Рапа (язык)
Язык рапа (реже - рапаитя́нский, рапа́нский; рап. Reo Rapa) - это язык жителей о́строва Рапа-Ити, входящего в группу островов Басс во Французской Полинезии.
Рапа | |
---|---|
Самоназвание | Reo Rapa |
Страны | Французская Полинезия |
Регионы | Рапа-Ити |
Общее число говорящих | 300 (2007) |
Статус | значитетельная угроза исчезновения |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ray |
Генеалогическая информация
Вместе с языком тубуаи составляют рапанскую подгруппу восточно-полинезийских языков.
Язык рапа не следует путать с рапануйский языком (язык жителей острова Пасхи), несмотря на принадлежность обоих языков к одной подгруппе ядерно-полинезийских языков, язык рапа не является его разновидностью.
В данный момент рапаитянский язык разделён на три варианта, использующихся разными возрастными группами в разных сферах общения - старорапаитянский (Old Rapa, исконный язык, почти исчез из употребления), собственно рапаитянский язык (Reo Rapa, контактная разновидность языка, возникшая, предположительно, в середине 19 века на фоне доминирующего влияния таитянского языка в регионе) и новорапаитянский (New Rapa, вариант языка, использующийся молодым поколением на фоне усилий по ревитализации старорапаитянского языка).[1]
Ареальная информация
Рапаитянский язык распространён только на острове Рапа-Ити, где он используется как язык повседневного общения наряду с таитянским и французским.[2] Большинство носителей рапа живут в двух деревнях, расположенных на противоположных сторонах залива Ахуреи - Ареа и одноимённой с заливом деревне Ахуреи, в которой живёт более половины жителей острова. Большое количество рапа живёт на Таити, однако данные по использованию ими рапаитянского языка там отсутствуют, так как даже на Рапа-Ити все жители способны почти в равной степени общаться на рапаитянском, французском и таитянском.[3]
Социолингвистическая информация (количество носителей, статус, языковая ситуация)
В 2012 году количество жителей на острове Рапа-Ити приблизительно оценивалось как "менее 500 человек"[4]. Более ранняя официальная статистика (перепись 2007 года), сообщает о 300 носителях языка рапа.[5]
На острове наблюдается следующая языковая ситуация[6]:
Язык | Определение | Кто использует |
---|---|---|
старорапаитянский | исконный язык этнического населения Рапа-Ити | часть представителей старшего поколения, очень мало людей среднего возраста |
рапаитянский | контактная разновидность языка, основанная на старорапаитянском и таитянском (доминирующим языком-источником является таитянский) | всё население острова |
новорапаитянский | разновидность рапаитянского языка, которая делает таитянские элементы более похожими на исконное звучание языка рапа (старорапаитянский) | люди среднего возраста и молодое поколение |
таитянский | люди среднего возраста, а также старшее поколение в определённых сферах | |
французский | всё население острова, за исключением некоторых представителей старшего поколения |
Типологические характеристики
По типологическим характеристикам язык рапа очень схож с другими восточно-полинезийскими языками, такими как тубуаи, рапануйский, маори и гавайский.
Степень свободы выражения грамматических значений
В рапаитянском языке преобладает аналитизм - граммемы выражаются при помощи отдельных слов.
- E naku mai te 'āikete anana'i.
- IPFV come DIR INDEF teacher tomorrow
- Учитель приезжает завтра.
_________________________________
- E tunu na ou i te mīkaka tonga te pōpongi.
- IPFV cook DEIC 1S ACC INDEF taro all INDEF morning
- Я готовлю таро каждое утро.
Характер границы между морфемами
Как и в других восточно-полинезийских языках, в языке рапа в целом наблюдается тенденция к изоляции - каждое слово выражает одно лексическое или одно грамматическое значение.
- Ka tākave tō tangata i te mango.
- PFV kill DEF man ACC INDEF shark
- Мужчина убил акулу.
Однако, например, поссесивные показатели a и o вносят ряд исключений в эту тенденцию. В частности, в ряде случаев поссесивные конструкции образуются при помощи особого фузионного сочетания артикля (tō / te), поссесивного показателя (a / o) и местоимения.[7]
- E kōta'e tā-ku inu.
- IPFV water INDEF.PossA-1S drink
- Мой напиток - вода.
_________________________________
- Ti ko nei tō-ku no'o-'anga.
