Лезгинская письменность
Лезгинская письменность (лезг. лезги кхьинар) — письменность, используемая для записи лезгинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лезгинская письменность функционирует на кириллице. В истории лезгинской письменности выделяются следующие этапы:
- начало XIX века — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита
- 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
- 1928—1938 годы — письменность на латинской основе
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы
Арабское письмо
В ряде работ современных дагестанских авторов проводится отождествление агванского языка и использовавшейся им письменности с лезгинским языком. Однако большинство учёных считает агванский язык «старым состоянием удинского языка»[1].
Старейшие памятники лезгинской письменности датируются первой половиной XIX века. Это рукописи, в которых используется арабский алфавит, частично приспособленный к фонетике дагестанских языков (аджам). В XIX веке на лезгинском языке арабским шрифтом был записан ряд художественных и поэтических произведений (поэзия Етима Эмина и др.)[2].
Попытки создать нормативный, научно разработанный лезгинский алфавит на арабской графической основе были предприняты только после революции 1917 года. Первый такой алфавит составил учитель из Касумкента Абу-Джафар Мамедов. Другой вариант алфавита был разработан Г. А. Гаджибековым. На этом алфавите было издано несколько книг, в том числе «Песни лезгинских поэтов» (1927), но к тому времени встал вопрос о замене арабского письма латинским[3].
Лезгинский алфавит на арабской основе имел следующий вид (порядок букв не соблюдён)[4]:
آ | ب | چ | ج | ڃ | د | اه | ٱ | ف | گ |
غ | ﻫ | اى | ى | ک | ل | م | ن | اۊ | پ |
ڢ | ڠ | ق | ر | س | ص | ش | ت | ط | ت |
ط | او | اۈ | و | خ | ݤ | څ | ز | ژ | ڗ |
Кириллица Услара
В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая лезгинская грамматика (напечатана в 1896 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв[3]. В 1871 году на этом алфавите в Темир-Хан-Шуре была напечатана первая лезгинская книга — «Кюринская азбука», автором которой был помощник Услара Казанфар Зульфикаров[5].
В начале XX века на алфавите Услара было издано ещё несколько книг. Среди них были «История восьми пророков, упоминаемых в Коране» и составленный Абу-Джафар Мамедовым букварь «Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз», вышедший в Тифлисе 1911 году[6]. Дальнейшего развития алфавит Услара не получил[3].
Латинский алфавит
В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации алфавитов. В 1925—1926 годах лезгинские студенты, обучавшиеся в вузах Москвы, организовали «лезгинский кружок», одним из результатов работы которого стала брошюра «Писать ли по-лезгински?», в которой был предложен проект латинизированного алфавита. Несколько позднее для дагестанских языков Г. А. Гаджибековым и А. Л. Шамхаловым был составлен «новый дагестанский алфавит». Одна из его модификаций была предназначена для лезгинского языка[3].
27 июня 1928 года научный совет Всесоюзного центрального комитета Нового алфавита одобрил предложенный алфавит[4]. Одной из особенностей новой письменности стало отсутствие заглавных букв. Сам алфавит выглядел так[7]: a, b, c, cc, , ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n, o, ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt, , u, v, x, , , y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '
В 1932 году в лезгинский алфавит был внесён ряд изменений — было уменьшено количество букв, введены заглавные буквы. К середине 1930-х годов он имел такой вид[8]:
A а | B b | C c | Ç ç | D d | E е | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k |
Ⱪ ⱪ | L l | M m | N n | O о | P p | Q q | Ꝗ ꝗ | R r | S s | Ş ş | Ꞩ ꞩ | |
T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ⱬ ⱬ | ' |
В 2018 году в Азербайджане подготовлен проект латинизированного алфавита, который предполагается использовать для проживающих в этой стране лезгин, вместо действующего кириллического алфавита[9][10].
Современный алфавит
В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома ВКП(б) постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК Дагестанской АССР[11]. 11 февраля новый лезгинский алфавит был опубликован в газете «Дагестанская правда».
Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква Ё ё, а буква УӀ уӀ заменена на Уь уь). Ныне лезгинский алфавит выглядит так[12]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Й й | К к | Къ къ | Кь кь | КӀ кӀ | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПӀ пӀ | Р р |
С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Хь хь | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч |
ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Современная орфография действует с 1962 года. До 1962 года непридыхательные согласные /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ отображались удвоенными буквами, соответственно кк, пп, тт, цц, чч, образуя такие пары как ччил /t͡ʃil/ «земля» и чил /t͡ʃʰil/ «сеть». Всего существует минимум 19 таких пар. В современной орфографии такие слова являются омографами: чил — одновременно /t͡ʃil/ «земля» и /t͡ʃʰil/ «сеть»[13].
