Литургическая латинизация

Литургическая латинизация — процесс принятия латинских литургических обрядов нелатинскими христианскими конфессиями. Исторически литургическая латинизация проявлялась в различных формах. Во время крестовых походов литургической латинизации подверглись общины восточных христиан. После создания Восточнокатолических (униатских) церквей некоторые из этих сообществ подверглись различной степени литургической латинизации, с целью приведения униатских церквей к практике Латинской церкви. Главным инструментом латинизации были католические монашеские ордены (иезуиты, лазаристы и др.), которые в значительной степени контролировали систему образования униатских общин[1]. В 1894 году энцикликой «Orientalium dignitas» папы Льва XIII латинизация восточнокатолических церквей была запрещена. После Второго Ватиканского Собора в восточнокатолических церквях начат процесс возвращения к древним восточным обрядам и традициям.

Латинизация во время крестовых походов

Во времена крестовых походов, произошло назначение латинских иерархов в Иерусалим, Антиохию, а после штурма крестоносцами и в Константинополь (1204 год)[2], образование Латинской империи и изгнание[3] греков в Никею. Французский историк и католический кардинал Ив Конгар писал:

«Там, где могли утвердиться латиняне, латинизация была естественным следствием крестовых походов. Ясно, что в это время, когда росла власть церкви, развивались каноническое право и схоластика, латинянам не хватало исторического понимания и интереса к другим людям и другим мирам, а также ощущения оправданных различий в делах обрядов, церковной организации, канонической традиции и даже вероучения; при всем том западное христианство приобрело такую самоуверенность, которая составляла его силу»[3].

Латинизация униатской церкви в Речи Посполитой

Интерьер василианской церкви УГКЦ в Бучаче, Украина

После Брестской унии 1596 года и образования Русской униатской церкви, в униатских храмах начали проводиться меры по унификации восточного и латинского богослужебных обрядов. Православный митрополит Пётр Могила в 1664 году приводит следующие латинские новшества в богослужении униатов: совершение нескольких литургий в день на одном и том же престоле, введение тихой литургии (т. н. «мша»), сокращены утреня, вечерня, часы, введён пост в субботу, отменено употребление «теплоты» при причастии и освящение воды на Богоявление. Однако эти новшества имели малый успех в униатской церкви[4].

Серьёзные нововведения в литургической практике униатской церкви были приняты на Замойском соборе 1720 года. На униатское духовенство было распространено постановление Тридентского собора о латинском одеянии священников, введён латинский праздник Тела Божия[5]. В богослужение были внесены изменения, положившие начало процессу широкой латинизации богослужебных обрядов униатов, приведшей к становлению особой литургической традиции, отличной как от латинского обряда, так и от обрядов Православной церкви. При совершении таинства Крещения вводился запрет на использование формулы восточного обряда, заменённая латинской (с единичным «Аминь» в конце). При совершении богослужений запрещалось пользоваться книгами под редакцией православного митрополита Петра Могилы. Также собор признал необязательным соблюдение Петрова поста, запрещалось почитание Григория Паламы[6]. За литургией было введено поминание папы римского и чтение Филиокве. Решения собора привели к латинизации богослужебных книг, вследствие чего из святцев исключались имена святых Антония и Феодосия Печерских, устанавливались службы латинским святым (например Игнатию Лойоле)[7].

Постепенно в богослужебную практику были введены орга́ны, в большинстве храмов были сняты иконостасы. В 1747 году всем униатским священникам было приказано обрить бороды и остричь волосы по латинскому обычаю[8].

Латинизация Мелькитской греко-католической церкви

Интерьер мелькитского грекокатолического храма, построенного в 1906 году, Ливан

Латинизация Мелькитской грекокатолической церкви в XIX веке стало фактором дестабилизации церковной жизни. Введение григорианского календаря в 1857 году, привело фактически к расколу среди арабов-униатов. В период патриаршества Григория II (1864—1897) расширилось распространение латинского влияния на церковную жизнь униатов: введение римско-католических церковных праздников, латинских элементов в убранстве храмов, использование орга́на в богослужении. Мелькитский патриарх Григорий II стал одним из главных защитников самобытности восточнокатолических сообществ[1].

24 октября 1894 года Григорий II Юсеф на конференции в Риме, посвящённой положению восточных церквей выступил с критикой миссионерской политики Ватикана и инициативами по защите восточных литургических обрядов, а также вновь призвал уважать власть униатских патриархов, которая должна сохраняться «в чистом и неприкосновенном виде... те привилегии и те права, которые предоставил им [патриархам] Флорентийский собор». Критикуя «восточную политику» Рима патриарх обвинил католических миссионеров в насмешках над византийским обрядом и неверной манерой общения с раскольниками[9]. Позиция Григория II и понтификат папы Льва XIII (1878—1903) привели к ослаблению латинизации среди мелькитов и изданию папской энциклики «Orientalium dignitas» (1894) о защите традиционных обрядов восточных католиков[1].

