Список стран и территорий, где украинский является официальным языком

Это список стран и территорий, где украинский[К 1] язык является официальным языком.

Государственный / официальный язык

 Украина

  • Государственным языком Украины является украинский язык (Конституция Украины р. 1 ст. 10)[1].

Непризнанные государственные образования

Государственный герб ПМР включает в себя надписи на русском, молдавском и украинском языках

Приднестровская Молдавская Республика[К 2]

  • Статус официального языка на равных началах придается молдавскому, русскому и украинскому языкам (Конституция ПМР, ст. 12)[2].
  • Однако, несмотря на декларируемое равенство официальных языков, русский язык законодательно используется гораздо шире, чем другие официальные языки (молдавский и украинский). Например, арбитражное производство по делам с участием стороны, находящейся на территории другой страны СНГ, осуществляется только на русском языке. (ст. 14 Закона ПМР «О языках в Приднестровской Молдавской Республике»)[3]

Региональный / локальный официальный язык

 Бразилия

  • Прудентополис
    • С 5 октября 2021 второй официальный; легислатура муниципалитета приняла законопроект 024/2021, ст. 1: Fica estabelecida a língua ucraniana como co-oficial no território do Município de Prudentópolis:

 Молдавия

  • Административно-территориальные единицы левобережья Днестра (де-юре не оформлены в качестве автономии)
    • согласно п. 2 ст. 6 Закона Молдовы «Об основных положениях особого правового статуса населенных пунктов левобережья Днестра (Приднестровья)» официальными языками Приднестровья являются молдавский язык на основе латинской графики, украинский и русский языки…[4]. Закон предусматривает возможность создания автономного территориального образования с особым правовым статусом — Приднестровье — после выполнения условий, перечисленных в ч. 2 ст. 1 данного закона: демилитаризация, в частности вывод войск и вооружений Российской Федерации, и формирование демократически избранной системы власти.

 Россия

Украинское население Румынии по административным единицам в процентном соотношении (перепись 2002 года)

 Румыния[6]

  • согласно Закону № 215/2001 утверждённому Решением № 1206 от 27 ноября 2001 года, официальное употребление разрешено в административных единицах, где доля украинцев составляет более 20 %[7]. К таким относятся:
    • в жудеце Марамуреш:
      • коммуна Репедеа — 97,66 % украинцев[8]
      • коммуна Поиениле де суб Мунте — 96,64 % украинцев[9]
      • коммуна Рускова — 94,31 % украинцев[10]
      • коммуна Бистра — 90,91 % украинцев[11]
      • коммуна Рона-де-Сус — 86,46 % украинцев[12]
      • коммуна Ремеци — 73,90 % украинцев[13]
      • коммуна Бочикою-Маре — 59,06 % украинцев[14]
    • в жудеце Сучава:
      • коммуна Белкеуць — 69,67 % украинцев[15]
      • коммуна Ульма — 58,67 % украинцев[16]
      • коммуна Извоареле-Сучевей — 51,64 % украинцев[17]
Указатель на сербском, венгерском, словацком языках и русинском языке/диалекте. Офис мэра города Нови-Сад, Автономный край Воеводина, Сербия

 Сербия

 Словакия[6]

  • согласно Закону «Об использовании языков национальных меньшинств» от 10 июля 1999 года (Постановление №. 184/1999 Z.z.), предоставлено право официально использовать украинский язык в административных единицах, где доля украинцев составляет 15 %[23] (до поправок 2011 года — 20 %) или больше[24]. К таким относятся:

 Хорватия[6]

  • согласно ст. 12 Конституционного закона «О правах национальных меньшинств» от 19 декабря 2002 года равенство в официальном использовании языка и письменности меньшинства и государственного языка осуществляется на территории единицы местного самоуправления, в которой члены национального меньшинства составляют минимум одну треть населения (п. 1) либо в случаях, когда оно предусмотрено в международных договорах, по которым Республика Хорватия является стороной и, когда это предусмотрено в уставе органа местного или регионального самоуправления, в соответствии с положением специального законодательства об использовании языков и письменности меньшинств в Республике Хорватия (п. 2). Другие положения и условия для официального использования языков и письменностей меньшинств в представительных и исполнительных органах, в ходе процедур административных органов в органах местного и регионального самоуправления, в порядке первой инстанции перед государственными органами, в первой инстанции судебных процессов, в процедурах, проводимых Управлением государственной прокуратуры, нотариусами и юридическими лицами, наделенными государственной властью, регулируются специальным законодательством об их использовании (п. 3)[25]. К таким относятся:

Некоторые официальные функции

 Австралия

  • украинский является языком одной из общин Австралии. Его знание учитывается официальной системой подсчета баллов для получения иммиграционной визы[28].