Таблица соответствия алфавитов
Арабский | Кириллица Услара |
Латиница 1932-1938 годов |
Современная кириллица |
МФА[13] |
---|---|---|---|---|
آ | а | A a | А а | a |
ب | б | B b | Б б | b |
و | в | V v | В в | w |
گ | г | G g | Г г | g |
غ | г̧ | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
ﻫ | h | H h | Гь гь | h |
د | д | D d | Д д | d |
اه | е | E e, Je | Е е | je, e |
- | - | - | Ё ё | jo |
ژ | ж | Ƶ ƶ | Ж ж | ʒ |
ز | з | Z z | З з | z |
اى | i | I i | И и | i |
ى | j | J j | Й й | j |
ک | к | K k | К к | kʰ, k |
ڠ | қ | Q q | Къ къ | q |
ق | q | Ꝗ ꝗ | Кь кь | q' |
گ | k | Ⱪ ⱪ | КӀ кӀ | k' |
ل | л | L l | Л л | l |
م | м | M m | М м | m |
ن | н | N n | Н н | n |
او | о | O o | О о | o |
پ | п | P p | П п | pʰ, p |
ڢ | ԥ | P̡ p̡ | ПӀ пӀ | p' |
ر | р | R r | Р р | r |
س | с | S s | С с | s |
ت | т | T t | Т т | tʰ, t |
ط | ҭ | T̨ t̨ | ТӀ тӀ | t' |
او | у | U u | У у | u |
اۊ | у̇ | Y y | Уь уь | y |
ف | ф | F f | Ф ф | f |
خ | х | X x | Х х | χ |
څ | ħ | Ӿ ӿ | Хъ хъ | qʰ |
ݤ | h̑ | Ҳ ҳ | Хь хь | x |
ص | ц | S̷ s̷ | Ц ц | ʦ |
ڗ | წ | Ⱬ ⱬ | ЦӀ цӀ | ʦ' |
چ | ч | C c | Ч ч | ʧ |
ج | ჭ | Ç ç | ЧӀ чӀ | ʧ' |
ش | - | Ş ş | Ш ш | ʃ |
- | - | - | Щ щ | - |
ء | - | ' | ъ | ʔ |
- | - | - | Ы ы | - |
- | - | - | ь | - |
اه | е | E e | Э э | ʔe, e |
- | - | ju | Ю ю | ju |
- | - | ja | Я я | ja, æ |
Примечания
- Г. А. Климов. Агванский язык // Языки мира. Кавказские языки. — М. : Academia, 1998. — С. 99-101. — 480 с. — ISBN 5-87444-079-8.
- Р. И. Гайдаров. Из истории становления лезгинского литературного языка и письменности // Учёные записки Дагестанского государственного университета им. В. И. Ленина. — 1962. — Т. VIII. — С. 31-45.
- А. Ш. [Шабад А.], Е. Ш. Лезгинский язык // Литературная энциклопедия. — М. : ОГИЗ РСФСР, 1932. — Т. 6. — Стб. 151-152.
- Новый алфавит для народностей Дагестана // Культура и письменность Востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 176-177.
- Кюринская азбука. — Темир-Хан-Шура, 1871. — 57 с.
- Кюринская азбука и первая книга для чтения = Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз. — Тифлис, 1911.
- alqcdar a.q. ⱬiji lezgi ilifar-ni sifte ⱪeldaj ktab. — mahac-qala, 1928.
- Alqadarskij A.Q. Bukvar. — Mahacqala, 1937.
- С. Керимова. Смена графики ударит по самому сердцу нашего народа . Федеральная лезгинская национально-культурная автономия (20 марта 2019). Дата обращения: 30 марта 2019.
- Bir xalqın iki əlİfbası? : [азерб.] // Самур. — 2018. — № 9 (325).
- А. А. Исаев. О формировании и развитии письменности народов Дагестана // Социологический сборник. — Махачкала, 1970. — Вып. I. — С. 173-232.
- Р. И. Гайдаров, А. Г. Гюльмагомедов, У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов. Современный лезгинский язык. — Махачкала : ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2009. — С. 94-96. — 482 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-914331-018-6.
- Haspelmath, Martin. A grammar of Lezgian. — Berlin ; New York: Mouton de Gruyter, 1993. — P. 28—29. — 568 p. — ISBN 3-11-013735-6.