Латинизация западно-сирийских униатских общин

Кампании по литургической латинизации обряда Маронитской католической церкви активно проводились францисканцами в XV—XVI веках. С 1584 по 1596 год Маронитской коллегией в Риме были подготовлены богослужебные книги маронитов, которые имели значительное латинское влияние. В первой половине XVIII века Рим вновь провёл кампанию по латинизации маронитского обряда. В 1736 году был проведён поместный собор Маронитской церкви, который принял постановления о богослужебной практике. Так, к примеру анафора должна была содержать вариант institutio, характерный для канона римской мессы, для причащения предписывалось использовать только пресный хлеб, а облачения и убранство алтаря должны были быть латинского образца. Допускалось совершение обливательного крещения, конфирмация могла совершаться только епископом отдельно от таинства крещения (по латинскому обычаю)[10].

В XX веке политика латинизации Маронитской церкви была прекращена, а Рим выразил стремление к возвращению к древней практике восточных литургических обрядов. Целями литургических реформ стали: унификация богослужения и устранение из него искусственной латинизации. С 1972 года при участии Конгрегации Восточных церквей, в Маронитской церкви был начат процесс делатинизации литургии: для литургических богослужений рекомендовалось возвращение древнесирийских облачений, была возвращена восточно-христианская практика совершения конфирмации непосредственно после крещения[10].

Латинизация восточно-сирийских униатских общин

Таинство брака в Сиро-малабарской церкви: у униатов восточно-сирийского обряда в отличие от древней практики Церкви Востока, на венчании принято читать новозаветные тексты (Еф. 5:20–23 и Мф. 19:3–9)[11]

C XIII века начинается процесс латинизации богослужения Церкви Востока, под влиянием католических миссионеров. Наиболее серьёзной латинизации подверглась индийская Церковь Востока, в которой после униатского раскола фактически появился новый, т. н. сиро-малабарский обряд[12].

В 1599 году Диамперский собор во главе с архиепископом Гоа Алежу де Менезешем провозгласил унию между несторианской Малабарской и Римско-католической церквями. На соборе было объявлено об отречении от «несторианских заблуждений» и о латинизации литургии: было введено чтение Никейского Символа веры во время богослужения, отменялось преломление и напоение вином хлеба (всего было внесено 20 изменений в литургическую практику)[13]. Установление в Малабарской Церкви латинского священноначалия и насильственная литургическая латинизация привели к тому, что в 1653 году большинство индийских христиан решили отказаться от унии[14]. В XVII веке часть униатов вступила в общение с яковитами и образовала Маланкарскую церковь[14]. С 1685 года в Индию яковитскими патриархами были направлены несколько делегаций, которые вели деятельность против последствий латинизации индийских христиан (введения целибата, почитания статуй святых, совершения литургии на бесквасном хлебе, отмены ряда постов)[15].

В начале XVI века в Халдейской (униатской) церкви список почитаемых святых был пересмотрен, а халдейский патриарх Иосиф II (1696—1713) окончательно латинизировал месяцеслов, включив в него святых, почитаемых в других христианских церквях[16].

Современное состояние

В 1894 году энцикликой «Orientalium dignitas» папы Льва XIII латинизация восточнокатолических церквей была запрещена и подчёркнута важность сохранения восточных обрядов:

«Сохранение восточных обрядов более важно, чем ныне думают. Именно почтенная древность, свойственная различным видам этого обряда, есть выдающееся украшение всей церкви и одновременно позволяет проявиться божественному единству католической веры. Именно поэтому более отчетливо, с одной стороны, проявляется апостольское происхождение важнейших церквей Востока, потом именно через это высвечивается их древняя глубочайшая связь с Римским престолом. Пожалуй, нет более глубокого проявления вселенскости Церкви Божией, чем эти своеобразные драгоценности, которыми она одарена в различных формах обрядов и языков, некоторые из которых тем более благородны, что на них говорили апостолы и святые отцы церкви. Так как будто повторяется единственное в своем роде поклонение, которое выпало на долю новорожденного Христа, когда пришли волхвы из разных стран Ближнего Востока, чтобы помолиться ему»[17].

На Втором Ватиканском соборе (1962—1965) был принят декрет «Orientalium Ecclesiarum», о восточнокатолических церквях, в котором выражалось уважение к обрядности Восточных церквей:

Католическая церковь высоко ценит установления, литургические обряды, церковные традиции и уклад христианской жизни Восточных церквей, ибо в них, славных своей священной древностью, сияет Традиция, идущая от Апостолов через Отцов и составляющая часть нераздельного Богооткровенного достояния всей Церкви[18].

После Второго Ватиканского Собора в восточнокатолических церквях начат процесс возвращения к древним восточным обрядам и традициям. К примеру, в Халдейской католической церкви, в ходе литургической реформы 2007 года, с целью делатинизации богослужения, Филиокве было изъято из богослужебной практики[19]. В 2005 году от употребления Филиокве при чтении Символа веры во время богослужений отказалась Архиепархия Виннипега Украинской грекокатолической церкви[20][21].