 Польша[6]

Двуязычный указатель при въезде в село Белянка, Польша
  • Закон «О национальных и этнических меньшинствах и региональном языке» от 6 января 2005 года[29] разделяет украинцев и лемков, признавая первых национальным, а вторых этническим меньшинством. Таким образом, лемковский язык считается в Польше отдельным[30].
  • Закон предусматривает возможность введения языка меньшинства в качестве вспомогательного на территории гмин, в которых представители меньшинства составляют не менее 20 % населения, однако ни украинский, ни лемковский языки такого статуса не получили[31].
  • в то же время, в соответствии со ст. 12 того же закона девять сел Малопольского воеводства с лемковским населением получили разрешение официально использовать лемковские таблички с названием населенного пункта после польских[32]. К ним относятся:
  • информационные материалы на украинском языке используются отделами воеводских управлений по работе с иностранцами.[33].

 США

  • Министерство обороны США
    • с конца 2014 года украинский язык включён в список желательных для армии языков. С 2015 года был расширен кадровый запрос для людей со знанием украинского языка в рамках программы MAVNI[34].
  •  Иллинойс
    • Округ Кук
      • украинский язык, как один из 22 наиболее употребляемых языков в данном округе, используется в программе по информированию населения региона о налоговой политике власти[35].

 Турция

 Хорватия[6]

  • Ч. I «Исторические основы» Конституции Хорватии называет украинцев и русинов в числе 22 национальных меньшинств Хорватии и гарантирует им «равенство с гражданами хорватской национальности и реализацию национальных прав в соответствии с демократическими нормами Организации Объединенных Наций и стран свободного мира»[37].
  • согласно конституционному закону «О правах национальных меньшинств» от 19 декабря 2002 года[25]:
    • Представители национальных меньшинств имеют право на: пользование своими фамилиями и первыми именами в соответствии с нормами своего языка, их официальное признание путем записи в официальных документах в соответствии с действующими нормативно-правовыми актами Республики Хорватия (ст. 9 п. 1); получение форм для идентификационных карт, напечатанных и заполняющихся на их языке и письменности (ст. 9 п. 2); свободное использование своего языка и письменности, в частном порядке и публично, в том числе право демонстрировать знаки, надписи и прочую информацию на языке и письменности используемых ими, в соответствии с законом (ст. 10); образование на своем родном языке и письменности (ст. 11 п. 1), которое должно быть предусмотрено в детских садах, начальных и средних школах и других учебных заведениях с обучением на языке и письменности используемыми ими, в условиях и порядке, установленных специальным законодательством, регулирующим образование на языках и письменностях национальных меньшинств (ст. 11 п. 2), а учебный план и программа подобного обучения, в дополнение к общей части, должны состоять из предметов, характерных для меньшинств (родной язык, литература, история, география и культурные традиции) (ст. 11 п. 4).
    • Члены национальных меньшинств могут, для целей образования меньшинств, создать дошкольные учреждения, начальные и средние школы и высшие учебные заведения, в порядке и на условиях, предусмотренных законом (ст. 11 п. 8). Создание школ и проведение обучения для меньшинств может быть произведено и для меньшего количества учащихся, чем предписано для хорватоязычных школ (ст. 11 п. 3), а воспитательная работа в подобных школах должна осуществляться представителями данного меньшинства, которые в полной мере владеют соответствующим языком и письменностью, либо учителями, которые не являются его представителями, но которые полностью владеют его языком и письменностью (ст. 11 п. 6). Для этого высшие учебные заведения должны организовывать курсы подготовки преподавателей для обучения на языках и письменностях национальных меньшинств в той части учебной программы, которая содержит конкретные предметы меньшинств (ст. 11 п. 7). Кроме того, оговариваются соответствующие меры для школьников в школе с хорватским языком обучения для обучения на языке и письменности меньшинства, как это определено специальным законодательством, в соответствии с учебным планом, определенным компетентным центральным органом государственного управления, за счет средств, которые будут выделены из центрального государственного бюджета и бюджета соответствующего органа местного самоуправления (ст. 11 п. 9).
      • В то же время представители национального меньшинства должны иметь право и обязанность одновременно изучать хорватский язык и латинский алфавит в соответствии с заданной учебной программой и учебным планом (ст. 11 п. 5).
      • По состоянию на 2015 год изучение украиноведческих предметов проходит в школах в Липовлянах, Петровцах, Каниже и Шумече. Функционирует Кафедра украинского языка и литературы Загребского университета[38].
    • По статье 13 закон, регулирующий использование языков и письменности меньшинств, и/или уставы самоуправления административных единиц определяют меры по содействию сохранению традиционных названий, обозначений и наименований поселений, улиц и площадей названных в честь лиц или событий, имеющих важное значение для истории и культуры соответствующего национального меньшинства в Республике Хорватия в районах, где традиционным или, с точки зрения численности, значительным является заинтересованное в этом меньшинство.
    • Радио- и телеканалы на национальном, региональном и местном уровнях должны содействовать упрочению доступности для национальных меньшинств, производить и/или передавать программы, предназначенные для информирования представителей национальных меньшинств на их языках, поощрения и продвижения сохранения, развития и выражения культурных, религиозных и других идентичностей меньшинств, сохранения и защиты национального наследия и традиций, а также для оповещать в соответствующей области о задачах и обязанностях соответствующих представителей и советов национальных меньшинств. Юридические лица, осуществляющие публичное распространение информации (пресса, радио и телевидение) должны разрешать организациям меньшинств доступ к участию в создании программ, предназначенных для национальных меньшинств (Ст. 18 п. 1). Также, в интересах обеспечения осуществления права национальных меньшинств на получение информации через прессу, радио и телевидение на своих языках и письменностях, их представители, советы и объединения могут участвовать в общественном распространении информации (издавать газеты, производить и транслировать радио- и телевизионные программы, участвовать в деятельности информационного агентства) в соответствии с законом (Ст. 18 п. 3).
    • По пункту 1 статьи 34 представитель национального меньшинства исполняет свои обязанности в соответствии с указанием, которое должно быть исполнено на хорватском языке латинским алфавитом и на языке и письменности меньшинства избравшего его, что указывает на территорию, которой был избран данный представитель.

