Старые моряки

«Ста́рые моряки́, и́ли Капита́н да́льнего пла́вания» (порт. Os Velhos Marinheiros ou o Capitão de Longo Curso); полное название «Ста́рые моряки́, и́ли Чи́стая пра́вда о сомни́тельных приключе́ниях капита́на да́льнего пла́вания Ва́ско Моско́зо де Арага́н» (порт. Os velhos marinheiros ou A completa verdade sôbre as discutidas aventuras do comandante Vasco Mocoso de Aragão, capitão de longo curso) — роман классика бразильской литературы и члена Бразильской академии литературы Жоржи Амаду. Впервые издан в 1961 году в Сан-Паулу. Перевод на русский язык Ю. А. Калугина впервые опубликован в 1964 году. Роман стал основой сценария фильма «Дуэль» (2015).

Старые моряки или Капитан дальнего плавания
Общая информация
Автор Жоржи Амаду
Тип письменное произведение[d]
Жанр роман[1][2]
Оригинальная версия
Название порт. Os Velhos Marinheiros ou o Capitão de Longo Curso
Язык португальский
Место издания Сан-Паулу[1]
Издательство Livraria Martins Editora[1]
Год издания 1961[1]
Страниц 163
Русская версия
Переводчик Ю. А. Калугин
Место издания Москва
Издательство Прогресс
Год издания 1964
Тираж 50 000

Описание

Роман был закончен в январе 1961 года в Рио-де-Жанейро и в том же году опубликован[1]. Название «Старые моряки» может относиться как к сборнику 1961 года, так и к названию опубликованного в нём романа, после того как он с 1976 года стал выходить отдельным изданием.

Первая публикация романа вышла вместе с новеллой «Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода» в авторском сборнике, представившего 15-й том иллюстрированного собрания сочинений писателя под общим названием «Старые моряки». С 1967 года новелла о Кинкасе стала выходить отдельным изданием[3]. Во избежание путаницы в Бразилии при выходе романа отдельной книгой в 1976 году на обложке было обозначено сокращённое название «Старые моряки, или Капитан дальнего плавания» (Os velhos marinheiros ou O capitão de longo curso)[1][2]. Поэтому первый русский перевод был опубликован под длинным оригинальным названием «Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» (1964). Но после выхода произведения отдельной книгой в собрании сочинений писателя на русском языке роман был издан под обновлённым титулом «Старые моряки, или Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» (1987). В Бразилии произведение относят к жанру романа[1][2]. И. А. Тертерян квалифицировала данное сочинение Амаду и как повесть[4], и как роман. М. Ф. Надъярных относит произведение либо к романам[5], либо к новеллам[6]. В библиографических указателях на русском языке произведение значится как роман, или как повесть (2011, ISBN 978-5-17-073562-4; ISBN 978-5-271-36394-8).

Парижский литературный журнал Lire (1979, № 41 за январь) включил французский перевод романа Le vieux marin («Старый моряк») в двадцатку лучших книг, опубликованных во Франции в 1978 году. В 1965 году киноконцерн Warner Brothers приобрёл права на съёмку фильма по основе романа[1]. Снятый по роману фильм «Дуэль» вышел на экраны Бразилии в 2015 году.

Краткое содержание

Автор ведёт повествование от лица рассказчика, который в 1959 году воспроизводит события, происходившие в 1929 году. Своей главной задачей рассказчик заявляет выявление правды и выкладывает две её версии. В Перипери, курортный пригород Салвадора, прибывает примечательная личность, представившись старым моряком, капитаном дальнего плавания Васку Москозу де Араганом (у Ю. А. Калугина — Васко Москозо де Араган). Китель торгового флота, пенковая трубка, фуражка с якорем, карты морей и навигационные инструменты, визитная карточка, висящий на стене диплом — всё это подтверждает личность капитана, решившего выйти в отставку и поселиться в курортном местечке. Своими чарующими рассказами о морских приключениях по экзотическим странам, о портах Марселя, Нью-Йорка, Гонконга, Шанхая, Калькутты капитан Васку вскоре завоёвывает авторитет и всеобщее уважение.

Однако отставной чиновник налоговой службы Шику Пашеку (у Ю. А. Калугина — Шико Пашеко) из зависти к отобравшему его славу сопернику сеет сомнения в правдивости излагаемых капитаном историй среди части населения посёлка; пытается удостовериться, что Васко настоящий капитан, а не самозванец и шарлатан. Шику Пашеку уверен, что даже обладая дипломом, капитан никогда не вывел в море хотя бы утлый рыбацкий плот (порт. jangada)[1]. Во второй части излагаются факты биографии Васку, добытые при собственном расследовании Шику Пашеку в Салвадоре: в действительности диплом капитана был получен обманным путём благодаря связям в высшем обществе.

После всего этого в чрезвычайной ситуации Васку срочно возглавляет команду корабля, направляющегося в Белен, где его нелепые и некомпетентные команды по швартовке на все концы и все якоря осмеиваются командой. Разыгравшаяся ночью невиданная буря уничтожает все плавучие средства в порту. Целым и невредимым остаётся лишь единственный прочно пришвартованный на все концы лайнер «Ита» (в фильме — «Жубиаба») под командой осыпаемого почестями мудрого и предусмотрительного капитана Васку[1]. Именно тогда, по словам рассказчика, «правда засияла на небосклоне»[7][8].

