Гимн Мальдив
Приветствуем нашу страну (мальд. ޤައުމީ ސަލާމް) — гимн Мальдив. Он был введён в 1972 году. Слова гимна написал Мухаммад Жамель Диди в 1948 году, музыку создал в 1972 году шри-ланкийский композитор Ваннакуваттавадуге Дон Амарадева.
Приветствуем нашу страну | |
---|---|
ޤައުމީ ސަލާމް, Qaumii salaam | |
Автор слов | Мухаммад Жамель Диди, 1948 |
Композитор | В. Д. Амарадева, 1972 |
Страна | Мальдивы |
|
История
До 1948 года королевский оркестр в особо торжественных случаях исполнял без слов песню Salaamathi в резиденции султана. Позже было заявлено о необходимости написания текста и новой мелодии. Текст был написан в 1948 году Мухаммадом Жамелем Диди. Незадолго до визита королевы Елизаветы II на Мальдивы было принято решение о скорейшем создании новой мелодии для гимна. Оригинальный текст 1948 года был немного исправлен с целью подчеркнуть, что Мальдивы являются республикой с 1968 года.
Текст гимна
|
Транскрипция знаками МФА
- qaumi: mi ekuweɾikan mati: tibegen kuɾi:me sala:m,
- qaumi: bahun gina hejɔ duˁa: kuɾamun kuɾi:me sala:m.
- qaumi: niʃa:naɲ huɾumita:ˀeku bɔ: lambaˀi tibegen
- aˀuda: nakan libigen e wa: didaˀak kuɾi:me sala:m.
- nasɾa: nasi:ba: ka:mija:bu-ge ɾamzakaŋ himene:
- fessa: ɾata:i huda: eki: fenumun kuɾi:me sala:m.
- faχra: ʃaɾaf gawmang e hɔ:dai dewwi batalun
- zikɾa:ge matiweri ɭentakun aɖugai kuɾi:me sala:m.
- divehi:nge nan mɔɭu wun edi tibegen kuɾi:me sala:m.
- miniwankama: madanijjata: libigen mi ˁa:lamuga:
- dinigen hita: matakun tibun edigen kuɾi:me sala:m.
- di:na:i veɾinnaŋ heyɔ hitun huɾmat ada: kuɾamun
- si:da: wafa:teɾikan mati: tibegen kuɾi:me sala:m.
- dawlatuge abuɾa: ˁizzata: matiweɾi abadaŋ
- aˀuda:na wun edi hejɔ duˁa: kuɾamun kuɾi:me sala:m.
Перевод на английский язык
- We salute you in this national unity.
- We salute you, with many good wishes in the national tongue,
- Bowing the head in respect to the national symbol.
- We salute the flag that has such might ;
- It falls into the sphere of victory, fortune and success
- With its green and red and white together, and therefore we salute it.
- To those heroes who sought out honour and pride for the nation
- We give salute today in auspicious verses of remembrance.
- May the nation of the Maldivian Islanders advance under guard and protection
- And the name of the Maldivian Islanders become great.
- Thus we pledge as we salute.
- We wish for their freedom and progress in this world
- And for their freedom from sorrows, and thus we salute.
- With full respect and heartfelt blessing towards religion and our leaders,
- We salute you in uprightness and truth.
- May the State ever have auspicious honour and respect.
- With good wishes for your continuing might, we salute you.
Перевод на русский язык
- Мы салютируем о вас в этом национальном единстве.
- Мы салютируем о вас, с добрыми пожеланиями на национальном языке,
- Склонив головы к национальному символу.
- Мы салютируем флаг, который имеет огромную мощь;
- Он падает в сферу победы, удачи и успеха
- С зеленым и красным, и белым, поэтому мы салютируем о нём.
- Для тех героев, которые отыскали честь и гордость нации.
- Мы даем салют сегодня в честь эгиды стихов памяти.
- Народ возьмёт мальдивский остров под охрану и защиту
- А имя мальдивского острова станет великим.
- Поэтому мы обещаем салют.
- Мы хотим получить свою свободу и прогресс в этом мире
- И за свою свободу от печали, мы салютируем.
- С полным уважением и искреннем благословеньем к религии и нашим лидерам,
- Мы салютируем о вас в прямоте и правде.
- Пусть государство когда-нибудь облагородит почетом и уважением.
- С добрыми пожеланиями за вашу неустанную силу, мы преклоняемся перед вами.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.