Даргинская письменность
Дарги́нская пи́сьменность — письменность, используемая для записи даргинского литературного языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время даргинская письменность функционирует на кириллице. В истории даргинской письменности выделяются следующие этапы:
- XV век — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита;
- 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской);
- 1928—1938 годы — письменность на латинской основе;
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы.
Арабский алфавит

Старейшими памятники даргинской письменности являются пометки на полях арабских рукописей, датируемые концом XV — началом XVI века. Так, в рукописи «Минхадж ал-‘абидин» (1494—1497 годы) переписчиком Идрисом, сыном Ахмада из Акуши на полях и между строк было записано арабским шрифтом более тысячи даргинских слов и выражений. Также большой объём даргинских слов фиксируется на полях рукописи «Ихйа улум ад-дин» (1506—1507 годы), переписанной тем же Идрисом. Для приспособления арабского алфавита Идрис создал три новых буквы, добавив к существующим знакам диакритические точки. С помощью этих 3 букв он обозначал 6 специфических звуков даргинского языка. Гласные звуки даргинского языка в этих рукописях обозначены с помощью значков-огласовок[1].
В более поздних даргинских рукописях, написанных арабским алфавитом, используется схожая графическая система. Но употребление тех или иных букв у разных авторов в разных трудах было непоследовательным. Кроме того, обычно одна арабская буква использовалась для обозначения сразу нескольких даргинских звуков: ک для [к], [кӀ], [г], ق для [къ], [кь], [хъ], چ для [ч] и [чӀ], ݤ для [хь] и [г], ژ для [ц], [цӀ] и [дз] и т. п. В таком виде даргинский алфавит на арабской основе использовался до 1920-х годов[1][2].
В 1920 году даргинский алфавит на арабской графической основе был реформирован и приближен к нуждам даргинской фонетики С. Омаровым. С 1921 года на нём стала выпускаться газета «Дарган», а также другие издания[3]. К 1928 году даргинский алфавит на арабской основе выглядел так[4][5]:
آ | ا | ا۠ | ب | پ | ت | ر | ز | ڗ | ژ | د | ح | ج | خ | ڃ | چ | څ | س | ش | ڝ |
ڞ | ع | غ | ڠ | ف | ڣ | ق | و | وٓ | ه | ﻫ | ل | ى | ن | ک | ࢰ | گ | ݤ | ط | م |
Алфавит Услара


В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая даргинская грамматика (вышла в 1892 году в серии «Этнография Кавказа. Языкознание» под названием «Хюркилинский язык»). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв. В 1911 году на несколько изменённом варианте этого алфавита в Тифлисе был напечатан букварь «Даргилла алипуне wа луђисне жуж»[6]. Дальнейшего развития этот алфавит не получил.
Латинский алфавит
Несмотря на многовековое бытование у даргинцев арабского алфавита, процент грамотных к середине 1920-х годов составлял лишь 4,9 %. В 1923 году на конференции мусульманских народов в Пятигорске был поднят вопрос о переходе дагестанских языков на латинский алфавит. Однако тогда этот вопрос был признан преждевременным. Вновь он был поднят в 1926 году. В феврале 1928 года 2-й объединённый пленум обкома и Совнаркома Дагестанской АССР поставил задачу разработать латинизированные алфавиты для народов республики, в том числе и для даргинцев. В том же году алфавит был составлен и утверждён. Согласно постановлению ЦИК Дагестанской АССР с 1 октября 1930 года латинизированный даргинский алфавит становился единственным допустимым к использованию во всех официальных сферах[7]. В основу литературного языка был положен акушинский диалект[8].
