Какао (роман)
«Кака́о» (порт. Cacau) — второй роман классика бразильской литературы Жоржи Амаду, завершённый и впервые опубликованный в 1933 году. Публикация перевода на русском языке осуществлена не была.
Какао | |
---|---|
Общая информация | |
Автор | Жоржи Амаду |
Тип | письменное произведение[d] |
Жанр | роман |
Оригинальная версия | |
Название | порт. Cacau |
Язык | португальский |
Место издания | Рио-де-Жанейро |
Издательство | Ariel Editora[1] |
Год издания | 1933 |
Страниц | 197[1] |
Тираж | 2 000[1] |
Русская версия | |
Год издания | 1933 |
Описание
Произведение было закончено в июне 1933 года и опубликовано в августе того же года[1]. Своего рода роман-репортаж нёс социалистическую направленность. Его негодующий тон, злободневная тема, новаторский язык повергли в шок и напугали полицию, пытавшуюся не допустить публикацию в продажу. Благодаря вмешательству министра иностранных дел Озвалду Аранья запрет был снят. Скандал обусловил успех, и через месяц весь тираж книги был раскуплен. В сентябре 1933 года вышло 2-е издание романа тиражом 3 000 экземпляров[1].
Текст предваряется авторским эпиграфом:
В этой книге я пытался описать при минимуме литературных излишеств и c максимальной честностью жизнь работников фазенды какао на юге Баии. Станет ли она пролетарским романом?
— Жоржи Амаду. Какао. 1933[2].
Первые рецензенты затруднялись определить направленность романа, задаваясь вопросами: «„Какао“ — это реалистический, регионалистский или пролетарский роман? Трудно отнести его к какой-либо единственной классификации, поскольку он носит как некоторые черты реализма, так регионализма и пролетарской литературы»[3]. К. В. Ковалёв обратил внимание на композиционное решение романа, в котором автор соединил жанровые особенности плутовского романа с традиционной для иберо-романской прозы структурой «романа-монтажа» (или романа-репортажа), предположив, что избрание второго элемента связано воздействием экспрессионизма. Такую модель построения Ж. Амаду использовал не только в 1930—1940-е годы («Пот», «Жубиаба», «Капитаны песка», «Город Ильеус»), но и в романах «второго баиянского цикла»[4]. По оценке М. Ф. Надъярных, в романе «Какао», как и первых произведениях Амаду 1930-х годов, прослеживается влияние натурализма и современной пролетарской литературы[5]; сочинение создано с элементами романа воспитания[6]. Из французских авторов среди своих литературных учителей Амаду числил Рабле, Александра Дюма и Эмиля Золя[7].
Роман стал первым произведением авторского «цикла о какао», к которому относятся «Бескрайние земли» и «Город Ильеус». «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» составили первый том трёхтомного иллюстрированного собрания сочинений издательства Livraria Martins Editora, выдержавшего с 1941 по 1975 год 30 переизданий[1]. Помимо того книга выходила отдельными публикациями. В Бразилии роман переиздавался более 50 раз. На языке оригинала книга публиковалась в Португалии. «Какао» стал первым романом Амаду, переведённым на иностранный язык — в июне 1935 года вышла публикация на испанском языке[1]. Произведение было переведено на баскский, греческий, датский, немецкий, итальянский, корейский, голландский, польский, французский языки[1]. На английский и русский языки произведение не переведено.
Краткое содержание
Повествование ведётся от лица главного героя Жозе Кордейру (José Cordeiro) по прозвищу Сеаренсе (Cearense — от названия штата Сеара, хотя он является уроженцем штата Сержипи). Будучи сыном промышленника, Жозе не желает наследовать дело отца и поступает рабочим на фабрику, после увольнения из которой решает сменить сферу деятельности и поехать на плантации какао[8]. Действие романа происходит на фазенде, в тех местах, где родился Амаду. Герой-рассказчик воплощает тип «интеллектуального пролетария»[6] и описывает тяжкие условия непосильного труда на фазенде. Дочь владельца испытывает к нему симпатию, но герой отказывается от выгодной женитьбы, от второй благоприятной возможности стать хозяином, патроном — ради того, чтобы оставить «своё сердце чистым и счастливым», и предназначает себя для революционной борьбы[1].
