Rozmowa (Глинка)
«Rozmowa»[1][2] (также известен как «Разговор»[3], «О милая дева»[4]) — романс М. И. Глинки на одноимённое стихотворение А. Мицкевича. Написан в 1849 году в Варшаве на оригинальный польский текст; позже появилась русскоязычная версия.
Rozmowa | |
---|---|
Жанр | романс |
Язык | польский |
Автор слов | А. Мицкевич |
Композитор | М. И. Глинка |
История
Известно, что Глинка имел польские корни, проявлял интерес к польской культуре и неоднократно бывал в Польше[3][5]. Он был лично знаком со многими деятелями польской культуры, в том числе с Адамом Мицкевичем. В 1843 году Глинка написал на его слова (в русском переводе С. Голицына) романс «К ней»[5].
Романс «Rozmowa» был написан в 1849 году в Варшаве[6]. Об обстоятельствах его возникновения рассказывает в своих «Записках» сам композитор. Живя в Варшаве, он часто посещал «заведение Ома» (загородный ресторан[7]), где познакомился с дочерьми владельца[8]. Младшая, Эмилия, или Миця Ом, — «маленькая, стройненькая, живая и вострая» — возбудила в Глинке, по его собственным словам, «поэтическое чувство», вдохновившее его на музыкальную деятельность[8]. В это же время земляк композитора, полковник М. И. Кубаровский, предложил ему стихотворение Мицкевича «Rozmowa», о котором Глинка пишет: «Миця презабавно учила меня читать и произносить его». Ей он и посвятил законченный осенью 1849 года романс[9].
Романс стал единственным произведением Глинки на оригинальный польский текст[1]. Сохранился недатированный автограф с подтекстовкой на польском языке, написанный рукой Глинки[4]. Весь тираж романса, изданного в Варшаве в 1850 году, был немедленно раскуплен[10][3].
Существует также автограф с русским текстом, озаглавленный «Романс. Подражание стихам М…» и с датой «Мая 13, 1852. С-Пбург». В 1852 году романс был издан М. И. Бернардом под названием «О милая дева!»[4]. Автор русских слов неизвестен; предполагается, что им мог быть сам Глинка[11][6]. В русской версии романса несколько изменена и вокальная партия, что обусловлено особенностями русского стихосложения[11].
Интересно, что позднее на это же стихотворение Мицкевича появились ещё два романса русских композиторов: «О милая дева» А. С. Даргомыжского (1856) и «Разговор» Ц. А. Кюи (1876)[12]. Кроме того, ранее, в 1839 году польский композитор С. Монюшко также написал романс «Rozmowa» (неизвестно, знал ли его Глинка, хотя с Монюшко он был знаком)[13].
Общая характеристика
О, милая дева, нет сил мне словами
Мученья любви передать без смущенья.
Зачем не могу я души моей пылкой
Излить в твою душу безмолвно и страстно!
Слова так бессильны, слова так ничтожны;
Едва отзовутся, в устах замирают!
Люблю тебя страстно! — сто раз повторяю,
А ты уж грустна и сердиться готова
За то, что восторгов любви я не в силах
Тебе передать ни словами, ни в звуках!
И будто сон смерти глаза мне смыкает,
И к жизни я рвусь из темницы могильной.
На польский колорит романса сразу указывает обозначение «Tempo di mazurka»[14]. Однако жанр мазурки трактуется вольно, на что указывает и подзаголовок романса, данный самим композитором: «fantazja do śpiewu» («фантазия для пения»)[10].
Инструментальное вступление к романсу весьма развёрнуто — М. А. Овчинников видит в нём «вполне законченную танцевальную миниатюру» — и интонационно перекликается с фортепианными мазурками Глинки[6][15]. В вокальной партии объединяются песенные и танцевальные черты; её хроматический строй гармонирует с ритмом мазурки[15][11]. Средняя часть романса, однако, лишена танцевальности. Вокальная партия близка здесь к речитативу; этот раздел становится «лирическим центром» романса, в котором взволнованность сменяется смирением и безысходностью[15][10]. После повторного фортепианного вступления звучит реприза, и именно она является кульминацией всего произведения: в ней слышатся решительность и воля, окрепшая в страданиях[10].
