Канси (жанр)
Канси (яп. 漢詩) — в русском языке — специфический жанр японской поэзии: стихи, написанные японцами на китайском языке (в японском языке означает любую китайскую поэзию[1][2]), обычно в четыре или восемь строк[3]. Буквальное значение названия — «стихи Хань». Наибольшую популярность канси имел с начала периода Хэйан и до реставрации Мэйдзи[4]. В Японии канси назывались также просто «си» (яп. 詩), от кит. трад. 詩, упр. 诗, пиньинь shī, палл. ши; собственно японская поэзия же носила традиционное название «ута» (яп. 歌, песня)[5].
Канси составлялись не только поэтами, но и любителями[6]; и теми, и теми — без особого внимания к грамматике китайского языка, произношению и рифме[2][7]. При этом, в отличие от вака, литературная традиция канси многократно прерывалась, вероятно, под внешним влиянием китайской поэзии[8].
История
Изучение традиции канси началось очень поздно: первой аналитической работой об этом жанре является книга Хаяси Гахо (яп. 本朝一人一首 хонтё: итинин иссю) XVII века[8].
К царствованию императора Тэндзи составление стихов на китайском было одним из обыденных занятий[2]. Первым сборником канси является антология «Кайфусо», один из самых ранних литературных памятников Японии. Стихи в Кайфусо написаны в 672—751 годах, причём их создание приурочено к определённым событиям и выполняло этикетную функцию[9][10]. Составитель неизвестен, это может быть Оми-но Мифунэ, Исоноками-но Якацугу, принц Сиракабэ или Фудзивара-но Ёсио. В течение XI века было составлено три императорских поэтических сборника канси: «Рёунсю» (814 год), «Бунка сюрэйсю» (818 год) и «Кэйкокусю» (827 год). Канси ценились выше собственно японских стихов вака, однако исследователи, включая Кодзиро Ёсикаву, считают канси художественно более слабыми по сравнению с вака, беднее по содержанию[11]. Два из возможных объяснений низкого качества канси — сложность написания стихов на иностранном языке, а также слабость образца (то есть, китайской поэзии конца первого тысячелетия до н. э.)[12].
Ранние примеры канси очень близки китайской поэзии периода Сражающихся царств и наполнены китайскими клише[9]. На этот жанр повлияли Ши цзин, поэты периода Шести династий и династии Тан, в частности, Бо Цзюйи[2]. Поэты периода Хэйан, работавшие в этом жанре, учили китайский язык во время учёбы в Китае (как Кукай), или самостоятельно (как Сугавара-но Митидзанэ). Император Сага сам писал канси и даже приказал составить три антологии этого жанра («Рёунсю», «Бунка сюрэйсю» и «Кэйкокусю»). Составлялись и сборники, в которые входили одновременно вака и канси, например, «Вакан роэйсю»[13].
В конце периода Камакура буддийские монастыри стали основными центрами изучения китайской культуры, и, соответственно, большинство среди авторов канси того времени стали составлять монахи и учёные, жившие при монастырях. Выдающиеся авторы этого периода — Кокан Сирэн, Сэссон Юбай и Гидо Сюсин[2]. После установления контроля над властью сёгунатом Токугава в XVII веке составление канси, растерявшее популярность в предшествующие годы, испытало самый сильный подъём в истории, зачастую именуемый золотым веком японской литературы на китайском языке[2].
Сочинения на китайском языке считались мужским занятием, и, хотя известно несколько поэтесс, писавших канси, в частности, Эма Сайко, Хара Сайхин и Янагава Коран, «несоответствие» этого занятия их полу часто упоминается как в стихах, так и в восприятии окружающих[6][2].
После Реставрации Мэйдзи канси испытали последний подъём; государство спонсировало их печать, что привело к увеличению количества националистической риторики в жанре. С 1890 по 1911 год развитие данного жанра получило кульминацию: новые темы помогли канси пережить золотой век. Крупные авторы того времени, к примеру, Нацумэ Сосэки[2], Мори Огай и Масаока Сики сочиняли стихи в этом жанре[14][15]. Генерал Ноги Марэсукэ и самурай Сайго Такамори были известными авторами канси[16][17]. В период Мэйдзи работали «три великих литературных таланта эпохи Мэйдзи» (яп. 明治の三大文宗 мэйдзи но сандай бунсо:) — Мисима Тюсю, Сигэно Ясуцугу и Кавата Око. Канси в этот период использовались также для переводов стихов с других языков[18]: первые переводы стихов А. С. Пушкина (офицера флота Такэо Хиросэ), написаны именно в этом жанре[19][20].
