَالٌ، فِيعَالٌ mufāʕalatun, fiʕālun, fīʕālun |
IV | أَفْعَلَ afʕala | يُفْعِلُ yufʕilu | أَفْعِلْ afʕil | أُفْعِلَ ufʕila | يُفْعَلُ yufʕalu | مُفْعِلٌ mufʕilun | مُفْعَلٌ mufʕalun | إِفْعَالٌ ifʕālun |
V | تَفَعَّلَ tafaʕʕala | يَتَفَعَّلُ yatafaʕʕalu | تَفَعَّلْ tafaʕʕal | تُفُعِّلَ tufuʕʕila | يُتَفَعَّلُ yutafaʕʕalu | مُتَفَعِّلٌ mutafaʕʕilun | مُتَفَعَّلٌ mutafaʕʕalun | تَفَعُّلٌ، تِفِعَّالٌ tafaʕʕul, tifiʕʕālun |
VI | تَفَاعَلَ tafāʕala | يَتَفَاعَلُ yatafāʕalu | تَفَاعَلْ tafāʕal | تُفُوعِلَ tufūʕila | يُتَفَاعَلُ yutafāʕalu | مُتَفَاعِلٌ mutafāʕilun | مُتَفَاعَلٌ mutafāʕalun | تَفَاعُلٌ tafāʕulun |
VII | اِنْفَعَلَ infaʕala | يَنْفَعِلُ yanfaʕilu | اِنْفَعِلْ infaʕil | اُنْفُعِلَ unfuʕila | يُنْفَعَلُ yunfaʕalu | مُنْفَعِلٌ munfaʕilun | مُنْفَعَلٌ munfaʕalun | اِنْفِعَالٌ infiʕālun |
VIII | اِفْتَعَلَ iftaʕala | يَفْتَعِلُ yaftaʕilu | اِفْتَعِلْ iftaʕil | اُفْتُعِلَ uftuʕila | يُفْتَعَلُ yuftaʕalu | مُفْتَعِلٌ muftaʕilun | مُفْتَعَلٌ muftaʕalun | اِفْتِعَالٌ iftiʕālun |
IX | اِفْعَلَّ ifʕalla | يَفْعَلُّ yafʕallu | اِفْعَلَّ، اِفْعَلِّ، اِفْعَلِلْ ifʕalla, ifʕalli, ifʕalil | اُفْعُلَّ[3] ufʕulla | يُفْعَلُّ[3] yufʕillu | مُفْعِلٌّ mufʕillun | مُفْعَلٌّ mufʕallun[3] | اِفْعِلَالٌ ifʕilālun |
X | اِسْتَفْعَلَ istafʕala | يَسْتَفْعِلُ yastafʕilu | اِسْتَفْعِلْ istafʕil | اُسْتُفْعِلَ ustufʕila | يُسْتَفْعَلُ yustafʕalu | مُسْتَفْعِلٌ mustafʕilun | مُسْتَفْعَلٌ mustafʕalun | اِسْتِفْعَالٌ istifʕālun |
XI | اِفْعَالَّ ifʕālla | يَفْعَالُّ yafʕāllu | اِفْعَالَّ، اِفْعَالِّ، اِفْعَالِلْ ifʕālla, ifʕālli, ifʕālil | اُفْعُوِّلَ[3] ufʕūwwila | يُفْعَوَّلُ[3] yufʕawwalu | مُفْعَالٌّ mufʕāllun | مُفْعَالٌّ[3] mufʕāllun | اِفْعِيلَالٌ ifʕīlālun |
XII | اِفْعَوْعَلَ ifʕawʕala | يَفْعَوْعِلُ yafʕawʕilu | اِفْعَوْعِلْ ifʕawʕil | اُفْعُوعِلَ ufʕūʕila | يُفْعَوْعَلُ yufʕawʕalu | مُفْعَوْعِلٌ mufʕawʕilun | مُفْعَوْعَلٌ mufʕawʕalun | اِفْعِيعَالٌ ifʕīʕālun |
XIII | اِفْعَوَّلَ ifʕawwala | يَفْعَوِّلُ yafʕawwilu | اِفْعَوِّلْ ifʕawwil | اُفْعُوِّلَ ufʕuwwila | يُفْعَوَّلُ yufʕawwalu | مُفْعَوِّلٌ mufʕawwilun | مُفْعَوَّلٌ mufʕawwalun | اِفْعِوَّالٌ ifʕiwwālun |
