Дзёдай токусю канадзукай

Дзёдай токусю канадзукай (яп. 上代特殊仮名遣 дзё:дай токусю канадзукай) — архаичная канадзукай, то есть система записи японского языка в эпоху Нара. Её главной задачей было различение звуков, позже слившихся в один.

Слоги

В старояпонском языке имелись следующие слоги:

а и у э о
ка ки1 ки2 ку кэ1 кэ2 ко1 ко2
га ги1 ги2 гу гэ1 гэ2 го1 го2
са си су сэ со1 со2
дза дзи дзу дзэ дзо1 дзо2
та ти ту тэ то1 то2
да ди ду дэ до1 до2
на ни ну нэ но1 но2
ха хи1 хи2 ху хэ1 хэ2 хо
ба би1 би2 бу бэ1 бэ2 бо
ма ми1 ми2 му мэ1 мэ2 мо1 мо2
я   ю е ё1 ё2
ра ри ру рэ ро1 ро2
ва ви   вэ во

Выделенные серым символы называются дзёдай токусю канадзукай.

Транскрипция

Две группы гласных слились к IX веку. Это произошло ещё до изобретения каны, а фонетические отличия между группами остаются невыясненными. По этим причинам используется условная транскрипция.

Слоги, записывающиеся с индексом «1», известны как слоги типа A (яп. ко:), а с индексом 2 — как слоги типа B (яп. оцу) (это название двух первых небесных стволов, а также знаки, выполняющие функцию нумерации в китайском и японском языке).

Существуют разные способы записи этих рядов. Один из них требует помещения умляута над гласной: ï, ë, ö. Это обозначает и2, э2 и о2, а немаркированные и, э, о — это и1, э1, о1. Это не означает, что произношение связано с индексом. Эта система имеет несколько недостатков:

  • она неявно указывает на произношение, чего быть не должно;
  • она отрицает, что различие между фонемами 1 и 2 нечётко. Примером разных «о» могут служить /то/ в /тору/ и /кадитори/.

Другой способ записи — надстрочные знаки.

Значение

Существует несколько объяснений различий в фонетике, хотя неясно, имелись ли конкретные правила произношения согласных, гласных или других элементов слов. Учёные не имеют на этот счёт общего мнения. Также см. старояпонский язык.

На основе сравнения с рюкюскими языками было высказано предположение, что рассматриваемые слоги имели в себе постепенно монофтонгизирующиеся дифтонги[1]:

  • uo → o1
  • ua → o1
  • ui → i2
  • ɨi → i2
  • ai → e2
  • əi → e2
  • ia → e1
  • iə → e1
  • iɨ → e1

Использование

Любое слово может быть записано одним из знаков каны. Например, /ками1/ «над» и /ками2/ «божество». Хотя оба слова имеют звуки /m/ и /i/, ми1 не может заменять ми2 и наоборот. Это строгое разделение выполняется для всех знаков, подцвеченных серым.

Это явление находит место в морфологии глагола. Склонение четырёхчастное:

Наклонение Ирреалис Соединительная форма Заключительная форма Определительная форма Реалис Императив
Четверной ряд 1 2 1

Склонение глагола /сак-/ «цвести»:

Наклонение Ирреалис Соединительная форма Заключительная форма Определительная форма Реалис Императив
Глагол сака саки1 саку саку сакэ2 сакэ1

До открытия дзёдай токусю канадзукай считалось, что реалис и императив пользуются одной и той же формой, оканчивающейся на -э. Но после открытия стало ясно, что реалис использовал форму -э2, а императив — -э1.

Также дзёдай токусю канадзукай имел значительное влияние на этимологию. Считалось, что /ками/ «над» и /ками/ «бог» имеют общее происхождение, то есть «бог — это нечто сверху». Однако теперь мы знаем, что «верх» — это /ками1/, а «бог» — /ками2/. Таким образом, доказано отсутствие между ними родства.

Таблица перевода манъёганы

/а/ 嗚呼  
/и/ 五十 馬聲  
/у/  
/э/ 可愛  
/о/  
/ка/ 鹿
/га/  
/ки1/  
/ки2/  
/ги1/ 𡺸  
/ги2/  
/ку/ *  
/гу/  
/кэ1/ 谿  
/кэ2/  
/гэ1/  
/гэ2/  
/ко1/  
/ко2/ *  
/го1/  

Развитие

Разница между /мо1/ и /мо2/ утеряна в текстах, записанных позже Кодзики.

В более поздних текстах можно наблюдать смешение слогов типа A и B. К моменту наступления классического периода в истории японского языка все различия слогов типов A/B были стёрты. В начале эпохи Хэйан в текстах вроде Кого сю:и осталось только различение /ко1, го1/ и /ко2, го2/. После слияния слоги типов CV1 и CV2 превратились в CV.

См. также

  • Кого сюи, содержащий 807 страниц текст, в котором сохраняются некоторые исторические различия.
  • Тодайдзи фудзюмонко, страниц: 9. В тексте различаются /ко2, ко2/.

Источники

  1. Thomas Pellard / Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system
  • 澤瀉 久孝.時代別国語大辞典上代編.-東京:三省堂,1967.-1152頁. ISBN 4-385-13237-2
  • 大野 晋.万葉時代の音韻//仮名遣と上代語.-東京:岩波書店,1982.-162-163頁.-400頁.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.