Тэцудзиро Иноуэ вместе с другими реформаторами периода Мэйдзи выступал против копирования китайских образцов, заявляя, что «стихи эпохи Мэйдзи должны быть стихами эпохи Мэйдзи, а не древних времён», а также что «японские стихи должны быть японскими, а не китайскими»[21]. После 1911 года в Японии стали популярны другие поэтические жанры, и в XXI веке составление канси остаётся уделом учёных-китаистов и групп энтузиастов[14].
Примечания
- Kotobank.
- Princeton, 2012.
- Denecke, 2013.
- Серебряков, 2006.
- Горегляд, 1983.
- Sakaki, 2006.
- Shirane, 2013.
- Beerens, 2012.
- Мещеряков, 1991.
- Judith N Rabinovitch and Timothy Roland Bradstock (2005) Dance of the butterflies : Chinese poetry from the Japanese court tradition. Ithaca, NY : East Asia Program, Cornell University. ISBN 978-1-885445-25-4
- Проблемы востоковедения, 1960.
- Вестник, 1957.
- ИН, 1986.
- Wallace, 2013.
- Yiu, Angela. Chaos and Order in the Works of Natsume Sōseki. University of Hawaii Press, 1998. ISBN 978-0-8248-1981-1 p182ff.
- Sato, 2012.
- Zachmann, 2010.
- Mehl, 2004.
- Накамура, 1983.
- АН, 1988.
- 新体詩抄, 1882.
Литература
- Greene R., Cushman S., Cavanagh C., Ramazani J., Rouzer P. The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics: Fourth Edition. — Princeton University Press, 2012. — С. 242—244. — (Princeton reference). — ISBN 9781400841424.
- Toyama Masakazu, Yatabe Ryōkichi, and Inoue Tetsujirō, Inoue Tetsujirō. Синтайси-сё (яп. 新体詩抄). — 1882. — С. 40–41.
- Mehl M. Private Academies of Chinese Learning in Meiji Japan: The Decline and Transformation of the Kanguku Juku. — Taylor& Francis, 2004. — С. 26. — ISBN 9781135303822.
- Zachmann U.M. China and Japan in the Late Meiji Period: China Policy and the Japanese Discourse on National Identity, 1895-1904. — Taylor& Francis, 2010. — (Routledge/Leiden Series in Modern East Asian Politics, History and Media). — ISBN 9781134017188.
- Sato H. Legends of the Samurai. — Overlook, 2012. — ISBN 9781468301373.
- Wallace B.A., Denton K.A., Mostow J.S., Fulton J.C. The Columbia Companion to Modern East Asian Literature. — Columbia University Press, 2013. — (Columbia series in science and religion). — ISBN 9780231507363.
- Sakaki A. Obsessions with the Sino-Japanese Polarity in Japanese Literature. — University of Hawaii Press, 2006. — С. 47, 122. — ISBN 9780824829186.
- 漢詩 . 大辞林.
- Denecke W. Classical World Literatures: Sino-Japanese and Greco-Roman Comparisons. — OUP USA, 2013. — С. 57. — ISBN 9780199971848.
- Shirane H. Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600-1900. — Columbia University Press, 2013. — С. 911. — (Translations from the Asian classics). — ISBN 9780231507431.
- Anna Beerens, Mark Teeuwen. Uncharted Waters: Intellectual Life in the Edo Period: Essays in Honour of W.J. Boot. — BRILL, 2012. — С. 93—95. — ISBN 9789004216730.
- Горегляд В.Н. Ки-но Цураюки. — Наука, 1983. — С. 60. — (Писатели и учение Востока).
- Мещеряков А.Н. Древняя Япония: культура и текст. — Наука, 1991. — С. 61—66. — ISBN 9785020172913.
- Накамура Синтаро. Японцы и русские. Из истории контактов / Общая редакция д-ра ист. наук Б. Г. Сапожникова. — М.: Прогресс, 1983. — 304 с. — 50 000 экз.
- Серебряков Е. А. Проблемы литератур Дальнего Востока. — Издательский дом Санкт-Петербургского государственной университета, 2006. — С. 29. — ISBN 9785288039928.
- Академия наук СССР. Известия Академии наук СССР.: Серия литературы и языка. — Изд-во Академии наук СССР, 1988. — С. 272.
- Вестник Истории Мировой Культуры. — 1957. — 56—62 с.
- Институт востоковедения (Академия наук СССР). Проблемы востоковедения. — Издательство Академии наук СССР, 1960. — С. 156.
- Институт народов Азии (Академия наук СССР), Институт востоковедения (Академия наук СССР). Народы Азии и Африки. — Изд-во Академии наук СССР, 1986. — С. 118.