Старуха в аду

Стару́ха в аду́ (эст. Põrgu vanaeit) — персонаж эстонского народного эпоса «Калевипоэг». Жена Рогатого.

Старуха в аду
эст. Põrgu vanaeit
Мифология эстонская
Местность Эстония
Пол женский
Занятие домашнее хозяйство
Супруг Рогатый
Связанные персонажи Девушки в аду, Калевипоэг
Упоминания эстонский народный эпос «Калевипоэг»

Упоминается в тринадцатой, четырнадцатой и девятнадцатой песнях эпоса[1].

Песнь тринадцатая

Возвращение с досками * В подземном царстве * Девушки в аду

Калевипоэг с грузом тяжёлых досок на плече спешит домой. Свернув в сторону озера Эндла он шагает вдоль болота и доходит до пещеры, перед входом в которую трое чернолицых парней варят что-то в котле. На расспросы Калевипоэга они отвечают, что готовят еду для своего хозяина — Рогатого, и всей его семьи[2]:

Пищу бедную мы варим,
Для отца готовим ужин,
Для Рогатого — похлёбку,
Варево — его старухе,
Кашу — взбалмошным сестрицам,
Родичам — еду веселья!
... Как заправится Рогатый,
Нахлебается старуха,
Днище выскребет собака,
Кошка вылижет все чашки, —
Так рабам пойдут обмывки.
... Дочки кормятся блинами,
Что старуха замесила,
Испекла на адской печке.

Калевипоэг просит чернолицых поварят указать ему дорогу к Рогатому и отправляется вглубь пещеры на его поиски. С трудом проползает он через узкие переходы и добирается до места, где за дверью жужжит прялка, и нежный девичий голос поёт песню о себе и своих родных сёстрах, княжеских дочках, которых раньше было много, и которые и сами были красивы, и одевались красиво и богато, да были счастливы. Калевипоэг пытается открыть дверь, но ни защёлка, ни засов, ни петли не поддаются — дверь стоит твёрже камня. И тогда Калевипоэг тихо поёт ответную песню, в которой рассказывает свою историю. Окунув, по совету девушки, правую руку в стоявшее у двери смоляное ведро, он получает безмерную силу и с треском срывает дверь с петель. Девушка поначалу пугается богатыря, но затем они начинают вдвоём плясать и играть, используя чудо-шапку и становясь ростом то выше, то ниже[3].

Пряха зовёт двух других сестриц и они продолжают веселиться вчетвером и играть в разные игры, решив перед этим[3]:

— Запереть нам надо кухню,
Наложить на дверь щеколду,
Все засовы позадвинуть,
Чтоб не вышла к нам старуха,
Праздник наш не омрачила!
Наглухо замкнули кухню,
Где блины пекла старуха,
Билась та, как мышь в ловушке, —
Не могла войти к сестрицам.

Песнь четырнадцатая

Зрелище подземного мира * Первый поединок с Рогатым * Обратный путь

Веселье Калевипоэга и трёх сестёр длится всю ночь. Старуха по-прежнему заперта на кухне. На следующее утро девушки идут гулять с Калевипоэгом и показывают ему богатые владения Рогатого. Показывают ему кладовые, амбары и много разных горниц, в том числе серебряную горницу, где живёт Рогатый со своей женой[4]:

Там ему — приют и отдых,
Ложе — для спины усталой.
День-другой он там проводит
Вместе со своей старухой,
Воротясь из дальних странствий,
Утомившись от похода.
Там, в серебряной парильне,
Холит муженька старуха,
Парит, веником стегает.

Песнь девятнадцатая

Калевипоэг заковывает Рогатого в цепи * Счастливые времена * Празднество и книга мудрости * Вести о войне

Калевипоэг в тяжёлой битве побеждает Рогатого в аду, и заковывает его в цепи. В тайниках Рогатого набирает он четыре мешка с золотом, взваливает на плечи и пускается в обратный путь, к родному дому[5].

Лютая хозяйка ада,
Заскулила из-за печки,
Взвыла у котла похлёбки,
Ртом большим запричитала:
— Будет! будет! Заклинаю!..
Задохнёшься ты в долине,
Околеешь по дороге,
Пропадёшь в ольховой чаще
И сгниёшь среди берёзок...

Проклятия старухи Калевипоэг не слушает, упрямо идёт своим путём[5].

См. также

Литература

  • Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Перевод с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.

Примечания

  1. Калевипоэг, 1979, с. 135–156, 201–212.
  2. Калевипоэг, 1979, с. 138–139.
  3. Калевипоэг, 1979, с. 144.
  4. Калевипоэг, 1979, с. 146–150.
  5. Калевипоэг, 1979, с. 203.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.