Международные организации

Межпарламентская ассамблея Парламента Грузии, Парламента Республики Молдова и Верховной Рады Украины

Международная торговая палата

  • Украинский язык является одним из 21 языка, на которые официально переведены правила Инкотермс 2010[40].

 НАТО

  • с 1997 года Центр информации и документации НАТО в Киеве производит публикацию отдельных документов НАТО на украинском языке. В их числе «Справочник НАТО», «НАТО Ревью» или «Новости НАТО»[41].
  • функционирует украиноязычная версия официального сайта НАТО[42].

В прошлом

Ранее украинский язык был официальным или государственным в:

50 карбованцев, содержащие надписи на немецком и украинском языках. Выпуск 1942 года, Рейхскомиссариат Украина
  • В составе нацистской Германии:
    • С 1941 по 1944 год украинский язык наравне с немецким был официальным в Рейхскомиссариате Украина.
    • С 1941 по 1944 год украинский язык имел официальный статус в Дистрикте Галиция в составе Генерал-губернаторства. Украинский язык использовался рядом с правительственным немецким и фактически стал правительственным в оккупационных органах и учреждениях, его использовали в самоуправлении, судопроизводстве, образовании и вспомогательной украинской полиции. В правительстве Генерал-губернаторства был создан украинский отдел, заданием которого была обработка и издание для Галиции всех законов на украинском языке[51].
  • С 1 по 5 июня 2006 года украинский язык был региональным в Государственном Союзе Сербии и Черногории[52].
  •  Россия
    • согласно ст.1 Федерального конституционного закона «О внесении изменения в статью 9 Федерального конституционного закона „О принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов — Республики Крым и Города федерального значения Севастополя“», Арбитражный суд Крыма, Арбитражный суд Севастополя, 21-й арбитражный апелляционный суд, Арбитражный суд Центрального округа и Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации до 31 декабря 2015 года при рассмотрении дел, связанных с исковыми требованиями к кредитным организациям, как письменные доказательства могли принимать документы, составленные полностью или частично на украинском языке, без надлежащим образом заверенного перевода этих документов на русский язык, если они были составлены до 18 марта 2014 года[53][54]. Согласно изменениям от 29 декабря 2015 года период действия данного пункта был продлён до 31 декабря 2017 года[55].
  • Донецкая Народная Республика[К 3]
    • Государственный язык до 6 марта 2020 года[56].
    • При этом, однако, в школах украинский язык изучался в меньших объёмах, чем русский. С 2017 года украинский язык исключён из списка обязательных предметов программы государственной итоговой аттестации (ГИА) школьников[57]. В том же году власти ДНР заявили о полном переходе всех образовательных учреждений с украинского на русский язык обучения[58]. Также в ДНР украинский язык практически не использовался в делопроизводстве органов власти.
  • Луганская Народная Республика[К 4]
    • Государственный язык до 3 июня 2020 года[59].
    • При этом, однако, единственным официальным языком делопроизводства во всех органах государственной власти и органах местного самоуправления ЛНР являлся русский язык (Конституция ЛНР, ст. 10, п.2)

