Лебединая песня (Калхас)
«Лебеди́ная песня (Ка́лхас)» — одноактная пьеса А. П. Чехова, переделанная им из рассказа «Калхас» (1886); написана в январе 1887 года и напечатана несколько раз с сокращениями, что отдельно отмечалось автором[1][2][3]. Представляет собой пример перехода эпического жанра к драме, экспериментальная форма пьесы-монолога, где герой показывает своё эпическое начало через его драматическое проявление[4][5].
История создания
История «Лебединой песни (Калхаса)» началась 10 ноября 1886 г. с печати в «Петербургской газете» рассказа «Калхас» за подписью А. Чехонте, а в январе 1887 года рассказ перепечатан в одноактный этюд «Лебединая песня (Калхас)»[1].
Как пишет сам автор 14 января 1887 года М. В. Киселевой: «Я написал пьесу в 4-х четвертушках. Играться она будет 15—20 минут. Самая маленькая драма во всем мире. Играть в ней будет известный Давыдов, служащий теперь у Корша. Печатается она в „Сезоне“, а посему всюду разойдется. Вообще маленькие вещи гораздо лучше писать, чем большие: претензий мало, а успех есть… что же еще нужно? Драму свою писал я 1 час и 5 минут»[1][6].
Пьеса несколько раз издавалась в сокращенном варианте: в сборнике «Сезон»[7], её первая публикация, заканчивается словами: «Петрушка! Егорка! Кто тут есть? Боже, свеча тухнет!», то есть не было второй половины пьесы. Об этом Чехов писал Ф. А. Куманину (издатель журнала «Артист») 5 сентября 1889 года: «… в „Сезон“ я дал только часть первого монолога»[1].
После этого в конце 1887 года текст рукописи, изготовленный для драматической цензуры ввиду готовящейся постановки в театре Корша, расширен, хотя роль Никиты сокращена, добавлением разговорных оборотов и заканчивалась монологом из «Отелло»: «О, если бы угодно было небу…» (Акт IV, сцена 2), но монолог заменён на «Прости покой, прости, моё довольство…» (Акт III, сцена 3) при представлении рукописи на одобрение Театрально-литературного комитета для постановки на сцене императорского театра в 1888 году[1][8].
Направленный 9 сентября 1889 года экземпляр пьесы для публикации в журнале «Артист» по тексту полностью совпадает с литографированным, кроме описания Никиты Иваныча в списке действующих лиц[1].
«Лебединая песня (Калхас)» переводилась на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский и чешский языки ещё при жизни автора[1].
Действующие лица
Сюжет
Основное действие драмы, как в рассказе, так и в пьесе, разворачивается в провинциальном театре ночью. Старый комик Василий Васильич Светловидов, проснувшись один в опустевшем театре после своего бенефиса, начинает рассуждения о прожитой жизни, таланте, любви и смерти, переосмысливая прожитые годы[3][5][9].
Художественные особенности
Конфликт в рассказе отличается от конфликта, представленного в пьесе: в рассказе он не выражается явно, так как переживания героя больше описываются автором, в то время как прямые высказывания главного героя связаны с его биографией в виде воспоминаний. В этюде «Лебединая песня» повествование ведётся от лица героя, который одновременно и актёр, и режиссёр, и зритель происходящего, его слова и являются рассказом-воспоминанием[10]. Еще один мотив — несбывшаяся любовь, отданная в жертву работы в театре[5].
Чехов применил эффект цитирования главным героем классических образцов драматургии, созданных Шекспиром, Пушкиным, Грибоедовым и воплощаемых им когда-то на сцене: «Бориса Годунова», «Короля Лира», «Гамлета», «Отелло», в финале заканчивая словами Чацкого, что в совокупности осложнило сюжет[3][4][5].
Общая тема всех цитат — нежелание исполнять чью-то волю, подчиняться: пушкинский Лжедмитрий не будет унижаться перед «гордой полячкой»[11], Король Лир Шекспира не смирится с предательством дочерей, Отелло, ослеплённый ревностью, не терпит обмана, Чацкий не хочет примиряться с фамусовской Москвой:
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Карету мне, карету!
— [5]
Все эти отрывки призваны передать настроение, чувства и эмоции человека, привыкшего быть на сцене и утратившего способность выражаться простыми словами, прибегающего для этого к знакомым и проговоренным текстам ролей[3][5].
