Тетраграмматон
Тетраграммато́н, тетрагра́мма (греч. τετραγράμματον; от греч. τετρα «четыре» + γράμμα «буква») в иудейской религиозной и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других титулов Бога. Тетраграмматон записывается следующими четырьмя буквами: י (йуд) ה (хей) ו (вав) ה (хей): יהוה, образующими слово др.-евр. יהוה. Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH.
Это имя Бога встречается в Танахе (Ветхом Завете) чаще всего (более 6 тысяч раз), впервые встречается во второй главе Книги Бытия (2:4), используется в десяти заповедях.
В христианстве тетраграмматон — это одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эль, Адонай, Элохим, Саваоф (Цеваот), Эль-Эльон, Эль-Шадай)[1].
От тетраграмматона происходят сокращённые формы יהו — «Иахо» и יו — «Ио», которые входят в состав многих собственных еврейских имён. В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии, оно уже появляется под видом др.-греч. Ίαωούηε[2].
Тетраграмматон
Буква | Название | Значение символа | Произношение |
---|---|---|---|
י | Йуд | Кисть руки | «Y» |
ה | Хей | Вот! Смотри! | «H» |
ו | Вав | Железный гвоздь, крюк | «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. матрес лекционис) |
ה | Хей | Вот! Смотри! | «H» (или часто немая буква в конце слова) |
Значение
Тетраграмматон (др.-евр. יהוה) получен объединением форм третье лицо единственного числа для прошлого, настоящего и будущего времени глагола היה (форма прошедшего времени 3л. ед.ч., не является инфинитивом, дословно "был") — «быть» и примерный смысл тетраграмматона: «(Он) был, есть и будет»[3], некоторые учёные предлагают перевод: «(Он) жив». От глагола היה — «быть» образовано и первое лицо единственного числа настоящего времени אהיה — «(Я есть) сущий», которое употреблено в Исх. 3:14: «Бог сказал Моисею: Я есть Сущий».
Фонетика тетраграмматона
Последняя буква тетраграмматона «хей» указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. матрес лекционис.
Современные прочтения
В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве»: написание распространено в литературе на украинском языке[4], и произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ה. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh).
Ранний иудаизм
Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»[5]. Греческий перевод буквально следует оригиналу: греч. επί ματαίω, «напрасно» (Исх 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Иерусалимском храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом Кипур — День искупления (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).
Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (др.-евр. אדוני — буквально множественное «мои господа» (אדון — господин, др.-евр. ' — слитное притяжательное местоимение первого лица единственного или множественного числа в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохим (אלהים — буквально множественное «боги», так как Бог אל[6] и др.-евр. ים — окончание множественного числа), или эпитетами — Саваоф (צבאות, цеваот, буквально — «[Господь] Воинств»). Позднее, особенно — вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха-Ше́м[7] (השם — «Имя»; «ха» в иврите — артикль).
Транслитерация тетраграмматона у древних авторов
Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский) дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.
Диодор Сицилийский (90—30 гг. до н. э.) | Иао́ (Ἰαὼ)[8] | |||
Ириней Лионский (II век) | Иао́ (Ἰαὼ)[9] | |||
Климент Александрийский (II век) | Иау́ (Ἰαού)[10][11] | |||
Ориген (III век) | Иа́ (Ἰὰ)[12][13] | Аиа́ (Ἀῐά)[14] | Иао́ (Ἰαὼ)[12][13] | Иаве́ (Ἰαβέ)[14] |
Епифаний Кипрский (IV век) | Иа́ (Ἰά)[15][16] | Иаве́ (Ἰαβέ)[15][16] | ||
Иероним Стридонский (IV век) | Иа (Ia)[17][18] | Иао (Iaho)[19] | ||
Феодорит Кирский (V век) | И́а (Ἰα)[20][21] | Аиа́ (Ἀῐά)[22][23] | Иао́ (Ἰαὼ)[24][25] | Иаве́ (Ἰαβέ)[22][23] |
Порфирий, цитируемый Евсевием Кесарийским (IV век) | Иэво́ (Ἰευώ)[26] | |||
Порфирий, цитируемый Феодоритом Кирским (V век) | Иао́ (Ἰαὼ)[27] |
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[15] и Иероним Стридонский[18] пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами, как Эль (значит Бог), Элохим — Бог, Эли — Бог мой, Садай (Шадай) — Довлеющий, Раббуни — Господь мой (Учитель мой)[28], Адонай — Господь мой и т. д. Иероним насчитал 10 имён Бога, употребляемых иудеями. Христиане же термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.