Оценки

И. А. Тертерян условно относила данное произведение вместе с романами «Габриэла, корица и гвоздика» (1958), «Пастыри ночи» (1964), и «Дона Флор» (1966) ко второму баиянскому циклу. Литературовед полагала, что в зрелых романах Амаду при преобладании сказового способа повествования, связанного с устной литературой и фольклором, между реальностью и образом возникла новая действующая величина — рассказчик. В то время как в «Габриэле» «дистанция между ним [рассказчиком] и героями исчезает. В повести о Васко Москозо до Арагоне («Старые моряки») рассказчик уже совсем отделяется от персонажа. Но тут используются внесказовые средства: отступления, сообщающие какие-то факты из вымышленной биографии рассказчика»[4].

В «Каботажном плавании» Амаду воспроизвёл две оценки своей истории в записи «Рио-де-Жанейро, 1960». Постоянная читательница его произведений в телефонном разговоре предупредила автора, что она остановила чтение на сцене в Белене, когда потерпевший фиаско опозоренный капитан напился в захудалом отеле: «но если вы не реабилитируете его, не вернёте ему достоинство и радость жизни, я никогда более не возобновлю чтение ни одной из ваших книг». Амаду передал суть разговора своему гостю, который признался, что также прервал чтение на той же странице, и ему потребовалось два дня, чтобы вернуться к книге, поскольку он опасался самоубийства капитана[9].

Издания

Впервые роман вышел в Бразилии в 1961 году, на языке оригинала издавался в Португалии. Из записи «Рио-де-Жанейро, 1960» в «Каботажном плавании» следует, что первое издание вышло в 1960 году[9]. Переведён на английский, арабский, болгарский, венгерский, датский, испанский, итальянский, каталанский, китайский, литовский, немецкий, польский, русский, финский, французский, чешский, шведский, японский языки[1].

Одно из первых изданий на языке оригинала
  • Amado J. A completa verdade sobre as discutidas aventuras do comandante Vasco Moscoso de Aragão, capitão de longo curso // Os velhos marinheiros : duas histórias do cais da Bahia : [порт.] / Capa por Armando Moura, ilustrações de Glauco Rodrigues. — 1ª ed. — São Paulo : Livraria Martins Editora, [1961]. — P. 40—203. — 203 p.
1-е отдельное книжное издание на языке оригинала
Первое русское издание
  • Амаду Ж. Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган / пер. с порт. Ю. А. Калугина, предисл. Педро Мотта Лимы // Старые моряки : Две истории порта Баия = Os velhos marinheiros: duas histórias do cais da Bahia. М. : Прогресс, 1964. — 287 с. 50 000 экз.
В трёхтомном собрании сочинений
  • Амаду Ж. Старые моряки, или Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган // Собрание сочинений : в 3 т. / Жоржи Амаду ; Сост., предисл. И. А. Тертерян; пер. с порт. Ю. А. Калугина. М. : Художественная литература, 1987. — Т. 2. — С. 7—216. — 640 с. 100 000 экз.
Последнее русское издание
  • Амаду Ж. Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган / пер. с порт. Ю. А. Калугина // Старые моряки. М. : АСТ, 2011. — С. 5—310. — 384 с. — (Книга на все времена). 2000 экз. — ISBN 978-5-17-073562-4.

Перевод Ю. А. Калугина неоднократно переиздавался (1983, 1987 дважды, 2002 (ISBN 5-275-00504-0), 2011 (ISBN 978-5-17-073562-4; ISBN 978-5-271-36394-8). Последнее русское издание (2011) повторяет первое бразильское и первое русское (1964), представляя собой авторский сборник под общим названием «Старые моряки», в котором опубликованы роман «Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» и новелла «Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода».

См. также

Примечания

  1. Fundação.
  2. Companhia.
  3. A morte e a morte de Quincas Berro Dágua, 1961 (порт.). Obras. Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 24 февраля 2019.
  4. Тертерян, 1988, с. 373.
  5. Надъярных, 2005, с. 245.
  6. Надъярных, 2005, с. 265.
  7. Амаду, 1987, с. 213.
  8. Надъярных, 2005, с. 266.
  9. Амаду, 1999, Рио-де-Жанейро, 1960.

Литература

  • Амаду Ж. Каботажное плаванье : Наброски воспоминаний, которые не будут написаны никогда / Жоржи Амаду ; Пер. с порт. А. С. Богдановского. М. : Вагриус, 1999. — 413 с. — (Мой 20 век). 5000 экз. — ISBN 5264001049.
  • Надъярных М. Ф. Жоржи Амаду // История литератур Латинской Америки : в 5 т. / отв. ред. В. Б. Земсков. М. : ИМЛИ РАН, 2005. — Т. 5 : Очерки творчества писателей XX века. — С. 245, 263, 265—266. — 691 с. 1000 экз. — ISBN 5920802367.
  • Тертерян И. А. Человек мифотворящий: О литературе Испании, Португалии и Латинской Америки / Составители И. М. Фрадкин, С. Л. Козлов; предисловие Д. В. Затонского. М. : Советский писатель, 1988. — 560 с. — ISBN 5-265-00429-7.
  • Soares Dias, Márcio Roberto. A vez da subjetividade no leme da história: discurso historiográfico e ficção em Os velhos marinheiros (порт.) // Revista Alpha. — 2005. Num. 6. — P. 265—272. ISSN 2448-1548. Архивировано 24 февраля 2019 года.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.