Запреты украинского языка

В то же время в ряде государств употребление украинского языка в различные исторические периоды попадало под запрет:

Язык богослужения

Украинский язык является богослужебным языком в:

В украинских общинах Польской православной церкви в чтении Библии и в проповеди употребляется украинский язык[61].

  1. В рамках данной статьи также рассматривается русинский язык (диалект), который рядом учёных признаётся отдельным от украинского языком.
  2. ПМР не признана ни одним государством членом ООН
  3. ДНР признана лишь одним государством членом ООН — Россией
  4. ЛНР признана лишь одним государством членом ООН — Россией

Источники

  1. Конституция Украины — статья 10
  2. Статья 12 Конституции ПМР
  3. Закон ПМР «О языках в Приднестровской Молдавской Республике»
  4. Закон «Об основных положениях особого правового статуса населенных пунктов левобережья Днестра (Приднестровья)»
  5. Конституция Республики Крым от 11.04.2014
  6. List of declarations made with respect to treaty No. 148 (англ.)
  7. HOTARARE nr. 1.206 din 27 noiembrie 2001 pentru aprobarea Normelor de aplicare a dispozitiilor privitoare la dreptul cetatenilor apartinand unei minoritati nationale de a folosi limba materna în administratia publica locala, cuprinse în Legea administratiei publice locale nr. 215/2001 (недоступная ссылка). Дата обращения: 19 августа 2013. Архивировано 21 февраля 2007 года.
  8. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  9. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  10. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  11. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  12. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  13. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  14. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  15. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  16. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  17. Structura Etno-demografică a României. Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  18. Structura Etno-demografică a României (недоступная ссылка). Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  19. Structura Etno-demografică a României (рум.). Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  20. Structura Etno-demografică a României (рум.). Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  21. Structura Etno-demografică a României (рум.). Дата обращения: 15 декабря 2011. Архивировано 4 августа 2012 года.
  22. STATUT AUTONOMNE POKRAJINE VOJVODINE
  23. У Словаччині збільшиться кількість населених пунктів, де офіційно вживатиметься мова нацменшин — Karpatnews
  24. Predpis č. 184/1999 Z. z. Zákon o používaní jazykov národnostných menšín
  25. The Constitutional Act on The Rights of National Minorities in the Republic of Croatia (недоступная ссылка). Дата обращения: 9 ноября 2016. Архивировано 17 сентября 2016 года.
  26. Government of Croatia. Peto izvješće Republike Hrvatske o primjeni Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima (хорв.) (PDF) 35. Council of Europe (October 2013). Дата обращения: 2 декабря 2016.
  27. Катунин Д. А. Современное языковое законодательство Хорватии: становление и тенденции. Статья первая // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2010. — № 2. — С.35
  28. Иванна Костюхина. ИММИГРАЦИЯ В АВСТРАЛИЮ: ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗЕЛЕНОГО КОНТИНЕНТА//UBR, 11.11.2013
  29. Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym (Dz.U. 2005 Nr 17 poz. 141)
  30. Charakterystyka mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce
  31. Urzędowy Rejestr Gmin, w których jest używany język pomocniczy
  32. Nazwy w językach mniejszości wpisane, na podstawie art. 12 ustawy z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym (, do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości
  33. Мазовєцьке воєводське управління запустило українську версію сайту — Polskie Radio S.A, 20.08.2015
  34. Пентагон додав до списку пріоритетних мов українську — Голос Америки, 24.02.2015