XIV | اِفْعَنْلَلَ ifʕanlala | يَفْعَنْلِلُ yafʕanlilu | اِفْعَنْلِلْ ifʕanlil | اُفْعُنْلِلَ ufʕunlila | يُفْعَنْلَلُ yufʕanlalu | مُفْعَنْلِلٌ mufʕanlilun | مُفْعَنْلَلٌ mufʕanlalun | اِفْعِنْلَالٌ ifʕinlālun |
XV | اِفْعَنْلَى ifʕanlā | يَفْعَنْلِي yafʕanlī | اِفْعَنْلِ ifʕanli | اُفْعُنْلِيَ ufʕunliya | يُفْعَنْلَى yufʕanlā | مُفْعَنْلٍ mufʕanlin | مُفْعَنْلًى mufʕanlan | اِفْعِنْلَاءٌ ifʕinlāʔun |
Iq | فَعْلَقَ faʕlaqa | يُفَعْلِقُ yufaʕliqu | فَعْلِقْ faʕliq | فُعْلِقَ fuʕliqa | يُفَعْلَقُ yufaʕlaqu | مُفَعْلِقٌ mufaʕliqun | مُفَعْلَقٌ mufaʕlaqun | فَعْلَاقٌ، فُعْلَاقٌ، فِعْلَاقٌ، فَعْلَقَةٌ
faʕlāqun, fuʕlāqun, fiʕlāqun, faʕlaqatun |
IIq | تَفَعْلَقَ tafaʕlaqa | يَتَفَعْلَقُ yatafaʕlaqu | تَفَعْلَقْ tafaʕlaq | تُفُعْلِقَ tufuʕliqa | يُتَفَعْلَقُ yutafaʕlaqu | مُتَفَعْلِقٌ mutafaʕliqun | مُتَفَعْلَقٌ mutafaʕlaqun | تَفَعْلُقٌ tafaʕluqun |
IIIq | اِفْعَنْلَقَ ifʕanlaqa | يَفْعَنْلِقُ yafʕanliqu | اِفْعَنْلِقْ ifʕanliq | اُفْعُنْلِقَ ufʕunliqa | يُفْعَنْلَقُ yufʕanlaqu | مُفْعَنْلِقٌ mufʕanliqun | مُفْعَنْلَقٌ mufʕanlaqun | اِفْعِنْلَاقٌ ifʕinlāqun |
IVq | اِفْعَلَقَّ ifʕalaqqa | يَفْعَلِقُّ yafʕaliqqu | اِفْعَلِقَّ، اِفْعَلِقِّ، اِفْعَلْقِقْ ifʕaliqqa, ifʕaliqqi, ifʕalqiq | اُفْعُلِقَّ ufʕuliqqa | يُفْعَلَقُّ yufʕalaqqu | مُفْعَلِقٌّ mufʕaliqqun | مُفْعَلَقٌّ mufʕalaqqun | اِفْعِلْقَاقٌ ifʕilqāqun |
Неправильные глаголы
Неправильные глаголы — те, которые имеют какую-нибудь особенность корня, влияющую на огласовку: совпадение 2-й и 3-й корневых букв, наличие в корне хамзы или слабых букв (و или ي).[4]
Удвоенные
Удвоенные корни (то есть такие, в которых вторая и третья коренные буквы совпадают) имеют следующие особенности:
- Обе одинаковые коренные буквы удваиваются, при этом их единой огласовкой становится та, которая должна быть над второй из них, а огласовка первой из совпадающих либо выпадает, либо переходит к следующей до неё букве (первой коренной), если та огласована сукуном.