Средние века
Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона теперь неизвестно. Еврейский алфавит состоит только из 22 согласных. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, сознательно перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.
В результате этого исследователи Библии в Средние века и в Новое время оказались введены в заблуждение, приняв написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому в течение нескольких веков тетраграмматон произносили неправильно — Иегова (Jehovah). Обычно считается, что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник Папы Льва X Пётр Галатин.
Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый учёный немец гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Каббалы и написал трактат: «De verbo mirifico» (1494 год), посвященный тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделяет огромное значение и называет его «несравненное наименование, не изобретённое людьми, а дарованное им Богом». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатой и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה в форме «Iehouah», стала Женевская Библия (1560 год).
Новое время
Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Буксторфий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражали против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Йа́ХВеХ) (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как Генстенберг и Рейнке.
Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — «hалелу-Йаh»), и окончания -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215 гг.) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254 гг.). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[29].
Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[30]. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как «ши́ма», то есть «имя».
Толкование у мессианских евреев-христиан
В мессианском иудаизме Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа Ха Машияха (Иисус Христос). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано имя Бога.
«Йуд» — на древнем иврите обозначает кисть руки, что для миссионских евреев означает кисти Иешуа Ха Машияха
«Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое дословно переведено на русский как «Вот!»
«Вав» — означает «железный гвоздь» которым распят Машиях
«Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное (Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь (Ин. 5:24), так и в Имени Бога, дважды указано на Иешуа.
Толкование тетраграмматона в каббале
В каббале Тетраграмматон раскрывается как одно из десяти Священных Имён Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[31].
Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы «хей» божественного имени от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[32].
Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это «йуд» и «вав», а две буквы «хей» — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква «хей» — это раскрытие первой буквы «хей», только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[33].
В текстах
Статистика использования в Танахе
В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[34], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер (еврейский книжник) изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай,[35][36][37] и в 8 местах до Элохим,[38][39] которые добавят 142 появления к исходному числу выше.
Ниже приведено число вхождений Тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте.[40]
- Ge = Бытие
- Ex = Исход
- Le = Левит
- Nu = Числа
- De = Второзаконие
- Jos = Иисуса Навина
- Jg = Судей Израилевых
- Ru = Руфь
- 1 Sa = 1-я Царств
- 2 Sa = 2-я Царств
- 1 Ki = 3-я Царств
- 2 Ki = 4-я Царств
- 1Ch = 1-я Паралипоменон
- 2Ch = 2-я Паралипоменон
- Ezr = Ездры
- Ne = Неемии
- Es = Есфирь
- Job = Иова
- Ps = Псалтирь
- Pr = Притчей Соломоновых
- Ec = Екклесиаст
- Ca = Песни Песней
- Isa = Пр. Исайи
- Jer = Пр. Иеремии
- La = Плач Иеремии
- Eze = Пр. Иезекииля
- Da = Пр. Даниила
- Ho = Пр. Осии
- Joe = Пр. Иоиля
- Am = Пр. Амоса
- Ob = Пр. Авдия
- Jon = Пр. Ионы
- Mic = Пр. Михея
- Na = Пр. Наума
- Hab = Пр. Аввакума
- Zep = Пр. Софонии
- Hag = Пр. Аггея
- Zec = Пр. Захарии
- Mal = Пр. Малахии
Ленинградский кодекс
Шесть ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе 1008—1010 гг., как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения Масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.
Свитки Мёртвого моря
В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языке тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палео-еврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.
В библейских греческих текстах
Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веках до н. э.) имя Бога не транскрибируется[41]. Поэтому есть сомнения[уточнить] в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: «Κύριος» (Господь)[42][43], «Θεός» (Бог)[44]; чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте Нового Завета (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: «Κύριος» (Господь) или «Θεός» (Бог).
Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (Тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.
Септуагинта и другие греческие переводы
Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Κύριος (Господь) и θεός (Бог). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.