  35. У США влада округу Кук офіційно використовує українську мову у своїй діяльності — Тиждень.ua, 24 травня 2013
  36. У Туреччині видали Коран українською мовою//«Крим. Реалії», 17 грудня 2016
  37. Redakcijski pročišćen tekst Ustava Republike Hrvatske, Ustavni sud Republike Hrvatske, 15. siječnja 2014.
  38. Українці в Хорватії Архивная копия от 27 ноября 2016 на Wayback Machine//Посольство України в Республіці Хорватія
  39. Статут Міжпарламентської асамблеї Парламенту Грузії, Парламенту Республіки Молдова і Верховної Ради України//Верховна Рада України, 05.10.2018
  40. Украинский язык стал 21-м в перечне языков, на которые были переведены правила Инкотермс 2010 — Инкотермс 2010 в Украине, 10.06.2011
  41. Центр інформації та документації НАТО//МЗС України
  42. Е-бюлетень Україна - НАТО//Інститут Трансформації Суспільства
  43. Нариси З Історії України: Василь Верига
  44. В.Я Марковський ПРАВОВИЙ СТАТУС УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ В АВСТРО-УГОРСЬКІЙ ІМПЕРІЇ
  45. Терлюк І.Я. Законодавче забезпечення права української мови в органах правосуддя Австрійської імперії
  46. Согласно договору с Украинской державой от 8 августа 1918 года украинское население «дістає всі права щодо своєї мови, школи, культури, як і всі інші громадяни, а політичні права дістає такі, які прислуговують тим громадянам, які належать до козацького стану» (Бойко, Олена. Територія, кордони і адміністративно-територіальній поділ Української Держави гетьмана П. Скоропадського (1918) // Регіональна історія України. Збірник наукових статей. — 2009. — Випуск 3.— С.232.)
  47. Закон Угорського парламенту про автономію «Руської країни» в рамках Угорщини (25 грудня 1918 р.)
  48. Приказ П. Н. Врангеля № 194 от 26 октября (8 ноября) 1920 года: «Признавая, что украинский язык является, наряду с российским, полноправным языком Украины, приказываю: всем учебным заведениям, как правительственным, так и частным, в коих преподавание ведётся на украинском языке, присвоить все права, установленные существующими законоположениями для учебных заведений той или другой категории с общегосударственным языком преподавания»(Николай РОСС. Врангель в Крыму/ В. А. Крупина. Украина в программе государственного строительства П. Врангеля/В. Г. Зарубин. Языковая политика в Крыму (1917—1940 гг.) Архивная копия от 28 сентября 2015 на Wayback Machine)
  49. Володимир Олійник. Відірваний шмат, або Чи й справді «Правнуки погані»? — «Дзеркало тижня. Україна» № 1, 11 січня 2013
  50. Дмитро БІЛИЙ. «На Кубані всіх українців записали росіянами» — Журнал «Країна» № 135 за 23.08.2012
  51. Василь Офіцинський ДИСТРИКТ ГАЛИЧИНА (1941—1944) (недоступная ссылка). Дата обращения: 19 августа 2013. Архивировано 2 мая 2013 года.
  52. З 1 червня українська — офіційна мова у Сербії
  53. Арбитражным судам в России разрешено принимать украинские документы — РИА Новости, 31.12.2014
  54. ФКЗ от 21.03.2014 N 6-ФКЗ «О принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов — Республики Крым и города федерального значения Севастополя», ч. 22 ст. 9
  55. Россия сохранила возможность по-особенному бюджетировать Крым — Українська правда, 31 декабря 2015
  56. Конституция Донецкой Народной Республики, ст. 10 (недоступная ссылка). Дата обращения: 23 ноября 2014. Архивировано 22 июля 2014 года.
  57. В школах ДНР отказались от экзаменов по украинскому языку//РИА Новости Украина, 15.01.2017
  58. В ДНР заявили о переходе на русский язык обучения//Корреспондент.net, 6 июня 2017
  59. Конституция Луганской народной республики, ст. 10 п. 1 (недоступная ссылка). Дата обращения: 23 ноября 2014. Архивировано 24 марта 2016 года.
  60. ПОРОШЕНКО РОЗПОВІВ РУМУНСЬКОМУ ПАТРІАРХУ ПРО ПРАГНЕННЯ В УКРАЇНІ СТВОРИТИ АВТОКЕФАЛЬНУ ПОМІСНУ ПРАВОСЛАВНУ ЦЕРКВУ//Релігійно-інформаційна служба України, 22 квітня 2016
  61. Польська православна церква стає … польськомовною Архивная копия от 14 мая 2014 на Wayback Machine — Автокефалія
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.