Гимн Непала

Мы — тысячи цветов (непальск. सयौं थुँगा फूलका) — государственный гимн Непала, принятый после отмены монархии 3 августа 2007 и написанный в национальном стиле.

Мы — тысячи цветов
सयौं थुँगा फूलका
Автор слов Бьякул Майла, 2006 год
Композитор Амбер Гурунг, 2006 год
Страна  Непал
Утверждён 3 августа 2006 года

Инструментальная версия

Непальский текст гимна

सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-महाकाली।
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-महाकाली।
प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
बहुल जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।

Латинская транслитерация

Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārwabhaum bhai phailiekā, Mechi-Mahākālī
Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārwabhaum bhai phailiekā, Mechi-Mahākālī
Prakritikā kotī-kotī sampadāko ā̃chal,
Vīrharūkā ragata le, swatantra ra aṭal
Gyānabhūmi, śhāntibhūmi Tarāī, pahād, himāl
Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛibhūmi Nepāl
Bahul jāti, bhāṣhā, dharma, sãnskṛti chan viśhāl
Agragāmī rāṣhṭra hāmro, jaya jaya Nepāl

Кириллическая транслитерация

Сайю тхунга пулка хами ётай мала Непали,

Сарвабхум бай пхальиёка Мечи-Махакали,

Сайю тхунга пулка хами ётай мала Непали,

Сарвабхум бай пхальиёка Мечи-Махакали.

Пракритика коти-коти сампадако ачала,

Вирхарука рагатале сватанадра атала.

Янабуми шантибуми тарай пахад Гимала,

Окхандаё пьяро амро матрибуми Непала.

Бахул джати баша дэрма санскрити чан вишала,

Аграгами раштра хамро, джая-джая Непала!

Перевод на английский язык

We are hundreds of flowers, the one garland – Nepali

Sovereign, spread out from Mechi to Mahakali.

Amassing nature’s millions of resources

By the blood of heroes, independent and immovable.

Land of knowledge, land of peace, Terai, hills, mountains

Indivisible this beloved, our motherland Nepal.

The diverse races, languages, faiths, and cultures are so extensive

Our progressive nation, long live long live Nepal.

Перевод на русский язык

Мы сотни цветов, один венок - Непальский

Суверенный, распространяются из Мечи в Махакали.

Накопленные миллионы природных ресурсов

По крови героев, независимых и недвижимого.

Земля знаний, земля мира, Тераи, холмы, горы

Неделима это возлюбленная, наша Родина Непал.

Разнообразные расы, языки, религии, культуры и настолько обширны,

Наша прогрессивная нация, да здравствует, да здравствует Непал.

Ссылки

Страница гимна на

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.