- Если после первого коренного есть долгий звук ā (ا), то удвоение происходит, а если ī или ū (ي،و) — обе буквы распадаются.
- Удвоение также распадается, если после второй из удвоенных есть сукун, или после первой из них долгий гласный.
- Если первая из удвоенных также удвоена по правилам словообразовательной модели, то удвоения также не происходит.
В случаях 3,4, отчасти 2, удвоенные корни ведут себя как правильные.
Хамзованные
Основная «неправильность» хамзованных корней состоит в выборе подставки для хамзы. Она вычисляется по общим орфографическим правилам.
Кроме того, глаголы с начальной хамзой имеют следующие особенности:
- Если словообразовательная модель требует, чтобы перед глаголом с начальной хамзой следовала хамза (как в форме имперфекта 1-го лица, единственного числа, в формах 4 породы и так далее), то обе хамзы сливаются в ā (آ).
- В некоторых глаголах 8-й породы хамза сливается с ت и удваивает его.
Слабые
Слабые корни — это такие корни, в которых есть звуки w или y, которые могут чередоваться с ū и ī или выпадать.
Подобноправильные
«Подобноправильными» называются глаголы, первая коренная которых y или w (ي،و). Они имеют 2 главные особенности:
- В восьмой породе первая коренная сливается с ت, удваивая его.
- Глаголы с начальным و теряют его в имперфекте 1-й породы.
Пустые
«Пустыми» (اجوف) называются глаголы, вторая (срединная) коренная которых y или w (ي،و). В первой породе есть 3 типа пустых глаголов, они различаются по гласной в имперфекте (соответственно, ū, ī или ā).
- В перфекте 1-й породы в закрытых слогах (когда третья коренная огласована сукуном, то есть во всех формах, кроме форм 3 лица, а также в 3 лице множественного числа, женского рода) долгая гласная выпадает и заменяется на u если в имперфекте ū, и на i если в имперфекте ā или ī.
- В имперфекте 1-й породы в закрытых слогах (в изъявительном и сослагательном наклонении это формы женского рода, множественного числа, в усечённом и повелительном — все формы без окончаний) долгий гласный сокращается (ū в u, ī в i, ā в a).
- В 4, 7, 8 и 10 породах в перфекте ā, в имперфекте ī. Остальные породы изменяются по типу правильных.
Недостаточные
«Недостаточными» называются глаголы, которые имеют слабую букву в качестве третьей коренной. В первой породе есть 3 типа слабых глаголов.
Глаголы с двумя слабостями
Глаголы с двумя слабостями имеют две слабые корневые согласные; немногие имеют и все три слабые. В общем, правила, указанные выше, применяются вместе, если они не конфликтуют. Есть два типа с комбинацией правил:
- Глаголы с w как первой и w или y как третьей корневой. Они спрягаются как недостаточные глаголы, и также теряют w в имперфекте 1 породы, например, waqā yaqī 'сторожить', wafā yafī 'сдерживать обещание', waliya yalī 'следовать'. Эти глаголы имеют крайне короткие императивы: qi fi li (женские формы qī fī lī, м.р., мн.ч. qū fū lū, ж.р., мн.ч. iqna ifna ilna), но в современном арабском они редко употребляются. В четвёртой и восьмой породе происходят те же процессы, например, четвёртая: awfā yūfī 'взывать' и восьмая ittaqā yattaqī 'бояться (бога)', образования от wafā yafī и waqā yaqī, соответственно (см. выше).
- Глаголы с начальной хамзой и w или y как третьей корневой. Они спрягаются тоже как недостаточные глаголы и также ассимилируют хамзу во всех случаях, например, частый глагол ʾatā yaʾtī 'приходить' (в имперфекте ʾātī 'я прихожу') и 4 порода этого глагола ʾātā yuʾtī 'носить' (в имперфекте ʾūtī 'я приношу').
