Багдадский диалект арабского языка
Багдадский диалект арабского языка (араб. اللهجة البغدادية) — одна из разновидностей иракского (месопотамского) арабского языка, на которой говорят жители столицы Ирака Багдада. В функциональном плане наибольшее значение из иракских диалектов имеет именно багдадский говор.
Багдадский диалект арабского языка | |
---|---|
Страны | Ирак |
Регионы | город Багдад |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | арабское письмо |
Распространение
Gilit-диалекты, к которым принадлежит багдадский, образовались в результате длительной миграции носителей восточноаравийских бедуинских диалектов[1]. Из них выделяют северные (в том числе и багдадский) и южные диалекты (к ним относятся, например, диалект Наджафа и диалект иранского Хузестана). Диалекты это группы распространены среди суннитов и шиитов в центральном и южном Ираке. В северном Ираке на них говорит неосёдлое мусульманское население, тогда как городские мусульмане и религиозные меньшинства говорят на qəltu-диалектах, к ним же относится говор евреев и христиан Багдада[2].
Фонетика
В багдадском мусульманском арабском /p, t͡ʃ/ являются стабильными фонемами, вошедшими в состав языка с заимствованиями. Для их обозначения могут применять буквы پ и چ алфавита фарси. Кроме того, звук /k/ переходит в /t͡ʃ/ при передних гласных, особенно в сельских диалектах (там же /g/ > /d͡ʒ/), в городском багдадском же часто сохраняется под влиянием стандартного арабского. Звук /dˤ/ перешёл в /ðˤ/. В окружении эмфатических согласных появились фонемы /rˤ, ɫ/. Гортанная смычка /ʔ/ сохранилась в багдадском городском, но в сельских часто заменяется глайдом /j/. Звук /q/ в подавляющем большинстве слов перешёл в /g/[3].
Лабиал. | Эмфатич. | Неэмфатич. | Палато-альвеол. | Палатал. | Веляр. | Увуляр. | Фарингал. | Глоаттл. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Зубные | Альвеол. | Альвеол. | Зубные | |||||||||
Назальные | m | n | ||||||||||
Взрывные | Глухие | p | tˤ | t | k g | q | (ʔ) | |||||
Звонкие | b | d | ||||||||||
Фрикативные | Звонкие | ðˤ | z | ð | (ʒ) | d͡ʒ | ɣ~ʁ | ʕ~ʢ | ||||
Глухие | f | sˤ | s | θ | ʃ | t͡ʃ | x | ħ | h | |||
Аппроксиманты | ɫ | l | j | w | ||||||||
Дрожащие | rˤ | r |
В багдадском диалекте пять долгих гласных (/a:, i:, u:, e:, o:/) и два дифтонга (/aw, aj/). Краткие гласные /a, i, u/. Если гласная /a/ почти всегда соответствует литературному /a/, то с /i, u/ ситуация более запутанная. Раличают "i-среду" (когда гласную окружают велярные, увулярные, фарингальные, глоттальные, эмфатические и губные согласные) и "i-среду" (когда перечисленные согласные не находятся рядом с гласной), в которых литературные гласные /i, u/ переходят в багдадские: xubuz, sˤudug, θiliθ, isim < xubzun, sˤidqun, θulθun, ismun. Так же ведёт себя /a/ в ударном открытом слоге: simat͡ʃ, busˤal, diras, ðˤurab < samakun, basˤalun, darasa, dˤaraba. Реже краткие гласные остаются на местах по образцу стандартного арабского[3].
Морфология
Местоимения
Для речи большинства носителей городского багдадского диалекта характерно отсутствие различения родов во множественном числе, но сельские gilit-диалекты такое различие часто сохраняют.
Общим указательным местоимением является ha, оно употребляется для всех родов и чисел. Во множественном числе для обоих родов употребляется местоимение (ha)ðo:l(a). В единственном числе употребляются местоимения ha:ða (муж.), ha:ði, ha:j(a) (жен.). Для женского рода множественного числа существует местоимение (ha)ðan(ni).
Указательные местоимения для удалённых объектов ("тот, та, те") следующие: (ha)ða:k(a) (муж. ед.), (ha)ði:t͡ʃ(i/ijja) (жен. ед.), ðo:k, (ha)ðol(a:k) (мн.ч.), ðo:l(a:k)um (мн. муж.), (ha)ðannit͡ʃ (мн. жен.).
Вопросительные местоимения следующие: min, minu, man (кто?), iʃ, ʃi, ʃinu, ʃini (что?), le:ʃ, luwwe:ʃ (почему?), ʃlo:n (как?), we:n (где?), ʃgad, biʃgad, be:ʃ, t͡ʃam, ʃkam (сколько?), be:ʃ (чем?), aj, ja (какой, который?), (i)ʃwakit (когда?).
В качестве относительного местоимения используется общее для всех родов и чисел illi. Оно может редуцироваться до il, l, li.
Для выражения принадлежности используется слово ma:l со слитными местоимениями. Это слово не согласуется по роду (т.е. формы ma:l- и ma:lat- равноправны), но согласуется по числу (мн.ч. — ma:la:t): il-kta:b ma:li/ma:lti «моя книга».
