Закария Гнунеци
Закария Гнунеци (арм. Զաքարիա Գնունեցի) — армянский книжник, поэт и миниатюрист XVI века[1][2].
Закария Гнунеци | |
---|---|
Զաքարիա Գնունեցի | |
Дата рождения | ок. 1500 |
Место рождения | село Хжиж |
Дата смерти | неизвестно |
Место смерти | неизвестно |
Род деятельности | поэт, миниатюрист |
Язык произведений | армянский |
Жизнь и творчество
Родился в деревне Хжиж, рядом с озером Ван. Был из княжеского рода Прошянов[3], возможно — дальний родственник Хачатура Кечареци. Начальное обучение прошёл, по всей видимости, на острове Лим озера Ван, позже в Ахтамаре, где учился искусству письма и иллюстрирования рукописей[1] у вардапетов Есаи, Григора и Овсепа Ахтамарци. Иногда именуется Хжжеци или Лимеци. Из своих наставников особенно близок был с Овсепом Ахтамарци, после смерти которого написал поэму в его память. После рукоположения в епископы гавара Гнунеац получил прозвище Гнунеци. Был в Риме, где переписал и иллюстрировал для своего учителя Есаи «Историю Александра»[комм 1]. В 1540-х годах жил в Константинополе, где подружился с Армянским патриархом Константинополя Аствацатуром[3] и сделал для него ещё одну копию «Истории Александра»[комм 2][4].
Славился поэтом и искусным миниатюристом, был учителем Акопа Джугаеци[5]. В поэмах чувствуется влияние Нерсеса Шнорали[1]. Точное количество написанных им произведений неизвестно, но ему приписываются несколько десятков поэм и каф, которыми Гнунеци обогащал «Историю Александра»[6][3].
миниатюры Закарии Гнунеци из Ванского Евангелия 1575 года[комм 3]
- «Хоран»
- Комментарии
- Матенадаран, рукопись № 5472
- рукопись хранится в Манчестере, 1544 год
- Матенадаран, рукопись № 4831
Примечания
- Kevork B. Bardakjian. A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. — Wayne State University Press, 2000. — С. 32, 573. — 714 с. — ISBN 978-0-81432-747-0.
- Abba Seraphim. The Forgotten Patriarchate: A Brief Historical Note on the Armenian Catholicosate of Aghtamar // The Glastonbury Review. — 2013. — № 123. Архивировано 3 октября 2017 года.
- Акинян Н. А. Закария епископ Гнунеац и его таги = Զաքարիա Եպիկոպոս Գնունեաց եւ իւր տաղերը. — Вена, 1910. — 87 с.
- Симонян А. А. Армянский перевод «Повести об Александре Македонском» и его редакции // Историко-филологический журнал АН АрмССР. — 1979. — № 1. — С. 113—128.
- Чугасзян Л. Б. С. Дер-Нерсисян, А. Мхитарян. Армянские миниатюры Исфагана. // Историко-филологический журнал АН АрмССР. — 1988. — № 4. — С. 212—219.
- История всемирной литературы. — М.: Наука, 1985. — Т. 3. — С. 535.Оригинальный текст (рус.)[показатьскрыть]Армянская литература обогащалась и за счет переводных произведений светского содержания. Сохраняя основу оригинала, переводчики часто придавали ему своеобразную местную окраску. Подобные переводы-переделки порой представляли собой новое художественное качество, и в какой-то степени их можно отнести к памятникам армянской художественной литературы. Из таких произведений следует назвать «Роман об Александре» Псевдо-Каллисфена, переведенный с греческого еще в V в. Впоследствии к нему неоднократно обращались армянские авторы (Хачатур Кечареци, Закария Гнунянц, Григорис Ахтамарци), дополняя его собственными стихами (кафа), гармонично сливавшимися с общей прозаической основой произведения.