- LOC place DEIC INDEF.PossO-1S stay-NMLZ
- Это место - мой дом (= где я живу / обитаю).
Также, исключение составляют некоторые агглютинативные словообразования, например, использование аффикса -'ia для образования пассивной конструкции.[8]
- Ka kai-'ia tō pōpoi.
- PFV eat-PASS DEF pōpoi
- Этот плод хлебного дерева был съеден.
Локус маркирования
Рапаитянский язык демонстрирует зависимостное маркирование в поссесивной именной группе и предикации.
Поссесивная именная группа
В поссесивной именной группе наблюдается зависимостное маркирование – во всех типах поссесивных предложений поссесор маркируется аналитическим поссесивным показателем a или o, в зависимости от отношения в котором состоят обладатель и обладаемое. В ряде случаев поссесивный показатель может, например, входить в фузионное образование с артиклем te, показателем генитива или личным местоимением.
неопределенный артикль te | посессивный маркер а/о | притяжательное местоимение (посессор) | существительное (обладаемое) |
---|
- Tō koutou karakua.
- INDEF.PossO 2Pl parent
- Твои родители.
артикль | существительное (обладаемое) | посессивный маркер а/о | артикль | существительное (посессор) |
---|
- Te 'anga o te pē'ā.
- INDEF work PossO INDEF woman
- Работа женщины.
Предикация
В предикации в рапа также наблюдается зависимостное маркирование – подлежащее при переходном глаголе маркируется нулевым окончанием, а прямое дополнение – аналитическим показателем винительного падежа i.[9]
TAM (показатель времени, аспекта и наклонения) | глагол | (указательная частица) | (дейктический показатель) |
---|
- E kai na ou i kota'i kororio eika.
- IPFV eat DEIC 1S ACC one small fish
- Я ем маленькую рыбу.
Исключением являются подлежащие, состоящие из имени собственного в непереходной глагольной конструкции - такие подлежащие маркируются частицей 'o:[10]
- E naku na 'o Timi.
- IPFV come DEIC NOM Timi
- Тими идёт.
Тип ролевой кодировки
Рапаитянский язык демонстрирует аккузативно-номинативный тип ролевой кодировки.[9]
Агентивная клауза с одноместным глаголом
- Ka ngurunguru te kurī.
- PFV growl INDEFdog
- Собака зарычала.
Пациентивная клауза с одноместным глаголом
- Ka komo tō tama'ine.
- PFV sleep DEF girl
- Девочка уснула.
Клауза с двухместным глаголом
- Ka kati te mango i tō tamariki.
- PFV bite DEF shark ACC DEF child
- Акула укусила ребёнка.
Базовый порядок слов
Как и в большинстве полинезийских языков, в рапаитянском языке преобладает базовый порядок слов VSO.[11]
- E tuki rātou i te mīkaka ki te karā.
- IPFV crush 3Pl ACC INDEF taro PREP INDEF stone
- Они давят плоды таро камнями.
Фонетика
В рапаитянском языке присутствуют 5 гласных (существуют в коротком и долгом вариантах) и 9 согласных звуков.
Ряд | Подъём | ||||
---|---|---|---|---|---|
Верхние | Верхняя-средние | Средние | Средне-Нижние | Нижние | |
Передние | i | e | |||
Средние | |||||
Задние | u | o | ɑ |
Способ образования | Место образования | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Билабиальные | Лабио-дентальные | Дентально-альвеолярные | Альвеолярные | Велярные | Глоттальные | |
Взрывные | p | t | k | ʔ | ||
Носовые | m | n | ŋ | |||
Фрикативные | v | |||||
Одноударные | ɾ |
Языковые особенности
Как и другие восточно-полинезийские языки, рапаитянский язык различает двойственное число, а также инклюзивные и эксклюзивные формы местоимений множественного и двойственного числа.
Единственное | Двойственное | Множественное | |
---|---|---|---|
1 лицо (инклюзивное) | ou | māua | mātou |
1 лицо (эксклюзивное) | tāua | tātou | |
2 лицо | koe | kōrua | koutou |
3 лицо | 'ōna, koia | rāua | rātou |
Одной из наиболее ярких языковых черт в рапаитянском языке является специфика использования поссесивных частиц a и о. Эта черта также типична для восточно-полинезийских языков. Существует несколько теорий о том, по какому принципу используется одна или другая частицы. Одна из наиболее известных теорий, так называемая "теория начального контроля" – предполагает, что выбор частицы обусловлен, главным образом, способом вступления в поссесивные отношения поссесором. О-категория подразумевает, что эти отношения начались без соответствующего волеизъявления поссесора (например, обладание частями тела, наличие членов семьи), в то время как А-категория обозначает отношения, в которые поссесор вступил добровольно, приложив к этому усилия.