Отдельные | Слитные | ||||
---|---|---|---|---|---|
Лицо | Ед.ч. | Мн.ч. | Ед.ч. | Мн.ч. | |
1-е | آني ʔa:ni | إحنا ʔiħna | ـي -i/ja, -ni | ـنا -na | |
2-е | муж. | إنت ʔinta | إنتو ʔintu | ـك -ak | ـكم -kum |
жен. | إنتي ʔinti | (إنتن ʔintan) | ـچ -itʃ | (ـچن -tʃan) | |
3-е | муж. | هو huwwa | هم humma | ـه -e, a | ـهم -hum |
жен. | هي hijja | (هن hinna) | ـها -ha | (ـهن -hin) | |
Формы
В багдадском диалекте основные литературные формы (прошедшее и настояще-будущее время) сохранены. Для выражения дополнительных оттенков значений используются:
- Частица ra:ħ/ħa с глаголом в настоящем времени для выражения будущего времени (~ лит. sawfa)
- С тем же значение причастие rajiħ
- Частица da с глаголом в настоящем времени для обозначения а) настоящего продолженного б) (с частицей ra:ħ) желания, намерения; При присоединении к форме 1-го лица ед.ч. сливается с приставкой (daktib «я (сейчас) пишу»). В южноиракских da соответствует d͡ʒa (с глаголом 1-го лица ед.ч. — d͡ʒajaktub)
- Частица d- с повелительным наклонением используется для усиления значения
- Глагол t͡ʃa: n/jku: n с причастием смыслового глагола для выражения прошедшего или будущего продолженного
Породы
В иракском арабском присутствуют все 10 пород литературного арабского.
Глаголы первой породы, имевшие шесть вариантов в классическом арабском, в иракском разделились по двум вариантам с гласными u или i (их распределение подчиняется законам о среде кратких гласных, описанным в разделе «Фонетика»). Некоторые глаголы сохранили гласную u в настоящем времени. У таких глаголов приставка огласуется i или u, у тех же, которые имеют u-среду, приставка огласуется только u: diras - jidrus/judrus, tˤubax - jutˤbux.
|
|
|
|
Из таблицы видно, что можно выделить семь групп форм: начальная форма (3 л. м.р. прош.), формы с окончаниями в 3 лице и в 1-2 лице проошешего времени, формы настоящего времени с окончаниями, формы настоящего времени без окончаний, повелительное наклонение мужского рода, остальные формы повелительного наклонения.
Спряжение глагола зависит от состава корня. У различных "неправильных" корней есть общие закономерности. Так, корни, оканчивающиеся на слабую букву (j, w) в формах без окончаний оканчиваются на -a, а при присоединении окончаний теряют её (кроме окончаний 1-2 лица прошедшего времени, где прибавляется -e: + окончание). В глаголах со второй слабой корневой она имеет вид соответствующей гласной в настоящем времени и повелительно наклонении, a: в 3-м лице прошедшего времени и -i в остальных формах прошедшего. Глаголы с начальной слабой в прошедшем спрягаются как правильные, в настоящем и повелительном имеют в начале дифтонг (o: при w, e: при j). Удвоенные глаголы (с совпадающими второй и третьей корневой) присоединяются окончания 1-2 лица прошедшего времени через e:.
Приставки настоящего времени t- и n- имеют вставную гласную -i-, если основа глагола начинается с двух и более согласных, иначе присоединяются без неё. Приставки a- и ji- не изменяются (кроме случая с начальными корневыми w/j, когда эти приставки имеют вид o:/e: и jo:/je:).
Образцы спряжения некоторых глаголов | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Тип глагола | Прошедшее время | Настоящее время | Повелительное наклонение | ||||
3 л. м.р. | 1 л. ед.ч. | 3.л. мн.ч. | 1 л. ед.ч. | 3 л. мн.ч. | м.р. | мн.ч. | |
I 1-хамза | akal | akalit | aklaw | a:kul | ja:klu:n | ukul | uklu: |
I удвон. | sadd | saddit | saddaw | asidd | jisiddu:n | sidd | siddu: |
I 1-w | wugaf | wugafit | wugfaw | o:gaf | jo:gfu:n | o:gaf | o:gfu: |
I 2-w | t͡ʃa:n | t͡ʃinit | t͡ʃa:naw | aku:n | jiku:nu:n | ku:n | ku:nu: |
I 3-w | nisa: | nise:t | nisaw | ansa: | jinsu:n | insa: | insu: |
II | dabbar | dabbarit | dabbiraw | adabbir | jidabbirun | dabbir | dabbiru: |
III | ba:waʕ | ba:waʕit | ba:wʕaw | aba:wiʕ | jiba:(w)ʕu:n | ba:wiʕ/ba:ʕ | ba:*w)ʕu: |
IV | aslam | aslamit | aslamaw | aslim | jislimu:n | aslim | aslimu: |
Примечания
- М. С. Андронов, Л. Б. Никольский. Зарубежный Восток. Языковая ситуация и языковая политика. Справочник. — Наука, 1986. — С. 184. — 418 с.
- Еврейско-арабский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- O. Jastrow. Iraq Arabic Dialects (статья).
- При присоединении слитных местоимений переходит в /o:/
Литература
- Яфиа Джамиль, Амалия Мокрушина. Арабский язык. Багдадский диалект. — ISBN 9785457748217.