Таким образом совершён переход от мотива одиночества и приближающейся смерти героя, к подчеркнутому шутовству, показывающему желание Светловидова доказать, что он ещё жив как актёр и помнит текст ролей, что его песня не спета до конца[3].
Экранизации
- 1954 — Лебединая песня (англ. svanesang, Дания), режиссёр Габриэль Аксель;
- 1957 — Лебединая песня / Piesn labedzia (ТВ) (Польша), режиссёр Чеслав Шпакович (сериал «Телевизионный театр)»
- 1964 — Лебединая песня (нидерл. Zwanezang, Нидерланды), режиссёр Ян Ретель;
- 1964 — Лебединая песня (исп. El canto del cisne, Испания), режиссёр Габриэль Ибаньес (сериал «Студия 3»);
- 1965 — Лебединая песня (СССР) режиссёр Юрий Могилевцев. В ролях: Фёдор Никитин — актёр Светловидов
- 1965 — Лебединая песня (фин. Joutsenlaulu, Финляндия), режиссёр Хелке Сандер;
- 1966 — Лебединая песня (англ. svanesang, Норвегия), режиссёр и главная роль Сверр Хансен.
- 1967 — Предложение / Лебединая песня / The Proposal/Swan Song (ТВ) (США) (сериал «Нью-йоркский телевизионный театр»)
- 1972 — Лебединая песня / The Swan Song (США), режиссёр Клод Вулман. В ролях: Ричард Кили — актёр; Майкл Данн — суфлёр
- 1975 — Лебединая песня(ТВ) (СССР), режиссёр Евгений Радомысленский. В ролях: Марк Прудкин — актёр Светловидов; ЕвгенийТетерин — суфлёр
- 1977 — Чеховские страницы (ТВ) (СССР), режиссёры Николай Александрович, Евгений Радомысленский. В ролях: Марк Прудкин — актёр Светловидов; ЕвгенийТетерин — суфлёр
- 1982 — Лебединая песня / Schwanengesang (ТВ) (ГДР), режиссёр Ульрих Энгельманн. В ролях Рольф Людвиг
- 1987 — Лебединая песня / El canto del cisne (ТВ) (Испания), режиссёр Мануэль Агуадо (сериал «Человеческий голос»)
- 1992 — Лебединая песня / Swan Song (ТВ) (Великобритания), режиссёр Кеннет Брана. В ролях: Джон Гилгуд — Светловидов Фильм номинировался на премию «Оскар» за лучший игровой короткометражный фильм
Примечания
- Громов, Твердохлебов, 1976.
- Артемьева, 2014, с. 71.
- Артемьева, Л. С., 2014.
- Одиноков, 2009.
- Виглянская, 2012.
- Чехов, Т.11, 1978, с. 408.
- Сборник «Сезон», 1887 г., вып. 1, стр. 52—53, раздел: Для сцены и эстрады. Заглавие: Калхас. Драматический этюд в 1 действии. Подпись: Ант. Чехов
- Корнаухова, 2014.
- Артемьева, 2014, с. 71—72.
- Артемьева, 2014, с. 73.
- Чехов, Т.11, 1978, с. 212.
Литература
- Артемьева, Л. С. Архитекстуальность прозы А. П. Чехова 1880-х гг. (к вопросу о функциях шекспировской «памяти жанра») // Уральский филологический вестник. — 2014. — № 1. — (Русская классика: динамика художественных систем).
- Артемьева, Л. С. Шекспировский код в произведениях А. П. Чехова 1880-х годов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2014. — Т. 3, № 2. — С. 14—20.
- Виглянская, О. В. Принцип личной актуальности в жанрово-родовых трансформациях произведений раннего А. П. Чехова // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. — 2012. — № 2. — С. 79—83. — ISSN 2073-5073.
- Громов, М. П. Лебединая песня (Калхас) // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / М. П. Громов, И. Ю. Твердохлебов ; АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М. : Наука, 1976.
- Корнаухова, Т. В. П. И. Вейнберг и А. П. Чехов: к истории творческих взаимоотношений // XXI Век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. — 2014. — № 4. — С. 341—345. — ISSN 2221-951X.
- Одиноков, В. Г. Функция «эпического повествования» в драматургической поэтике А. П. Чехова (80-е годы) // Вестник Новосибирского государственного университета. — 2009. — Т. 8, № 2. — С. 134—138. — (История, филология).
- Чехов, А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 12 т.. — М. : Наука, 1978. — Т. 11. — 447 с.