Генрих IV, часть 2

«Ге́нрих IV, часть 2» — историческая хроника английского драматурга Уильяма Шекспира. Продолжение Генрих IV, часть 1. Пьеса основана на реальных исторических фактах. Она была написана и опубликована в 1598 году.

Генрих IV, часть 2
англ. Henry IV, part 2
Жанр историческая хроника
Автор Уильям Шекспир
Язык оригинала английский
Дата написания 1598
Дата первой публикации 1598
Цикл Хроники Уильяма Шекспира
Предыдущее Генрих IV, часть 1
Следующее Генрих V
 Медиафайлы на Викискладе

Действующие лица

  • Король Генрих IV.
  • Генрих, принц Уэльский, впоследствии Генрих V, сын короля.
  • Томас, герцог Кларенс, сын короля.
  • Принц Джон Ланкастерский, сын короля.
  • Принц Хамфри Глостер, сын короля.
  • Граф Уорик, сторонник короля.
  • Граф Уэстморленд, сторонник короля
  • Граф Суррей, сторонник короля.
  • Гауэр, сторонник короля.
  • Гаркорт, сторонник короля.
  • Блент, сторонник короля.
  • Лорд верховный судья.
  • Его помощник.
  • Граф Нортумберленд, противник короля.
  • Скруп, архиепископ Йоркский, противник короля.
  • Лорд Моубрей, противник короля.
  • Лорд Гастингс, противник короля.
  • Лорд Бардольф, противник короля.
  • Сэр Джон Колвиль, противник короля.
  • Треверс, слуга Нортумберленда.
  • Мортон, слуга Нортумберленда.
  • Сэр Джон Фальстаф.
  • Паж Фальстафа.
  • Бардольф.
  • Пистоль.
  • Пойнс.
  • Пето.
  • Шелло, мировой судья.
  • Сайленс, мировой судья.
  • Деви, слуга Шеллоу.
  • Грибок, рекрут.
  • Облако, рекрут.
  • Лишай, рекрут.
  • Немочь, рекрут .
  • Телок, рекрут.
  • Клещ, полицейский.
  • Коготь, полицейский.
  • Леди Нортумберленд.
  • Леди Перси.
  • Мистрис Куикли, трактирщица в Истчипе.
  • Доль Тершит.
  • Лорды, офицеры, солдаты, пажи, горожане, привратник, гонцы, два судебных пристава, трактирные слуги и свита.
  • Олицетворениние Молвы в прологе.
  • Танцор, читающий эпилог.

Главные герои

  • Король Генрих четвёртый.
  • Сэр Джон Фальстаф.
  • Генрих, принц Уэльский.
  • Скруп, архиепископ Йоркский.

Место действия

Действие происходит в Англии в начале XV века.

Сюжет

Интересные факты

Фальстаф и его паж
  • Имя мирового судьи Шеллоу — от англ. shallow «мелкий, неглубокий».
  • Имя мирового судьи Сайленс — от англ. silence «молчание».
  • Мировые судьи (те самые Шеллоу и Сайленс), были в старой Англии довольно значительными административными лицами, которые наблюдали за «общественным спокойствием» и за исполнением правительственных распоряжений.
  • Доль Тершит — от англ. tear sheet буквально «рви простыню».
  • Олицетворение Молвы, говорящий пролог — образ из моралите, средневекового аллегорического театра, нередко выводившийся на сцене во времена Шекспира.
  • Эту пьесу на русский язык перевёл известный русский поэт, писатель и переводчик Шекспира Борис Пастернак.
  • Роль принца Уэльского исполнял Томас Арн.

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.