В следующих случаях «слабости» конфликтуют, и одна из них не применяется:
- Удвоенные глаголы с w или y в качестве двойной. Они часто употребляются, например, rawā yarwī 'пересчитывать, переводить на счёт'. Вторая согласная в этом случае перестаёт быть слабой, третья же остаётся.
- Удвоенные глаголы с первой хамзой или w. Эти глаголы не принимают никаких ассимиляций с первой корневой, например, ʾajja yaʾujju 'гореть', в имперфекте ʾaʾujju 'я горю', несмотря на две хамзы в строке и wadda (wadidtu) yawaddu 'любить'.
Следующие случаи имеют особые нерегулярности:
- *Глаголы с w или y как второй корневой, хамзованные в третьей. Эти глаголы употребительны, особенно jāʾa yajīʾu 'приходить'. Единственная нерегулярность — в активном причастии первой породы, например, jāʾin 'приходящий', которое склоняется, как если бы третья корневая была слабой — y или w (предположительно чтобы избежать двух хамз на строке, ожидаемая форма была бы *jāʾiʾ).
- У крайне частого в употреблении глагола raʾā yarā 'видеть' хамза в имперфекте полностью выпадает, подобное поведение в пассиве: ruʾiya yurā 'быть увиденным'. Оба причастия правильны: активное rāʾin и пассивное marʾīy-. Четвёртая порода arā yūrī 'показывать' полностью избавляется от хамзы, остальные же регулярны и оставляют хамзу и в имперфекте: третья rāʾā yurāʾī 'казаться', шестая tarāʾā yatarāʾā 'переглянуться', восьмая irtaʾā yartaʾī 'думать'.
- Употребительный глагол ḥayiya yaḥyā 'жить', со второй формой перфекта ḥayya. Четвёртая порода aḥyā yuḥyī 'оживлять' регулярна, десятая же istaḥyā yastaḥyī 'чувствовать стыд' имеет вторые формы istaḥayya и istaḥā.
Модальные глаголы
В арабском языке насчитывается приблизительно 40 модальных глаголов, и их можно организовать в три следующие группы:
- Глаголы становления («kāna и её сёстры»). В качестве дополнения, отвечающего на вопрос (быть, стать) «кем?» при глаголах этой группы используется имя в состоянии насба (كَانَ زَيْدٌ قَائِمًا kāna Zaydun qāiman «Зайд стоял (был стоящим)»). Из этой группы глагол لَيْسَ laysa, хоть и имеет форму прошедшего времени, обозначает настоящее.
- Глаголы начинания и надежды («kāda и её сёстры»). После них следует глагол в форме имперфекта. Глаголы этой группы, в свою очередь, делятся на три типа: حَرَى и اِخْلَوْلَقَ «есть надежда…» соединяются с имперфектом через أَنْ (напр. حَرَى زَيْدٌ أنْ يَأْتِىَ ħarā Zaydun an ya’tīya «Надеюсь (есть надежда), что Зайд придёт»); كَادَ, كَرِبَ, أوْشَكَ «приближаться» и عَسَى «есть надежда…» могут присоединяться как с أَنْ, так и без него (напр. كَادَت الشَّمْسُ أنْ تَغْرُبَ kādat-iš-šamsu an taɣruba или كَادَت الشَّمْسُ تَغْرُبُ kādat-iš-šamsu taɣrubu «Солнце почти село»); остальные глаголы (то есть непосредственно глаголы начинания) присоединяются без أَنْ (напр. بَدَأَ زَيْدٌ يَتَعَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْجلِيزِيَّةَ badaʔa Zaydun yataʕallamu-l-luɣata-l-injlīziyyata «Зейд начал изучать английский язык»).