По мнению О. Е. Левашёвой, в романсе чувствуется, что он написан по случаю, из желания угодить приятельнице[11]. М. А. Овчинников отмечает некоторое неудобство мелодии для вокалиста и предполагает, что это стало причиной её редкого исполнения. Вместе с тем Овчинников полагает, что «не так уж много в мировой вокальной литературе романсов, … , где бы так пламенно, с такой настойчивой нежностью и вместе с тем со славянским темпераментом, в котором никогда не иссякает лирическая струя, герой стремился бы покорить сердце своей избранницы»[16].
Исполнители
Известно, что Глинка обладал хорошим голосом и нередко исполнял свои романсы, хотя и не все. Сохранились свидетельства о том, что «Rozmowa» входила в его репертуар[17]. В числе исполнителей романса были также А. И. Орфёнов и И. И. Масленникова[18].
Примечания
- Левашёва, 1988, с. 268.
- Гордеева, 1958, с. 250.
- Польское сочинение Михаила Глинки . РГМЦ.
- Романсы и песни, 1979, с. 8.
- Бэлза, 1953, с. 54.
- Овчинников, 1988, с. 124.
- Бондаренко, 2011, с. 113.
- Глинка, 1988, с. 136.
- Глинка, 1988, с. 135—136.
- Павелко, 2015, с. 110.
- Левашёва, 1988, с. 269.
- Карпова, 2017, с. 106—107.
- Павелко, 2015, с. 109—110.
- Карпова, 2017, с. 106.
- Карпова, 2017, с. 107.
- Овчинников, 1988, с. 125.
- Гордеева, 1958, с. 249—250.
- Наволокина, 2019, с. 161.
Литература
- Бондаренко Е. Две лирические встречи в Варшаве: путь к сплину или выход из депрессии? (К творческой истории двух романсов) // Київське музикознавство. — 2011. — № 40. — С. 111–115.
- Бэлза И. Ф. Польские друзья Глинки // Советская музыка. — 1953. — № 6. — С. 54—58.
- Глинка М. От редакции // Романсы и песни (для голоса в сопровождении фортепьяно). — М.: Музыка, 1979. — Т. 2. — 160 с.
- Глинка М. И. Записки. — М.: Музыка, 1988. — 222 с.
- Глинка М. И. Комментарии // Записки. — М.: Музыка, 1988. — 222 с.
- Гордеева В. Глинка-исполнитель // Памяти Глинки. 1857—1957. Исследования и материалы / В. А. Киселёв, Т. Н. Ливанова, В. В. Протопопов. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. — С. 227—279.
- Карпова Е. К. Интерпретация русскими композиторами стихотворения Адама Мицкевича «Rozmowa» // Современные тенденции развития науки и технологий. — 2017. — № 3—6. — С. 105—108.
- Левашёва О. Е. Михаил Иванович Глинка: Монография : в 2 кн. — М.: Музыка, 1988. — Т. 2. — 352 с. — ISBN S-7140-0077-3.
- Наволокина И. В. Творчество композитора М. И. Глинки в фонодокументах РГАФД. К 215-летию со дня рождения. — М.: Федеральное казённое учреждение Российский государственный архив фонодокументов, 2019. — 314 с.
- Овчинников М. А. Творцы русского романса (вып. 1). — М.: Музыка, 1988. — 160 с.
- Павелко Е. Романсы «Rozmowa» на слова А. Мицкевича, М. Глинки и С. Монюшко: два женских образа и два образа одного стихотворения // Київське музикознавство. — 2015. — № 51. — С. 105—115.
- Уханева А. А. Камерно-вокальные произведения русских композиторов XVII–XXI вв. : библиографические материалы. — СПб.: Политехника-сервис, 2015. — Т. 1. — 595 с.
Ссылки
- Текст: Стихотворение Мицкевича и его русские переводы в Викитеке
- Rozmowa . YouTube. Романс в исполнении Виктории Евтодиевой. (на польском языке)
- Разные исполнения на сайте «Русский классический романс» . (на русском языке; см. раздел «О милая дева»)