Во время написания романа Жоржи Амаду уже был членом компартии. В «Стране карнавала» и в «Какао» прослеживаются некоторые автобиографические следы: если в первом романе один из второстепенных персонажей, Жозе Лonec, лишь собирается заняться политической активностью, то во втором романе Жозе Кордейру уходит в политическую борьбу, что стало типичным для Латинской Америки в первую треть XX века[9].
Судьба русского перевода
Бразильская исследовательница М. Ф. Дармарос указывала, что несмотря на то, что Ж. Амаду был уверен в публикациях романов «Какао» и «Пот» на русском языке, эти произведения не вышли ни в советской, ни в российской печати. Помимо того, Жоржи Амаду сообщил исследователю латиноамериканской литературы Уильяму Руглу (William Rougle) о заверениях некоего советского друга, что эти два романа были переведены на русский язык[10]. Ругл не исключил возможности завершения переводов, но допустил, что их публикация не была одобрена[11]. Дармарос пыталась обнаружить издания или рукописи переводов романов «Какао» и «Пот», но ни в РГБ, ни в РГАЛИ, ни в Фонде «Дом Жоржи Амаду» (Fundação Casa de Jorge Amado) их найти не удалось. По словам исследовательницы, «судьба переводов двух этих произведений остаётся загадкой»[12]. По сведениям К. В. Ковалёва, первые три романа Ж. Амаду «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» по-прежнему остаются не известными российскому читателю[13]. Невзирая на это, в справочниках об изданиях книг писателя на иностранных языках значится, что «Какао» и «Пот» были опубликованы в русских переводах[1][14][10].
Примечания
- Fundação.
- Companhia: «Tentei contar neste livro, com um mínimo de literatura para um máximo de honestidade, a vida dos trabalhadores das fazendas de cacau do sul da Bahia. Será um romance proletário?».
- Souza, Lincoln de. [Cacau] (порт.) (недоступная ссылка). O Estado de Sergipe (3 сентября 1933). Дата обращения: 13 января 2019. Архивировано 13 января 2019 года.
- Ковалёв, 2005, с. 19.
- Надъярных, 2005, с. 243.
- Надъярных, 2005, с. 247.
- Надъярных, 2005, с. 246.
- Companhia.
- Ковалёв, 2005, с. 20.
- Дармарос, 2018, с. 233.
- Дармарос, 2018, с. 234.
- Дармарос, 2018, с. 235.
- Ковалёв, 2005, с. 17.
- Companhia: «No ano seguinte à publicação, foi traduzido para o russo e lançado em Moscou, junto com Cacau».
Литература
- Дармарос М. Ф. Жоржи Амаду и СССР. Заметки к теме = Jorge Amado e a União Soviética: Notas sobre o trma / Марина Фонсека Дамарос // Литература двух Америк : историко-литературный журнал. — М., 2018. — № 5. — С. 230—282. — ISSN 2541-7894.
- Ковалёв К. В. Ранние романы Ж. Амаду // Вестник Санкт-Петербургского университета : научный журнал. — СПб., 2005. — Вып. 2. — С. 17—20. — (Язык и литература). — ISSN 2541-9358.
- Надъярных М. Ф. Жоржи Амаду // История литератур Латинской Америки : в 5 т. / отв. ред. В. Б. Земсков. — М. : ИМЛИ РАН, 2005. — Т. 5 : Очерки творчества писателей XX века. — С. 240—277. — 691 с. — 1000 экз. — ISBN 5920802367.
Ссылки
- Cacau, 1933 (порт.) (недоступная ссылка). Obras. Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 13 января 2019. Архивировано 13 января 2019 года.
- Cacau (порт.). Obras. Companhia das Letras. Дата обращения: 13 января 2019.