- Глаголы предположения и знания («zˤanna и её сёстры»). Они имеют два прямых дополнения: (считал, знал) «кого?» и «кем?», например: تَعَلَّمْ مُحَمَّداً عَالِماً taʕallam Muħammadan ʕāliman «Знай Мухаммада как учёного (знай, что Мухаммад — учёный)».
Глаголы становления | Глаголы начинания и надежды | Глаголы предположения | |||
---|---|---|---|---|---|
Глагол | Перевод | Глагол | Перевод | Глагол | Перевод |
كَانَ | Был, стал | كَادَ | Приблизился | ظَنَّ | Подумал, посчитал (с сомнениями) |
أَمْسَى | Был (вечером) | قَرِبَ | رَأَى | Усмотрел, посчитал (уверенно) | |
أَصْبَحَ | Стал (утром) | أوْشَكَ | خَالَ | Вообразил, посчитал | |
أَضْحَى | Был (после восхода солнца) | عَسَى | Есть надежда, что… | حَسِبَ | Посчитал, полагал |
ظَلَّ | Был (в полдень) | حَرَى | زَعَمَ | Утверждал | |
بات | Был (ночью; ночевал) | اِخْلَوْلَقَ | عَلِمَ | Узнал, убедился | |
صار | Стал | شَرَعَ | Начал | وَجَدَ | Нашёл, признал |
لَيْسَ | Не является | أنْشَأَ | عَدَّ | Считал, полагал | |
ما زَالَ | Не прекращал быть | عَلِقَ | تَعَلَّمَ | Узнал | |
ما اِنْفَكَّ | Не прерывался | طَفِقَ | اِتَّخَذَ | Взял, предпринял, постановил | |
ما فَتِئَ | Не прекращал быть | هَبَّ | |||
ما بَرِحَ | اِبْتَدَأَ | ||||
ما دَامَ | اِنْبَرَى | ||||
جَعَلَ | |||||
قَامَ | |||||
بَدَأَ | |||||
أخَذَ |
Согласование глагола
В арабском языке глагол согласуется по роду, числу и лицу. При этом у «разумных» имён (называющих людей) во множественном числе относящийся к ним глагол имеет форму множественного числа нужного рода, а у «неразумных» (называющих животных, неодушевлённые предметы) — форму единственного числа женского рода.
Кроме того, в предложении глагол, следующий прежде подлежащего, не согласуется с ним в числе (имеет форму ед.ч.), а следующий после подлежащего — согласуется.
Примечания
- Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. — М.: Восточная литература РАН, 2001.
- Хайбуллин И. Н. Краткое изложение грамматики арабского языка. — Уфа, 2006.
- Формально в глаголах 9-ой и 11-ой пород не существует пассивного залога и страдательного причастия. На практике правила арабской грамматики дозволяют получать их даже из непереходных глаголов, но независимо от числа и рода подлежащего указывающий на подлежащее глагол в пассивном залоге всегда должен стоять в 3-ем лице ед.ч., а указывающее страдательное причастие — в ед.ч., притом после такого глагола/подлежащего должен следовать предлог, используемый в активном залоге/в действительном причастии + присоединённое к предлогу местоимение, согласованное с подлежащим в числе и роде. Например, النِّسَاءُ المَبْحُوثْ عَنْهُنَّ или — "النِّسَاءُ اَللَّاتِي بُحِثَ عَنْهُنَّ" ("женщины, которых искали"), هَذِهِ الكَرَاسِيُّ مَجْلُوسٌ عَلَيْهَا или هَذِهِ الكَرَاسِيُّ يُجْلَسُ عَلَيْهَا ("на этих стульях сидят"). Поэтому данные формы и указаны в таблице, хотя вероятность встретить их в тексте абсолютно минимальна. Также следует учесть, что страдательное причастие в глаголах 9-ой и 11-ой пород, полученное таким образом, будет совпадать с действительным
- Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка.
Литература
- Яковенко Э. В. Неправильные глаголы арабского языка. — М., 2000.
- Дубинина Н. В. Глаголы арабского языка. Правильные и неправильные корни. — М., 2005.