Первый вариант даргинского латинизированного алфавит не имел заглавных букв и выглядел так[9]: a, b, c, є, ç, d, e, ә, f, g, ǥ, ƣ, h, ⱨ, ħ, i, j, k, ⱪ, l, m, n, o, p, ҏ, q, ꝗ, r, s, ş, s̷, t, ƫ, u, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ, ƶ, ƶ̢, ’. В 1930 году на I Дагестанской орфографической конференции для даргинского литературного языка были разработаны основы правописания, а в 1932 году проведена реформа алфавита — введены заглавные буквы и исключены буквы є, ǥ, ҏ. В результате алфавит принял следующий вид[10]:
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ә ә | F f | G g | Ƣ ƣ |
H h | Ⱨ ⱨ | Ħ ħ | I i | J j | K k | Ⱪ ⱪ | L l | M m | N n |
O o | P p | Q q | Ꝗ ꝗ | R r | S s | Ş ş | S̷ s̷ | T t | T̨ t̨ |
U u | V v | X x | Ҳ ҳ | Ӿ ӿ | Z z | Ⱬ ⱬ | Ƶ ƶ | Ⱬ̵ ⱬ̵ | Ӡ ӡ |
Этот алфавит использовался до 1938 года.
Современный алфавит
В 1938 году даргинский алфавит, как и большинство других алфавитов народов СССР, был переведён на кириллическую графическую основу. 14 февраля 1938 года утверждённый проект алфавита был опубликован в газете «Дагестанская правда»[11]. Одновременно был составлен свод орфографических правил, позднее доработанный в 1940 и 1948—1950 годах[8]. В декабре 1952 года на научной сессии Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР было предложено ввести в даргинский алфавит буквы Аь аь (широкий глоттизованный гласный), ЗӀ зӀ (звонкая аффриката дз) и ПӀ пӀ (смычно-гортанный взрывной согласный), но эта идея была отклонена[12]. Позднее буква ПI пI всё-таки была введена в даргинский алфавит.
В настоящее время даргинский алфавит выглядит так:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГӀ гӀ | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з |
И и | Й й | К к | Къ къ | Кь кь | КӀ кӀ | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПӀ пӀ |
Р р | С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Хь хь | ХӀ хӀ | Ц ц | ЦӀ цӀ |
Ч ч | ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Буквы Ё ё, О о, Ы ы, ь (вне диграфов) и Ф ф встречаются только в заимствованиях (единственное незаимствованное даргинское слово с буквой ф — уфикӀес 'дуть'). Буквы З з и Ж ж помимо звуков [з], [ж] обозначают также аффрикаты [дз] и [дж][8].
Кайтагская и кубачинская письменность
Кайтагский и кубачинский языки часто рассматриваются как диалекты даргинского языка. В XVI—XIX веках на этих языках был написан ряд рукописей, выполненных арабским алфавитом[1]. Официальная письменность для них никогда не создавалась, однако известно, что в частной переписке кубачинцы пользуются даргинским алфавитом[13]. С 1994 года началось книгоиздание на кубачинском языке (в основном сборники фольклора, а также некоторое количество словарей, разговорников и учебной литературы). В 2002 году был издан русско-кубачинский разговорник, где используется даргинский алфавит без буквы ПӀ пӀ[14]. В кубачинском разговорнике 2021 года приведён другой вариант алфавита: А а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Гь гь, ГӀ гӀ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Кк кк, Къ къ, Къкъ къкъ, Кь кь, КӀ кӀ, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пп пп, ПӀ пӀ, Р р, С с, Сс сс, Т т, Тт тт, ТӀ тӀ, У у, Ф ф, Х х, Хх хх, Хъ хъ, Хь хь, ХӀ хӀ, Хьхь хьхь, Ц ц, Цц цц, ЦӀ цӀ, Ч ч, Чч чч, ЧӀ чӀ, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я[15].
