Дзёдай токусю канадзукай
Дзёдай токусю канадзукай (яп. 上代特殊仮名遣 дзё:дай токусю канадзукай) — архаичная канадзукай, то есть система записи японского языка в эпоху Нара. Её главной задачей было различение звуков, позже слившихся в один.
Слоги
В старояпонском языке имелись следующие слоги:
а | и | у | э | о | |||
ка | ки1 | ки2 | ку | кэ1 | кэ2 | ко1 | ко2 |
га | ги1 | ги2 | гу | гэ1 | гэ2 | го1 | го2 |
са | си | су | сэ | со1 | со2 | ||
дза | дзи | дзу | дзэ | дзо1 | дзо2 | ||
та | ти | ту | тэ | то1 | то2 | ||
да | ди | ду | дэ | до1 | до2 | ||
на | ни | ну | нэ | но1 | но2 | ||
ха | хи1 | хи2 | ху | хэ1 | хэ2 | хо | |
ба | би1 | би2 | бу | бэ1 | бэ2 | бо | |
ма | ми1 | ми2 | му | мэ1 | мэ2 | мо1 | мо2 |
я | ю | е | ё1 | ё2 | |||
ра | ри | ру | рэ | ро1 | ро2 | ||
ва | ви | вэ | во |
Выделенные серым символы называются дзёдай токусю канадзукай.
Транскрипция
Две группы гласных слились к IX веку. Это произошло ещё до изобретения каны, а фонетические отличия между группами остаются невыясненными. По этим причинам используется условная транскрипция.
Слоги, записывающиеся с индексом «1», известны как слоги типа A (яп. 甲 ко:), а с индексом 2 — как слоги типа B (яп. 乙 оцу) (это название двух первых небесных стволов, а также знаки, выполняющие функцию нумерации в китайском и японском языке).
Существуют разные способы записи этих рядов. Один из них требует помещения умляута над гласной: ï, ë, ö. Это обозначает и2, э2 и о2, а немаркированные и, э, о — это и1, э1, о1. Это не означает, что произношение связано с индексом. Эта система имеет несколько недостатков:
- она неявно указывает на произношение, чего быть не должно;
- она отрицает, что различие между фонемами 1 и 2 нечётко. Примером разных «о» могут служить /то/ в /тору/ и /кадитори/.
Другой способ записи — надстрочные знаки.
Значение
Существует несколько объяснений различий в фонетике, хотя неясно, имелись ли конкретные правила произношения согласных, гласных или других элементов слов. Учёные не имеют на этот счёт общего мнения. Также см. старояпонский язык.
На основе сравнения с рюкюскими языками было высказано предположение, что рассматриваемые слоги имели в себе постепенно монофтонгизирующиеся дифтонги[1]:
- uo → o1
- ua → o1
- ui → i2
- ɨi → i2
- ai → e2
- əi → e2
- ia → e1
- iə → e1
- iɨ → e1
Использование
Любое слово может быть записано одним из знаков каны. Например, /ками1/ «над» и /ками2/ «божество». Хотя оба слова имеют звуки /m/ и /i/, ми1 не может заменять ми2 и наоборот. Это строгое разделение выполняется для всех знаков, подцвеченных серым.
Это явление находит место в морфологии глагола. Склонение четырёхчастное:
Наклонение | Ирреалис | Соединительная форма | Заключительная форма | Определительная форма | Реалис | Императив |
---|---|---|---|---|---|---|
Четверной ряд | -а | -и1 | -у | -у | -э2 | -э1 |
Склонение глагола /сак-/ «цвести»:
Наклонение | Ирреалис | Соединительная форма | Заключительная форма | Определительная форма | Реалис | Императив |
---|---|---|---|---|---|---|
Глагол | сака | саки1 | саку | саку | сакэ2 | сакэ1 |
До открытия дзёдай токусю канадзукай считалось, что реалис и императив пользуются одной и той же формой, оканчивающейся на -э. Но после открытия стало ясно, что реалис использовал форму -э2, а императив — -э1.
Также дзёдай токусю канадзукай имел значительное влияние на этимологию. Считалось, что /ками/ «над» и /ками/ «бог» имеют общее происхождение, то есть «бог — это нечто сверху». Однако теперь мы знаем, что «верх» — это /ками1/, а «бог» — /ками2/. Таким образом, доказано отсутствие между ними родства.
