Чевенгур

«Чевенгу́р» — утопический социально-философский роман русского писателя Андрея Платонова. Самое пространное и, по мнению многих литературоведов, самое значимое его сочинение; «единственный завершённый роман в творчестве Платонова»[1]. Написан в 19261928 или 1927—1928 годах; первая редакция именовалась «Строители весны» (1927).

Чевенгур

Титульный лист вёрстки романа. 1930 год
Жанр роман
Автор Андрей Платонов
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 19281929 (отрывки)
1972
Издательство Красная новь
YMCA Press
Цитаты в Викицитатнике

По мнению Н. Г. Полтавцевой, есть основания говорить о «философской трилогии», куда входят роман «Чевенгур», повести «Котлован» и «Джан».[2]

Название романа

Существуют различные интерпретации названия романа, которое, по ощущению его главного героя, «походило на влекущий гул неизвестной страны». «О расшифровке этого топонима можно написать целую книгу»[3]. По мнению С. Залыгина и Н. Малыгиной, оно связано со словами чева — ошмёток, обносок лаптя, и гур — шум, рев, рык[4]. Иную трактовку дают Г. Ф. Ковалёв и О. Ю. Алейников, с учётом пристрастия той эпохи к разного рода революционным аббревиатурам: ЧеВеНГУР — Чрезвычайный военный непобедимый (независимый) героический укреплённый район[5]. Иногда «пространство Чевенгура» локализуют на юге Воронежской и Белгородской областей[6], а то и непосредственно в городе Богучар Воронежской области[7].

Сюжет

Действие романа происходит где-то на юге России и охватывает период военного коммунизма и НЭПа, хотя реальные события и местность преображены в соответствии с логикой мифа.
Александр Дванов, главный герой романа, рано потерял отца, который утопился из любопытства перед загробной жизнью. Его приёмный отец Захар Павлович несколько напоминает отца писателя (в то же время образ Александра отчасти автобиографичен). «В семнадцать лет Дванов ещё не имел брони под сердцем — ни веры в бога, ни другого умственного покоя…». Отправляясь «искать коммунизм среди самодеятельности населения», Александр встречает Степана Копенкина — странствующего рыцаря революции, своеобразного Дон Кихота[8], Дульсинеей[9] которого становится Роза Люксембург. Копенкин спасает Дванова от анархистов банды Мрачинского.

Герои романа оказываются в своеобразном заповеднике коммунизма — городке под названием Чевенгур. Жители города уверены в ближайшем наступлении коммунистического Рая. Они отказываются трудиться (за исключением бессмысленных с рациональной точки зрения субботников), предоставляя эту прерогативу исключительно Солнцу; питаются подножным кормом, решительно осуществляют обобществление жён, жестоко расправляются с буржуазными элементами (уничтожая, подчёркивает Платонов, как их тело, так и душу). Революционным процессом в Чевенгуре руководят фанатик Чепурный, сводный брат Александра Прокофий Дванов «с задатками великого инквизитора», палач-романтик Пиюся и другие.

В конце концов, город подвергается нападению не то казаков, не то кадетов; в жестоком бою защитники коммуны выказывают себя как подлинные эпические герои и почти все гибнут. Уцелевший Александр Дванов на Росинанте Копенкина (по кличке Пролетарская Сила) отправляется к озеру, где утопился его отец, входит в воду и воссоединяется с отцом. В живых остается только Прокофий, «плачущий на развалинах города среди всего доставшегося ему имущества»[10].

Идейные истоки

Как и в других сочинениях писателя, в «Чевенгуре» ощущается знакомство Платонова с идеями Н. Ф. Фёдорова, А. А. Богданова, В. В. Розанова, К. Э. Циолковского, Эйнштейна, З. Фрейда, а возможно даже В. И. Вернадского, А. Л. Чижевского, Георгия Гурджиева и Отто Вейнингера[11]. Кроме того, в романе усматривают отражение теорий Томмазо Кампанеллы и Иоахима Флорского, мировоззрения крестьянских писателей 1920-х годов (А. Дорогойченко, Ф. Панферова, И. Доронина, П. Замойского). Среди возможных источников романа — пьеса «Победа над Солнцем» Алексея Крученых и Велимира Хлебникова.

Интерпретации

Роман построен таким образом, что допускает множество различных и даже полярно противоположных интерпретаций: от антикоммунистической: «революция — это приход к власти дураков»[12] до необольшевистской: «оправдание послереволюционного ужаса дореволюционным»[13][14]. С точки зрения Н. Г. Полтавцевой, роман может быть рассмотрен как «рассказ о крушении мифа о первотворении модели идеального государства». Т. И. Дронова определяет содержание романа как «конгломерат» идеологем коммунизма и христианской апокалиптики.