Таблица соответствия алфавитов
Составлено по:[2]
Современный алфавит | Латиница 1930-е | Алфавит Услара | Арабский (1920—1928) | Арабский (до 1920) |
---|---|---|---|---|
А а | A a | а | ا ,آ | آ |
Б б | B b | б | ب | |
В в | V v | w | و | |
Г г | G g | г | گ | ڮ |
Гъ гъ | Ƣ ƣ | ӷ | غ | |
Гь гь | H h | h | ﻬ | |
ГӀ гӀ | Ⱨ ⱨ | ꜧ | ع | |
Д д | D d | д | د | |
Е е | E e, je | e | اه | - |
Ё ё | - | |||
Ж ж | Ƶ ƶ | ж | ژ | ج |
З з | Z z | з | ز | |
И и | I i | i | اى | - |
Й й | J j | j | ى | ي |
К к | K k | кᷱ | ک | |
Къ къ | Q q | к | ڠ | ق |
Кь кь | Ꝗ ꝗ | q | ق | |
КӀ кӀ | Ⱪ ⱪ | қ | گ | |
Л л | L l | л | ل | |
М м | M m | м | م | |
Н н | N n | н | ن | |
О о | O o | о | او | - |
П п | P p | п | پ | ف |
ПӀ пӀ[комм. 1] | ҏ[комм. 2] | ԥ | ڢ | ب |
Р р | R r | р | ر | |
С с | S s | с | س | |
Т т | T t | т | ت | |
ТӀ тӀ | T̨ t̨ | ҭ | ط | |
У у | U u | у | او | و |
Ф ф | F f | - | ف | |
Х х | X x | х | خ | |
Хъ хъ | Ӿ ӿ | k | څ | ق |
Хь хь | Ҳ ҳ | h ͫ | ݤ | |
ХӀ хӀ | Ħ ħ | h ̆ | ح | |
Ц ц | S̷ s̷ | ц | ڝ | ژ |
ЦӀ цӀ | Ⱬ ⱬ | წ | ڗ | ژ |
Ч ч | C c | ч | چ | |
ЧӀ чӀ | Ç ç | ჭ | ج | چ |
Ш ш | Ş ş | ш | ش | |
Щ щ | şş | - | ||
Ъ ъ | - | ء | - | |
Ы ы | - | |||
Ь ь | - | |||
Э э | E e | - | اه | - |
Ю ю | ju | - | ||
Я я | Ә ә, ja | œ | أ | - |
- | Ⱬ̵ ⱬ̵ | ђ | ڞ | - |
- | Ӡ ӡ | - | ||
- | є[комм. 3] | - | ڃ | چ |
- | g̵[комм. 4] | гᷱ | ݢ | - |
Комментарии
- Введена в 1960-х
- Исключена в 1932
- Исключена в 1932
- Исключена в 1932
Примечания
- А. А. Исаев, С. Я. Магдиев, Д. М. Маламагомедов, Г. М.-Р. Оразаев. Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН. — Махачкала, 2008. — 204 с. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 8 октября 2015. Архивировано 17 апреля 2016 года.
- А. А. Исаев. О формировании и развитии письменности народов Дагестана // Социологический сборник. — Махачкала, 1970. — Вып. I. — С. 173—232.
- Литературы народов России: XX в.: словарь / Н. С. Надъярных. — М.: Наука, 2005. — С. 86—89. — 365 с. — 1100 экз. — ISBN 5-02-010208-3.
- Новый алфавит для народностей Дагестана // Культура и письменность Востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 176—177.
- Р. Чупанов. Наша сила - совет. Букварь для взрослых на даргинском языке. — Махач-Кала: Дагполитпросвет, 1927. — С. 28.
- Даргинская азбука и первая книга для чтения = Даргилла алипуне wа луђисне жуж. — Тифлис, 1911. — 64 с.
- М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 158—179. — 352 с. — 2650 экз.
- С. Абдуллаев. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). — Махачкала, 1954. — С. 15—25. — 216 с. — 800 экз.
- r. cupanov. nuşala ⱬaꝗ-sawet. — mәħәc-qala, 1928.
- H. Ibrahimov. Alipuni. — Maħәc-qala, 1936.
- Дагестанская правда. 14 февраля 1938
- М. М. Гаджиев, Ш. И. Микаилов. Научная сессия, посвящённая вопросам нормализации дагестанских литературных языков // Вопросы языкознания. — 1953. — № 3. — С. 159—162.
- Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 286. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
- Ф. О. Абакарова. Русско-кубачинский разговорник. — Махачкала: Дагестанский научный центр РАН, 2002. — С. 9. — 97 с. — 500 экз.
- Куртаев А. А. Говорим по-кубачински. — Махачкала: Алеф, 2021. — С. 6. — 112 с. — ISBN 978-5-00128-753-7.