Таблица перевода манъёганы
/а/ | 阿 | 安 | 婀 | 鞅 | 英 | 吾 | 足 | 嗚呼 | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/и/ | 伊 | 夷 | 怡 | 以 | 異 | 已 | 移 | 易 | 揖 | 因 | 印 | 壹 | 射 | 胆 | 五十 | 馬聲 | ||||||||||||||
/у/ | 汗 | 有 | 宇 | 于 | 羽 | 烏 | 紆 | 萬 | 雲 | 鬱 | 菟 | 鵜 | 卯 | 鸕 | 得 | |||||||||||||||
/э/ | 衣 | 愛 | 依 | 亞 | 哀 | 埃 | 榎 | 荏 | 得 | 可愛 | ||||||||||||||||||||
/о/ | 意 | 於 | 隱 | 飫 | 淤 | 憶 | 應 | 邑 | 磤 | 乙 | ||||||||||||||||||||
/ка/ | 加 | 可 | 賀 | 珂 | 迦 | 訶 | 箇 | 嘉 | 架 | 伽 | 歌 | 舸 | 軻 | 柯 | 介 | 甘 | 敢 | 甲 | 漢 | 干 | 葛 | 香 | 各 | 覺 | 髮 | 鹿 | 蚊 | 芳 | 歟 | |
/га/ | 奇 | 宜 | 何 | 我 | 賀 | 河 | 蛾 | 餓 | 峨 | 俄 | 鵝 | |||||||||||||||||||
/ки1/ | 支 | 吉 | 岐 | 伎 | 棄 | 枳 | 企 | 耆 | 祇 | 祁 | 寸 | 杵 | 來 | |||||||||||||||||
/ки2/ | 歸 | 貴 | 紀 | 幾 | 奇 | 騎 | 綺 | 寄 | 記 | 基 | 機 | 己 | 既 | 氣 | 城 | 木 | 樹 | 黄 | ||||||||||||
/ги1/ | 藝 | 祇 | 岐 | 伎 | 儀 | 蟻 | 𡺸 | |||||||||||||||||||||||
/ги2/ | 疑 | 宜 | 義 | 擬 | ||||||||||||||||||||||||||
/ку/ | 久 | 玖 | 口 | 句 | 群 | 苦 | 丘 | 九 | 鳩 | 倶 | 區 | 勾 | 矩 | * | 衢 | 窶 | 屨 | 君 | 訓 | 菊 | 來 | |||||||||
/гу/ | 具 | 遇 | 求 | 隅 | 虞 | 愚 | 群 | |||||||||||||||||||||||
/кэ1/ | 祁 | 家 | 計 | 鶏 | 介 | 奚 | 谿 | 價 | 係 | 結 | 稽 | 啓 | 兼 | 監 | 險 | 異 | ||||||||||||||
/кэ2/ | 居 | 氣 | 希 | 擧 | 既 | 該 | 戒 | 階 | 開 | 愷 | 凱 | 慨 | 概 | 毛 | 食 | 飼 | 消 | 笥 | ||||||||||||
/гэ1/ | 下 | 牙 | 雅 | 夏 | 霓 | |||||||||||||||||||||||||
/гэ2/ | 義 | 宜 | 㝵 | 礙 | 皚 | |||||||||||||||||||||||||
/ко1/ | 古 | 故 | 高 | 庫 | 祜 | 姑 | 狐 | 枯 | 固 | 顧 | 子 | 兒 | 籠 | 小 | 粉 | |||||||||||||||
/ко2/ | 己 | 許 | 巨 | 居 | 去 | 虚 | 忌 | 擧 | * | 拠 | 渠 | 金 | 今 | 近 | 乞 | 興 | 木 | |||||||||||||
/го1/ | 胡 | 呉 | 候 | 後 | 虞 | 吾 | 誤 | 悟 | 娯 |
Развитие
Разница между /мо1/ и /мо2/ утеряна в текстах, записанных позже Кодзики.
В более поздних текстах можно наблюдать смешение слогов типа A и B. К моменту наступления классического периода в истории японского языка все различия слогов типов A/B были стёрты. В начале эпохи Хэйан в текстах вроде Кого сю:и осталось только различение /ко1, го1/ и /ко2, го2/. После слияния слоги типов CV1 и CV2 превратились в CV.
См. также
- Кого сюи, содержащий 807 страниц текст, в котором сохраняются некоторые исторические различия.
- Тодайдзи фудзюмонко, страниц: 9. В тексте различаются /ко2, ко2/.
Источники
- 澤瀉 久孝.時代別国語大辞典上代編.-東京:三省堂,1967.-1152頁. ISBN 4-385-13237-2
- 大野 晋.万葉時代の音韻//仮名遣と上代語.-東京:岩波書店,1982.-162-163頁.-400頁.