Примечания

  1. К. А. Панченко, С. А. Моисеева. Мелькитская католическая церковь // Православная энциклопедия. М., 2016. — Т. XLIV : «Маркелл II — Меркурий и Паисий». — С. 642—656. — 752 с. 30 000 экз. — ISBN 978-5-89572-051-6.
  2. Kallistos Ware. The Great Schism: The Estrangement of Eastern and Western Christendom (англ.). Orthodox Info. Архивировано 27 сентября 2020 года.
  3. Зуттер, 2004, с. 56—57.
  4. Киприанович, 2006, с. 165.
  5. Киприанович, 2006, с. 169.
  6. В. Г. Пидгайко, Л. В. Тимошенко. Кишка // Православная энциклопедия. М., 2014. — Т. XXXV : «Кириопасха Клосс». — С. 216—219. — 752 с. 33 000 экз. — ISBN 978-5-89572-041-7.
  7. Киприанович, 2006, с. 170.
  8. Киприанович, 2006, с. 171.
  9. Тамборра, 2007, с. 398—400.
  10. М. А. Родионов, Е. А. Заболотный. Маронитская католическая церковь // Православная энциклопедия. М., 2016. — Т. XLIV : «Маркелл II — Меркурий и Паисий». — С. 93—103. — 752 с. 30 000 экз. — ISBN 978-5-89572-051-6.
  11. Прот. Владислав Цыпин, М. С. Желтов, Е. А. Агеева, свящ. Георгий Ореханов. Брак // Православная энциклопедия. М., 2003. — Т. VI : «Бондаренко Варфоломей Эдесский». — С. 146—181. — 752 с. 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.
  12. А. А. Ткаченко. Восточно-сирийский обряд // Православная энциклопедия. М., 2005. — Т. IX : «Владимирская икона Божией Матери Второе пришествие». — С. 475—484. — 752 с. 39 000 экз. — ISBN 5-89572-015-3.
  13. П. В. Топычканов. Диамперский собор // Православная энциклопедия. М., 2007. — Т. XIV : «Даниил — Димитрий». — С. 624—625. — 752 с. 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-024-0.
  14. В. В. Тюшагин, А. Г. Крысов, Марко Дино Броджи, Игорь Выжанов. Восточные Католические церкви // Православная энциклопедия. М., 2005. — Т. IX : «Владимирская икона Божией Матери Второе пришествие». — С. 484—492. — 752 с. 39 000 экз. — ISBN 5-89572-015-3.
  15. П. В. Топычканов. Маланкарская церковь // Православная энциклопедия. М., 2016. — Т. XLIII : «Максим Маркелл I». — С. 168—171. — 752 с. 30 000 экз. — ISBN 978-5-89572-049-3.
  16. Е. В. Ткачёв. Канонизация // Православная энциклопедия. М., 2012. — Т. XXX : «Каменец-Подольская епархия Каракал». — С. 269—359. — 752 с. 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-031-8.
  17. Зуттер, 2004, с. 312—313.
  18. Orientalium Ecclesiarum (англ.). Официальный сайт Ватикана. Архивировано 16 января 2022 года.
  19. Fr. Andrew Younan. Q & A on the Reformed Chaldean Mass (англ.). Chaldean Catholic Eparchy of Saint Peter the Apostle. Дата обращения: 4 февраля 2021. Архивировано 28 января 2014 года.
  20. Михайло Димид. Символ Віри та Filioque (укр.). Религиозно-информационная служба Украины (3 декабря 2010).
  21. [http://archeparchy.ca/wcm-docs/docs/Pastoral_Letter_on_the_Creed_-_Ukrainian.pdf Пасторальний Лист Української Католицької Єрархії в Канаді. Духовенству, Монахам, Ченцям і Всім. Символ Віри та Filioque] (укр.). Архиепархия Виннипега УГКЦ.

Литература

  • Зуттер Э. Х. Христианство Востока и Запада: В поисках зримого проявления их единства. — Москва: Библейско-богословский институт святого апостола Андрея, 2004. — ISBN 5-89647-065-7.
  • Г. Я. Киприанович. Исторический очерк православия, католичества и унии в Белоруссии и Литве. — Неугасимая лампада, 2006. — 352 с. — ISBN 985-9804-19-1.
  • Тамборра, Анджело. Католическая церковь и русское православие. Два века противостояния и диалога. М.: Библейско-богословский институт святого апостола Андрея, 2007. — 631 с. — ISBN 5-89647-132-7.
  • Вячеслав Шеститко. Латинизация греко-католической церкви в Речи Посполитой: исторический, литургический и канонический аспекты. — Минск: Братство в честь святого Архистратига, 2017. — 92 с.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.