В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Κύριος (Господь) и θεός (Бог) в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием «Biblia Hebraica Stuttgartensia», по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:
И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.
Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος (Господь)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета». Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с именем Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».
В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:
- Папирус Фуада 266 — содержит фрагменты Второзакония, главы 10-33, датированные I веком до нашей эры.
- Оксиринхский папирус 3522 — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он дитурется I веком до нашей эры.
- 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
- Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте
- 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
- 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
- Оксиринхский папирус 5101 — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э.
- 4QpapLXXLevb — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1-5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
- Оксиринхский папирус 1007 — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку.
- Codex Marchalianus — божественное имя в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века.
- Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Гексапла с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век.
- Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в Амброзианской библиотеке.
В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:
В культуре
- В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
- Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
- Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
- В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
- В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
- В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
- Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
- В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
- В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
- Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.
См. также
Примечания
- Творения блаженного Иеронима Стридонского. — Ч. 1. — С. 151.
- Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ДМИТРИЙ ЩЕДРОВИЦКИЙ. ВВЕДЕНИЕ В ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЕВО. — Теревинф, 2017. — С. Раздел 17 (31-32 страницы в этом разделе, номер страницы не отображается в электронном варианте). — 1088 с. — ISBN 978-5-4212-0622-4.
- Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
- ивр. לַשָּׁ֑וְא, «всуе, напрасно». Речь о клятве именем Бога, но не лишь о произнесении.
- Stanley S. Seidner. HaShem: Uses through the Ages. — Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar. — Los Angeles, CA, 1987.
- Сегодня самаритяне говорят о тетраграмматоне «ши́ма» («имя»).
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94
- PG 7 (1) col. 481
- Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4)
- PG 9 col. 60
- PG 11 col. 1345
- ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
- PG 15 col. 359
- Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
- PG 41 col. 685
- PL 22 col. 429
- Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153
- PL 26 col. 838
- PG 80 col. 1776
- Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219
- Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год
- PG 80 col. 244
- Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
- PG 80 col. 805
- PG 21 col. 72 col. 808
- PG 83 col. 840
- Иоанна 20.16
- Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего»
- Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49-51.»
- Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот»
- Православная энциклопедия. Книга Зогар
- Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб»
- Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.) (англ.). — New York: HarperOne, 2011. — ISBN 0062098594.
- Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary (англ.). — Vol. IV. — P. 28,§115.
- Dr. E.W. Bullinger. The Companion Bible (неопр.). — 1921. Appendix 32 From The Companion Bible
- Steven Ortlepp. Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach (англ.). — 2010. — P. 60. — ISBN 978-1-4452-7220-7.
- Гинсбург, Кристиан Давид. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible (англ.). — London, 1897. — P. 368, 369.
- Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Compiled from manuscripts (неопр.). — Т. vol I. — С. 26.
- E. Jenni; C. Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament (неопр.). — Hendrickson Publishers, 1997. — С. 685.
- Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: Иосиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.Иошуа), Иоиль и мн. др.
- Впрочем, так же в сирийской Пешитте. Скорее всего, после постепенного формирования догмата о Троице обращение «Господь» было заменено на позднее «Отче» в молитве «Отче наш», чтобы подчеркнуть, что Иисус — это Сын{{подст:АИ}}.
- Сирийский текст Бога именует искусственным нигде более не употребляемым словом, кроме Библии, множественным «Господь», ср. евр. множественное «Адонай». В апостольских поздних сирийских текстах Иисуса именуют множественным искусственным «Господь». Греческий текст не делает различия между Господом-Богом и господином-человеком и везде именует одинаковым единственным «господин» (Кюриос) к человеку или Богу
- Впрочем, так же в сирийской Пешитте. Сирийское «Алохо» (Бог) (см. Даниила 6.10 где написано «молился Аллаху своему») и арабское «Аллах» — оба искусственные слова множественного «боги» (ср. евр. искусственное множественное «Элохим» букв. боги). Греческий текст последовательно употребляет единственное «Теос» (Бог)
Литература
- В. Д. Быстров (арх. Феофан). Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г.
- Тетраграмматон — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Русский перевод Библии с восстановленным именем Бога и его титулов на базе Синодального с номерами Стронга.
- «И ЧЕТВЕРОПИСМЕНЬНО НАРИЧѪТЬ…» Как в Средние века на Руси произносили священное имя Божие