В образе главного героя, с присущими ему чистотой и целомудрием, отразились раздумья Платонова об Иисусе Христе. Многие мотивы и эпизоды «Чевенгура» напоминают о Евангелии[15].

Жанр

Как указывает Л. В. Ярошенко[16],

«Чевенгур» рассматривают как повесть (В. Вьюгин), мениппею (М. Геллер), философский роман (Л. Фоменко), идеологический роман (М. Золотоносов), трагическую утопию (В. Свительский), народную эпопею (В. Васильев), антиутопию (Н. Полтавцева, Р. Гальцева, И. Роднянская); указывают на взаимодействие в одной жанровой структуре утопических и антиутопических тенденций (А. Кедровский, К. Исупов, Н. Малыгина).

В «Чевенгуре» отразились и другие модификации романа: «полифонический роман» (Н. В. Корниенко), «роман-миф», «роман становления человека», «роман-путешествие».

Максим Горький назвал «Чевенгур» «лирической сатирой»[17].

История публикации

Обложка первого издания романа — Париж: ИМКА-Пресс; рисунок В. Н. Чекрыгина

Текст был направлен автором главному редактору издательства «Молодая гвардия» Г. З. Литвину-Молотову, который дал Платонову ряд указаний по доработке романа, и Максиму Горькому, в письме от 18 сентября 1929 года констатировавшему: «Роман ваш — чрезвычайно интересен, технический его недостаток — чрезмерная растянутость, обилие „разговора“ и затушёванность, стёртость „действия“»[18]. Вместе с тем Горький выразил большие сомнения в перспективах публикации книги — и оказался прав. Несмотря на все старания Литвина-Молотова, роман, уже доведённый до стадии гранок, так и не был при жизни автора напечатан в полном объёме.

Отказалось печатать роман и издательство «Товарищество московских писателей». По воспоминаниям сотрудника издательства И. С. Шкапы, Платонов, забирая рукопись, в сердцах сказал:

Эх вы, жалкие люди! Вытащили у вас прямую кишку, прибили золотым гвоздём к столу и сказали: двигайтесь! Перестраховщики.[19]

В 1928 году журнал «Красная новь» опубликовал отрывки из романа: «Происхождение мастера» в № 4 и «Потомок рыбака» в № 6; журнал «Новый мир» — рассказ «Приключение» в № 6. Повесть «Происхождение мастера» — «в художественном отношении, быть может, самая совершенная часть романа»[20] — вышла в 1929 году в одноимённом авторском сборнике.

Продолжение повести — фрагмент под названием «Путешествие с открытым сердцем» — было напечатано в «Литературной газете» в 1971 году (номер от 6 октября). В том же году журнал «Кубань» (№ 4) поместил ещё один фрагмент под названием «Смерть Копенкина». В 1972 году в Париже был опубликован французский перевод романа (под названием «Сорные травы Чевенгура» (фр. Les herbes folles de Tchevengour) и с предисловием Михаила Геллера); в нём, однако, отсутствовал текст «Происхождения мастера». Итальянский перевод, опубликованный в том же году под названием «Деревня новой жизни» (итал. Villaggio della nuova vita), удостоился высокой оценки со стороны Пьера Паоло Пазолини.

Первой полной публикацией романа на Западе стала лондонская (1978). В СССР издание романа стало возможным лишь в годы перестройки: в 1988 году эту задачу выполнил журнал «Дружба народов» (№ 3—4); в том же году роман вышел отдельным изданием и в составе «Избранного».