Следует упомянуть, что и теория начального контроля включает ряд исключений, которые как подтверждаются, так и опровергаются различными восточно-полинезийскими языками – основания для принадлежности к той или иной категории всё ещё являются объектом изучения специалистов по данному региону.[15]
В дополнение к «теории начального контроля» исследователи приводят предположение о том, что употребление той или иной частицы закреплено традицией употребления и связано с соотношением маны (жизненной силы) у обладающего и обладаемого. Как правило, в ситуации употребления частицы a, у посессора больше "маны", чем у обладаемого, в то время как частица o указывает на равенство это силы или преобладания её у обладаемого.[15]
Ниже приводится список некоторых существительных которые традиционно используются с одним или другим поссесивным маркером:
С частицей "о" | С частицей "а" |
---|---|
дом | земля |
каноэ | дети |
лодка | супруг |
родители | еда |
брат | животные |
сестра | печь |
страна, остров | внуки |
бог | нерождённые дети |
машина | группа, к которой принадлежит говорящий (спортивная команда / ассоциация) |
учитель | походы, поездки |
друг | планы, проекты |
болезнь | |
счастье, улыбка | |
город | |
тело, части тела | |
дедушки, бабушки | |
язык | |
жизнь |
- Te tāviri a tō tangata.
- INDEF machine PossA DEF man/person
- Эта машина этого человека.
_________________________________
- Nō-koe tera kāmi'a.
- GenO-2S DEM canoe
- Это твоё каноэ.
Список сокращений
- Gen - генетив
- INDEF - неопределённый артикль
- DEF - определённый артикль
- PossA - посессивный показатель класса А
- PossO - посессивный показатель класса О
- DEM - указательная частица
- ACC - аккузатив
- AGT - агентив
- PFT - частица со значением перфекта
- IPFV - частица со значением имперфекта
- LOC - локатив
- DIR - частица со значением направления
- DEIC - частица с дейтическим значением
- PASS - пассив
- 1S - первое лицо единственного числа
- 2S - второе лицо единственного числа
- 3Pl - третье лицо множественного числа
- NOM - номинатив
Список использованной литературы
- Charpentier, Jean-Michel. Atlas Linguistique de Polynésie Française — Linguistic Atlas of French Polynesia : [] / Jean-Michel Charpentier, Alexandre François. — Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française, 2015. — ISBN 978-3-11-026035-9.
- Richards, Rhys. "The Earliest Foreign Visitors and Their Massive Depopulation of Rapa-iti from 1824 to 1830." Jso.revues.org. N.p., n.d. Web. <http://jso.revues.org/67?file=1>.
- Walworth, Mary (2015). The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change (Ph.D. thesis). University of Hawaii at Manoa. HDL:10125/51029.
- Walworth, Mary E. (2017). “Reo Rapa: A Polynesian Contact Language”. Journal of Language Contact. 10 (1): 98—141. DOI:10.1163/19552629-01001006.
- Walworth, Mary (2017). “Classifying old Rapa: Linguistic evidence for contact networks in Southeast Polynesia”. Issues in Austronesian Historical Linguistics Special publication 1: 102–122. HDL:10524/52405.
Ссылки
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 1-2.
- Mary E. Walworth. Reo Rapa: A Polynesian Contact Language // Journal of Language Contact. — 2017. — № 10. — С. 98-141.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 12.
- Steven Challier. Atlas démographique de la Polynésie française: Recensement de la population. — Institut Statistique de Polynésie française: Pape'ete, 2012.
- Ethnologue: Rapa Language (англ.) ?.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 19.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 128.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 106-107.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 134-135.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa. — 2015. — С. 133-134.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 122.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 46.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 38.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa, 2015. — С. 79-80.
- Mary E. Walworth. The Language of Rapa Iti: Description of a Language in Change. — The Graduate Division of the University of Hawai'i at Mānoa. — 2015. — С. 97.