Издания

На других языках

  • англ. Chevengur / trans. Anthony Olcott. — Michigan: Ardis / Ann Arbor, 1978.
  • фр. Les herbes folles de Tchevengour / trans. Cécile Loeb. — Paris: Stock, 1972; Tchevengour / trans. Louis Martinez. — Paris: Robert Laffont, coll. « Connaissance de l'Est », 1996.
  • нем. Unterwegs nach Tschevengur / trans. Swetlana Geier. — Darmstadt, Neuwied: Luchterhand, 1973; Tschewengur / trans. Renate Landa. — Berlin: Volk und Welt, 1990; trans. Renate Reschke. — Berlin: Suhrkamp, 2018.
  • исп. Chevengur / trans. Vicente Cazcarra, Helena S. Kriukova. — Madrid: Cátedra, 2009.
  • итал. Il villaggio della nuova vita / trans. Marija Olsuf'eva. — Arnoldo Mondadori, 1972; Da un villaggio in memoria del futuro / trans. Marija Olsuf'eva. — collana Letterature, Theoria, 1990; Čevengur / trans. Ornella Discacciati. — Einaudi, 2015.
  • швед. Don Quijote i revolutionen / trans. Sven Vallmark. — Stockholm: Norstedt, 1973; Tjevengur / trans. Kajsa Öberg Lindsten. — Ersatz, 2016.
  • фин. Tševengur / trans. Ulla-Liisa Heino. — SN-kirjat, 1990.
  • кат. Txevengur / trans. Miquel Cabal Guarro. — Collecció Mirmanda, Edicions de 1984, 2009.
  • кор. 체벤구르 / trans. 윤영순. — 을유문화사, 2012.
  • кит. 切文古尔镇 / trans. 古杨. — 漓江出版社, 1997.
  • тур. Çevengur / trans. Günay Çetao Kızılırmak. — Metis Yayıncılık, 2017.
  • нидерл. Tsjevengoer / trans. Lourens Reedijk. — Amsterdam: Meulenhoff, 1988.
  • болг. Чевенгур / trans. Симеон Владимиров. — София: Профиздат, 1990; София: „Дамян Яков“, 2005.
  • польск. Czewengur / trans. J. Szymak-Reiferowa, I. Maślarz. — Białystok: Łuk, 1996.
  • греч. Ταξίδι Με Ανοιχτή Καρδιά, Τσεβενγκούρ / trans. Πάνος Σταθόγιαννης. — Αθήνα: Λιβάνη «Νεα Συνορα», 1996.

Также имеется перевод на монгольский язык (автор перевода Ононгийн Чинбаяр).

Примечания

  1. Кормилов С. И. История русской литературы XX века (20—90-е годы): Основные имена (недоступная ссылка). Дата обращения: 4 апреля 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
  2. Наталья Полтавцева. Феномен Андрея Платонова в контексте культуры XX века
  3. Варламов А. Н. Андрей Платонов. — М.: Молодая гвардия, 2011. — С. 153. — Сноска 1.
  4. Залыгин С. П., Малыгина Н. М. Платонов А. П. // Русские писатели XX века: Биографический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 2000. — С. 556.
  5. Ковалёв Г. Ф. И ещё раз о названии «Чевенгур» // Вестник Воронежского университета: Гуманитарные науки. — Воронеж, 2002. — № 1. — С. 287—291 (недоступная ссылка). Дата обращения: 4 апреля 2011. Архивировано 23 сентября 2015 года.
  6. Балдин А., Голованов В., Замятин Д. Империя пространства: К развалинам Чевенгура // Независимая газета. — 2000. — 26 октября.
  7. Народная энциклопедия городов и регионов России «Мой Город»
  8. Leichter-Flack, Frédérique. Don Quichotte au pays des Soviets: l’intertexte quichottesque comme support des ambivalences politiques dans Tchevengour de Platonov // Don Quichotte au XXe siècle: réceptions d’une figure mythique dans la littérature et les arts. Etudes réunies par Danielle Perrot, ed., Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise Pascal (2003), p. 505—520.
  9. Regnaut M. Pour Platonov
  10. Варламов А. Н. Андрей Платонов. — М.: Молодая гвардия, 2011. — С. 163.
  11. Михеев М. Ю. В мир Платонова — через его язык: Предположения, факты, истолкования, догадки. — М.: МГУ, 2002.
  12. Варламов А. Н. Андрей Платонов. — М.: Молодая гвардия, 2011. — С. 144.
  13. Воложин С. И. «Чевенгур» Платонова: Художественный смысл // Тайна Платонова. — Ч. 2.
  14. Воложин С. И. Тайна Платонова. — Одесса: Студия «Негоциант», 2001. — 132 с. — (Закономерность искусства. — Кн. 5.). — ISBN 996-7423-63-8.
  15. Ливингстон (Кольчестер) А. Христианские мотивы в романе «Чевенгур» // «Страна философов» Андрея Платонова: Проблемы творчества. — Выпуск 4. — М.: ИМЛИ РАН — Наследие, 2000. — С. 559.
  16. Ярошенко Л. В. Жанр романа-мифа в творчестве А. Платонова. — Гродно: ГрГУ, 2004.
  17. История русской литературы XX века (20—90-е годы): Основные имена / Московский государственный университет печати.
  18. Дронова Т. И. «Конца мы ищем бесконечного…»: «Чевенгур» А. Платонова: Историософский дискурс // Русская литературная классика XX века: В. Набоков, А. Платонов, Л. Леонов: Сборник научых трудов / Под ред проф. А. И. Ванюкова. — Саратов: Саратовский педагогический институт, 2000. — С. 113—132
  19. И. С. Шкапа. Семь лет с Горьким. М.: Советский писатель, 1990. — С. 23. — ISBN 5-265-00981-7.
  20. Варламов А. Н. Андрей Платонов. — М.: Молодая гвардия, 2011. — С. 141.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.